mutter/po/uk.po

2235 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 14:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:07+0000\n"
"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3847
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3848
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3863
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3864
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3879 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3880
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3894 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Висота"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3895
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3913
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3914
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3932
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3933
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3949
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3950
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3972
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3973
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3992
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3993
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4012
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4013
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4032
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4033
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4049
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4050
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4065
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4066
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4081
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4082
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4099
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4100
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4119
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4120
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4176
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4177
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4192
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4193
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4207
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4208
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4224
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Поза екраном"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4225
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
msgid "Whether to flatten the actor into a single image"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4243
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4244
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4259
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4260
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4274
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4275
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4291
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4292
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4304
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4305
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4320
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4321
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4335 clutter/clutter-actor-meta.c:207
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4336
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4350
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4351
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4366
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4367
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4382
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4383
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4398
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4399
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4414
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4415
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4432
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4433
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4448
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4449
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4464
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4465
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4480
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4481
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4497
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4498
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4514
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4515
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4531
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4532
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4550
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4551
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4567
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4568
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4583
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4584
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4603
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4604
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4624
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4625
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4635
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4636
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4654
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4655
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4672
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4673
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4687
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4688
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:252
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:253
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:266
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:267
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:286
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:287
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:528
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:468
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:469
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:500
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:515
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:529
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:543
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Центр"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Контур"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:317
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:330
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:331
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:346
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:584
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:601
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:585
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:602
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:537
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:538
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1763
msgid "Color"
msgstr "Колір"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:558
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:572
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:573
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим влаштовування"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим влаштовування для анімацій"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780
msgid "Easing Duration"
msgstr "Тривалість влаштовування"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:539
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:540
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:554
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:555
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Утримання"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521
#, fuzzy
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Тривалість влаштовування"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
#: clutter/clutter-click-action.c:593
#, fuzzy
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr ""
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:564
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:565
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:592
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:593
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:614
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:615
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:628
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:629
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Ід."
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:267
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr "Інструмент керування"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:281
#, fuzzy
msgid "Device Mode"
msgstr "Тип пристрою"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:282
#, fuzzy
msgid "The mode of the device"
msgstr "Назва пристрою"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:296
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Має рамку"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:330
#, fuzzy
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Назва пристрою"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:489
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1288
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1290
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1292
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1295
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1298
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1301
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1304
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1306
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1310
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1312
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1315
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1497
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1498
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Програється"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:92
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Визначає, чи можна відтворювати дані актора"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
#, fuzzy
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
#, fuzzy
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:362
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:363
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:378
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:379
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:394
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:395
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:411
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:426
msgid "Font Antialias"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:427
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:443
msgid "Font DPI"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:444
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:460
#, fuzzy
msgid "Font Hinting"
msgstr "Опис шрифту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:461
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:482
msgid "Font Hint Style"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:483
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:505
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:522
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
#, fuzzy
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
#, fuzzy
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Актор, який перетягується"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
#, fuzzy
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1705
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1706
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1722
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1723
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:2912
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1736
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1764
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1795
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1811
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1843
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1860
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1876
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1877
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1890
#, fuzzy
msgid "Accept Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1891
#, fuzzy
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1408
msgid "State"
msgstr "Стан"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1409
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1423
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
#, fuzzy
msgid "Column Span"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
#, fuzzy
msgid "Row Span"
msgstr "Інтервал між рядками"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне повторення"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне повторення"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1712
#, fuzzy
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1726
#, fuzzy
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2800
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2817
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2818
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2834
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2835
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2849
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2850
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2864
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2865
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2880
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2881
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2895
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2896
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2913
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2942
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2943
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2959
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2973
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3037
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3059
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3060
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3077
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3093
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3109
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3125
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3126
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового текста"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3142
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3143
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3158
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3159
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3173
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3174
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3197
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3198
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Колір позначення"
#: clutter/clutter-text.c:3227
#, fuzzy
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
#: clutter/clutter-text.c:3228
#, fuzzy
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
#, fuzzy
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr ""
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:295
#, fuzzy
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:311
#, fuzzy
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Напрям запису тексту"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:327
#, fuzzy
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr ""
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
#, fuzzy
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Назва пристрою"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
#, fuzzy
msgid "Device Path"
msgstr "Тип пристрою"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
#, fuzzy
msgid "Path of the device node"
msgstr "Назва пристрою"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
2011-03-31 12:12:13 -04:00
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr ""
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Параметри Clutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"