mutter/po/pa.po

3083 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-03-23 23:08:19 -05:00
# Punjabi translation of metacity.HEAD.
# Copyright (C) 2004 THE metacity.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metacity.HEAD package.
# Amanpreet_Singh <amanlinux@netscape.net>, 2004.
# , fuzzy
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-24 09:49+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 16:06+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh Phulewala <jaswinderslinux@netscape.net>\n"
"Language-Team: Punjabi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ੳੁਪਯੋਗ: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋੋਡ ਲੲੀ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾੲਿਲ ਹੋੲਿਅਾ\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਸਤਰ ਵਿਚ ਖੋਜੇ ਅੱਖਰ \"%s\" ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕੇ"
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "ਤਖਤੀ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ \"%s\" ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "ਤਖਤੀ ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜ੏ਨ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: src/delete.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n"
#: src/delete.c:446
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/display.c:297
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਵਿਖਾਵੇ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"'%s' ਦਰਿਸ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ;\n"
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ X ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਅਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ\n"
"ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੈ੤\n"
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ਘਾਤਕ IO ਗਲਤੀ %d (%s) ਦਰਿਸ਼ ੳੁਪੱਰ'%s' ਹੈ ੤\n"
#: src/frames.c:1016
msgid "Close Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
#: src/frames.c:1019
msgid "Window Menu"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ"
#: src/frames.c:1022
msgid "Minimize Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ"
#: src/frames.c:1025
msgid "Maximize Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/frames.c:1028
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "ਝਰੋਖ੾ ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/keybindings.c:989
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "ਕੋੲੀ ਹੋਰ ਕਾਰਜ %s ਸਵਿੱਚ ਨੰੂ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: src/keybindings.c:2518
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਗਲਤੀ ਛਾਪਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s \n"
#: src/keybindings.c:2591
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ਕੋੲੀ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ੤\n"
#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ [--sm-ਅਯੋਗ] [--sm-ਕਲਾੲੀਂਟ-ਅਾੲੀ ਡੀ(id)=ID] [--sm-ਫਾੲਿਲ ਸਾਂਭੋ=ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ] "
"[--ਵਿਖਵਾ=ਵਿਖਾਵਾ] [--ਹਟਾਓ] [--ਅਨੁਵਾਦ]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ %s\n"
"ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ(C) 2001-2002 ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ ਰੈਡ ਹੈਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\n"
"ੲਿਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ੳੁਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲੲੀ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ੤\n"
"ੲਿਸ ਦੀ ਕੋੲੀ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ੲਿਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀਪੂਰਤੀ ਲੲੀ ਵੀ੤\n"
#: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ਸਰੂਪ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਅਾ! ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਸਰੂਪ ਹਨ੤"
#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ਅਲਪੀਕਰਨ"
#: src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "ਸਮੇਟੋ"
#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "ਖੋਲੋ੏"
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "ਸਿਖਰ ੳੁੱਪਰ"
#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "ੲੇਧਰ-ਓਧਰ"
#: src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#. separator
#: src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ"
#. separator
#: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ੲਿਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ"
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ੳੁੱਪਰ ਲੈ ਜਾੳੁ"
#: src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾੳੁ"
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
#: src/menu.c:169
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1_0"
#: src/menu.c:171
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d"
#: src/menu.c:366
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁਪੱਰ ਜਾਓ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "ਸ਼ਿਫਟ(Shift)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "ਅਾਲਟ(Alt)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "ਮੈਟਾ(Meta)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "ਸੁਪਰ(Super)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "ਹਾੲੀਪਰ(Hyper)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "ਮਾਡ2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "ਮਾਡ3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "ਮਾਡ4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "ਮਾਡ5"
#: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "ਝਰੋਖਾ \"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ੤"
#: src/metacity-dialog.c:93
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਅਾੳੁਣ ਨਾਲ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁੰਮ ਜਾੲੇਗੀ੤"
#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬਾਹਰ"
#: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class"
msgstr "ਸ਼੍ੇਣੀ"
#: src/metacity-dialog.c:233
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ \"ਵਰਤਮਾਨ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ\" ਵਾਸਤੇ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ-ੲਿਨ ਕਰੋਗੇ "
"ਤ੾ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"ੳੁਥੇ \"%s\" ਨੂੰ ਚਲਾੳੁਣ ੳੁਪਰੰਤ ੲਿੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
"%s ੤"
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"ਫੋਟ ਵਰਨਣ ਸਤਰ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਵਾਸਤੇ ਫੋਟ ਦਰਸਾੳੁਂਦੀ ਹੈ੤ ਵਰਨਣ ਵਿਚਲਾਅਾਕਾਰ ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਰ "
"ਕਰੇਗਾ ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਾਕਾਰ ਚੋਣ 0 ਕੀਤੀਹੈ, ੲਿਹ ਚੋਣ ਅਯੋਗ ਵੀ ਹੈ ਜੇ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ "
"ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋੲੀ ਵਰਤਦਾ ਹੈ੤ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ "
"ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਦਾਹੈ ਭਾਵੇਂ ਸਿਰਲੇਖ ਅਯੋਗ ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਰਤਦਾ ਹੈ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਕਿਰਿਅਾ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁ"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ੤ ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਸੂਚੀ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ"
"\"; ਕੌਲਨ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾੳੁਂਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ੤ ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ੤ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤ੾ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ "
"ਨਵੇਂ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਅਾਪਣੇ ਅਾਪ ੳੁਠਾੲੇਗਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"ੲਿਸ ਸੋਧਕ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ੳੁੱਪਰ ਦਬਾੳੁ ਨਾਲ ਝਰੋਖਾ ਹਿੱਲੇਗਾ(ਖੱਬਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ),ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ "
"ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ(ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ), ਜ੾ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ(ਸੱਜਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ)੤ਸੋਧਕ ੳੁਦਾਹਰਨ "
"ਵਜੋਂ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਰਸਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\""
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ੳੁੱਤਰ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮ੾ਡ"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰੂਪ"
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "ਸਵੈ ੳੁਠਾੳੂ ਚੋਣ ਲੲੀ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ੾ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜ੾ ਸਿਸਟਮ ਅਾਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਅ੾ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ ਸੰਗ ਸ਼੾ਤ "
"'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾੲੇ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ੾ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜ੾ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ੾ ਦੁਅਾਰਾ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਢਕੋ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਵਿਧੀ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜ੾ \"ਮਾੳੂਸ\" ਹੈ ਤ੾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ ੲਿੱਕ ਵਕਫੇ ਬਾਅਦ ਅਾਪਣੇ-"
"ਅਾਪ ੳੁੱਠੇਗਾ (ਵਕਫਾ ਸਵੈ ੳੁਠਾੳੂ ਵਕਫਾ ਸਵਿੱਚ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ)"
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਸਤੇ ਮਿਅਾਰੀ ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ੳੁਪਯੋਗੀ ਨੂੰ, ਵਾੲਿਰ ਫਰੇਮ ਵਰਤ ਕੇ, ਅੈਨੀਮੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ, ਜ੾ ਹੋਰ ਤਰ੾ ਘੱਟ ਫੀਡਬੈਕ "
"ਅਤੇ \"ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਧਣ\" ਦੀ ਘੱਟ ਭਾਵੁਕਤਾ ਪ੍ਦਾਨ ਕਰੇਗੀ੤ੲਿਹ ਬਹੁਤੇ ੳੁਪਯੋਗੀਅ੾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ "
"ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਘਟਾੳੂਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਕਾਰਜ੾ ਜ੾ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰ੾ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ੳੁਹ ਭਾਵੇਂ "
"ਅਵਿਵਹਾਰਕ ਹੋਣ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ,ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਕਾਰਜ੾ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ੤ ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਪਰ "
"ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਅਾਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰ੾ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵ੾ਗ ਘੱਟ੤ ਜਦੋਂ "
"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ "
"ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣਗੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜ੾ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ੤ ੲਿਸ ਬਣਤਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਕੁਝ "
"ਸਵਾਲੀਅਾ ਹੈ੤ ਪਰ ੲਿਹ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਬਨਾਮ(vs) ਝਰੋਖਾ ਅਾਧਾਰਿਤ ਸਾਰੇ ਵੱਖਰੇ ਵਿਸਥਾਰ੾ ਲੲੀ "
"ਬਣਾਵਟ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਅਾ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਹੈ੤ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ੲਿਸ ਸਮੇਂ ਵੀ ਲਾਗੂ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਘੱਟ ਸਰੋਤ ੳੁਪਯੋਗ ਲੲੀ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਪੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ਦੂਸਰੇ ਝਰੋਖਿਅ੾ ਹੇਠ੾ ਥੱਲੇ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize a window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੇਟਵਾਂ ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize a window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "ਸੋਧੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀਅ੾ ਕਲਿੱਕ ਕਿਰਿਅਾਵ੾ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਸੋਧਕ"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move a window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ੲੇਧਰ-ਓਧਰ"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵਾਂ ਵਿਖਾਵਾ ਵਰਤ ਕੇ ਕੇਂਦਰ ਬਿੰਦੂ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠ੾ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱੋਪਰ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾੳੁਂ"
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ੤ ਜੀਰੋ ਤੋਂ ਜਿਅਾਦਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (34 "
"ਮਿਲੀਅਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਬਚਾੳੁਣ ਲੲੀ)"
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "ਧੁੰਦਲਾ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ, ਨਹੀਂ ਤ੾ ਹੇਠਲਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ਦੂਜੇ ਝਰੋਖਿਅ੾ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲਾ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize a window"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਝਰੋਖਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮ੾ਡ ਚਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Show the panel menu"
msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel run dialog"
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਚਲੇ ਚਲਾੳੁਣ ਵਾਲੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਨੂੰ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਤੋੜਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ ਹਨ੤ "
"ੳੁਦਾਹਰਨ ਲੲੀ, ਅਾਦਰਸ਼ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਾਰੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ੳੁਹਨ੾ ਦੇ ਜੱਦੀ ਝਰੋਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਠੀਕ ਜਗ੏ਾ"
"(ਸਥਿਤੀ) ੳੁੱਪਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ੤ ੲਿਸ ਨਾਲ ਤਖਤੀ ਵਾਸਤੇ ਕਾਰਜ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਨਾ "
"ਪੈਂਦਾ ਹੈ੤ ਪਰ ਜਾਵਾ/ਸਵਿੰਗ(Java/Swing) ਦੇ ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦ ੳੁਹਨਾ ਦੀ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਤਖਤੀ ਦਰਸਾੳੁਦੇ "
"ਹਨ, ੲਿਸ ਲੲੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ, ਸੂਚੀਅ੾ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਜਾਵਾ(Java) ਕਾਰਜ੾ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤਖਤੀ "
"ਸਥਾਪਤੀ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ੤ ੲਿੱਥੇ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦੀਅ੾ ਕੁਝ ਹੋਰ ੳੁਦਾਹਰਨਾ ਹਨ੤ ੲਿਹ ਚੋਣ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ "
"ਸਹੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸ਼ਾੲਿਦ ਅੌਸਤਨ ਵਧੀਅਾ ਯੂ ਅਾੲੀ(UI) ਦੇਵੇਗਾ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋੲੀ "
"ਵੀ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾੳੁਣਾ ਨਹੀ ਚਾਹੁੰਦੇ੤ ਅਫਸੋਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਸਲ ਜਗਤ "
"ੲਿੱਕ ਬਦਸੂਰਤ ਜਗ੏ਾ ਹੈ੤ ਕੁਝ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਅਾਪਣੇ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀਅ੾ ਗੲੀਅ੾ ਸੀਮਾਵ੾ ਲੲੀ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਹਨ, "
"ੲਿਸ ਲੲੀ ਕੲੀ ਵਾਰ ਕੋੲੀ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਨਹੀਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਬਗ spec ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ "
"ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "ੲਿਸ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "ੲਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੁਣਨਯੋਗ ਹੈ"
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਦਿ੍ਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੾ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤ੾ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਜ੾ ਹੋਰ ਕਾਰਜ "
"'ਘੰਟੀ' ਸੰਕੇਤਕ ਵੱਜੇ੤ ਹੁਣ ੲਿੱਥੇ ਦੋ ਯੋਗ ਕੀਮਤ੾ ਹਨ, \"ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ\", ਜੋ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਸਫੈਦ-ਕਾਲਾ ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ "
"ਬਣਾੳੁਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ \"ਫਰੇਮ_ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ\" ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਜਿਹੜੀ ਘੰਟੀ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਦੀ ਹੈ ਨੂੰ "
"ਲਿਸ਼ਕਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ੤ ਜੇ ਘੰਟੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਕਾਰਜ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੂਲ \"ਸਿਸਟਮ ਬੀਪ\" ਹੈ), "
"ਵਰਤਮਾਨ ਕੇਂਦਿ੍ਤ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਲਿਸ਼ਕੇਗੀ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸ੾ਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮ੾ਡ_N ਸਵਿੱਚ੾ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀਅ੾ ਹਨ ਜਿਹੜੇ "
"ਕਿ ੳੁਹਨ੾ ਕਮ੾ਡ੾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਨ੤ ਚਲਾਓ_ਕਮ੾ਡ_N ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਕਮ੾ਡ_N ਚੱਲੇਗੀ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸ੾ਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮ੾ਡ_ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ "
"ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ੲਿਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਕਮ੾ਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾੲਿਅਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸ੾ਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮ੾ਡ_ਝਰੋਖਾ_ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ "
"ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ੲਿਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਕਮ੾ਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾੲਿਅਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ /ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ_ਕਮ੾ਡ੾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅੰਕਿਤ ਕਮ੾ਡ ਚਲਾੳੁਦਾ ਹੈ "
"ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 11ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਦਾ ਹੇ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
"ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ "
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਹਿਲਾਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖਾ "
"ਹਿਲਾੳੁਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ "
"ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
"ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖੇ "
"ਨੂੰ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ "
"ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
"ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰੇ ਸਾਧਾਰਨ ਝਰੋਖਿਅ੾ ਨੂੰ ਢਕਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠ ਭੂਮੀ ਨੂੰ "
"ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ "
"ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ "
"\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠ੾ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ੾ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛ੾ਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ "
"ਜ੾ਦਾ ਹੈ੤ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ "
"ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ "
"\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ੾ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨ੾ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਅਖਾੜੇ(ਵਰਕਸਪੇਸ) ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛ੾ਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ "
"ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ "
"ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ "
"\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ੾ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨ੾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛ੾ਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ "
"ਹੈ੤ੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈ੤ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ "
"ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ "
"ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ "
"ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ੾ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛ੾ਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ "
"ਹੈ੤ੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਦੁਬਾਰਾ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈ੤ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ "
"ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ "
"ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ "
"ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ੾ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ "
"ਹੈ੤ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ੾ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨ੾ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ "
"ਹੈ੤ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਬਿਨ੾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ ੤(ਰਿਵਾੲਿਤੀ "
"&lt;Alt&gt;ਭੁੱਲ) ੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ੳੁਲਟਦੀ "
"ਹੈ ੤ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ੾ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ੤"
"(ਰਿਵਾੲਿਤੀ &lt;Alt&gt;ਭੁੱਲ) ੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ "
"ਦਿਸ਼ਾ ੳੁਲਟਦੀ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ "
"ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ "
"\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ੳੁੱਪਰ ਰਹਿਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ ੤ ਝਰੋਖਾ ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ "
"ਹਮੇਸ਼ਾ ਹੋਰ ੲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਢਕਣ ਵਾਲੇ ਝਰੋਖਿਅ੾ ਦੇ ੳੁੱਪਰੋਂ ਵੀ ਦਿਖੇਗਾ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
"ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ "
"ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਜ੾ਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ ੤੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ "
"ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਵੱਡਾ ਅਾਕਾਰ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
"ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ "
"ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਰੰਗਤ/ਬਿਨ-ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ "
"ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ੾ ਜ੾ ਸਿਰਫ ੲਿੱਕ ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ ੤ਫਾਰਮਿਟ "
"ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ "
"ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
"\"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ "
"ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਨਾ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜ੾ਦਾ ਹੈ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ "
"ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ "
"ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੇ \"ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ\" ਤਖਤੀ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਵਿਖਾੳੁਂਦਾ ਹੈ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ "
"ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ "
"ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ "
"ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾੳੁਦਾ "
"ਹੈ੤ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦੀ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾੳੁਦਾਹੈ ੤ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਖਦਾ ਹੈ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ "
"ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ "
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੀ ਮੁੱਖ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾੳੁਦਾ ਹੈ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
"ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ "
"ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "The name of a workspace."
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾੳੁ"
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "The screenshot command"
msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮ੾ਡ"
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "ਸਰੂਪ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ, ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੀ ਦਿੱਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾੳੁਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ੳੁਠਾੳੂ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ੤ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ ਦਰਸਾੳੁਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੇ ਹਨ ੤ ੲਿਸ ਦੀਅ੾ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ ਕੀਮਤ੾ ਹਨ; "
"\"ਦਬਾੳੁ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖਾ ੳੁਹਨ੾ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਦਬਾੲਿਅਾ ਹੋੲਿਅਾ \"ਸਲੋਪੀ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ "
"ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾੳੂਸ ੳੁਹਨ੾ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾੳੂਸ\" ਮਤਲਬ ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ "
"ਜਦੋਂ ਮਾੳੂਸ ੳੁਹਨ੾ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੀਅ੾ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾੳੂਸ ਝਰੋਖਾ ਛੱਡ ਜ੾ਦਾ ਹੈ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "The window screenshot command"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮ੾ਡ"
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰੰਧਨ ਬਦਲਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ੳੁੱਪਰ ਜ੾ ਹੇਠ੾ ਹੋਵੇ ੤ ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਢਕਿਅਾ "
"ਹੋਵੇ, ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰ ੳੁਠਾੳੁਦਾ ਹੈ ੤ ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਪੂਰਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ "
"ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋ ਹੇਠ੾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ "
"ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
"ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰੰਧਂਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਹੇਠ੾ ਕਰਦਾ ਹੈ ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿਖਦੀ ਹੈ \"&lt;Control&gt;"
"a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ "
"ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ "
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰ ੳੁਠਾੳੁਦਾ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;"
"a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ "
"ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ "
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਸਮਤਲ ਜਗ੏ਾ ਤੱਕ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ੤ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਿੱਸਦਾ "
"ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ੤ ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਸਿੱਖਿਅਤ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ "
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਜਗਾ੏ ਤੱਕ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਿ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ੾ "
"ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" ਜ੾ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1੤ ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ "
"ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ੾ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\" ੤ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ "
"ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"ੲਿਹ ਚੋਣ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾੳੁ ਦਾ ਪ੍ਭਾਵ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ੤ ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣ੾ ਹਨ 'ਰੰਗਤ "
"ਕਰੋ', ਜਿਹੜੀ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨ੾-ਰੰਗਤ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਅਾਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ' ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ/ਵੱਡਾ ਨਾ "
"ਕਰੇਗਾ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"ਦਿ੍ਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ੲਿੱਕ ਕਾਰਜ ਜ੾ ਸਿਸਟਮ 'ਘੰਟੀ' ਜ੾ 'ਬੀਪ' ਪ੍ਦਾਨਕਰਦਾ ਹੈ; ਸੁਣਨ ਦੀ "
"ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਲੲੀ ੳੁਪਯੋਗੀ ਅਤੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲੲੀ, ਜ੾ ਜਦੋਂ 'ਅਾਵਾਜ਼ੀ ਘੰਟੀ' ਬੰਦ ਹੋਵੇ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿੳੁ"
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "ਝਰੋਖ੾ ਸਿਰਲੇਖ੾ ਵਿੱਚ ਮਿਅਾਰੀ ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਕਿਸਮ"
#: src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Window focus mode"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ"
#: src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "Window title font"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਟ"
#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਅਯੋਗ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
#: src/prefs.c:796
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋੲੀ \"%s\" ਮਾੳੂਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲੲੀ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਅਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
#: src/prefs.c:947
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਤੋਂ ਅੱਖਰ ਵਰਨਣ \"%s\" ਨੰੂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ\n"
#: src/prefs.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"ਸੰਭਾਲੀ %d ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਵਿੱਚ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ੳੁਚਿੱਤ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d "
"ਹੈ \n"
#: src/prefs.c:1192
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "ਭੰਗ ਕਾਰਜ ਵਾਸਤੇ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ੤ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਚੰਗੀ ਤਰ੾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ੤\n"
#: src/prefs.c:1257
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸੰਭਾਲੀ %d ਸਵਿੱਚ %s ਵਿੱਚ ਨਿਸਚਿਤ ਸੀਮ੾ਵ੾ 0 ਤੋਂ %d ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
#: src/prefs.c:1375
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ੾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: src/prefs.c:1618
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋੲੀ \"%s\" ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"%s\" ਲੲੀ ਯੋਗ ਕੀਮਤਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: src/prefs.c:1935
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d ਦਾ ਨਾੳੁ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n"
#: src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:399
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "ਪਰਦਾ %d ਲੲੀ ਦਰਿਸ਼ '%s' ਅਯੋਗ ਹੈ\n"
#: src/screen.c:415
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"ਪਰਦਾ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ੲਿਸ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ -- ਵਰਤਕੇ ੰੋਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ "
"ਪ੍ਬੰਧਕ ਵਰਤੋ\n"
#: src/screen.c:439
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "%d ਪਰਦੇ ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ੳੁੱਪਰ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਚੋਣ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
#: src/screen.c:497
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr " ਪਰਦੇ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ '%s' ੳੁੱਪਰ ਕੋਲ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਹੈ\n"
#: src/screen.c:688
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr " ਪਰਦੇ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ '%s'ਵਿਖਾਵੇ ੳੁੱਪਰ ਪਰਸਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ\n"
#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"ਅਜਲਾਸ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ੲਿਸ ਲੲੀ ਝਰੋਖਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾੲੇਗੀ: %s\n"
#: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਅਾ:%s\n"
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "ਲਿਖਣ ਲੲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ '%s' ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਅਾ: %s\n"
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ '%s' ਲਿਖਣ ਦੀ ਗਲਤੀ:%s\n"
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ '%s' ਖੋਲਣ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ %s ਨੂੰ ਪੜਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ:%s\n"
#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲਃ%s\n"
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਗੁਣ ਦਿਖਿਅਾ ਪਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸਰੂਪ ਸ਼ੰਨਾ-ਨੰ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਹੈ"
#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ <ਝਰੋਖਾ> ਟੈਗ"
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<ਝਰੋਖਾ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
#: src/session.c:1413
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<ਵੱਡਾ ਕੀਤਾ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<ਅਕਿਰਤੀ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਅੰਸ਼ %s"
#: src/session.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"ਕਾਰਜ੾ ਜਿਹੜੇ ਅਜਲਾਸ ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੲੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ:%"
"s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "ਲਾੲਿਨ %d ਅੱਖਰ %d:%s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ੲਿੱਕੋ ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ੲਿਸ ਲੜੀ ਵਿਚਲਾ \"%s\" ਗੁਣ ਅਯੋਗ ਹੈ ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ "
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਜੋੜ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਵ੾ਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਕੀਮਤ \"ਠੀਕ\" ਜ੾ \"ਗਲਤ\" ਹੋਵੇ \"%s\" ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "ਕੋਣ 0.0 ਤੋਂ 360.0 ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "ਅੈਲਫਾ 0.0 (ਅਦਿੱਖ) ਅਤੇ 1.0 (ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ) ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "ਅਯੋਗ ਸਿਰਲੇਖ ਪੈਮਾਨਾ \"%s\" (xx-ਛੋਟਾ,x-ਛੋਟਾ,ਛੋਟਾ,ਮੱਧਮ,ਵੱਡਾ,x-ਵੱਡਾ,xx-ਵੱਡਾ)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "ਕੋੲੀ \"%s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਅੰਸ਼ <%s>ੳੁੱਪਰ "
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "ਕੋੲੀ \"%s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ <%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ"
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> ਨਾੳੁ \"%s\" ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ਮੂਲ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗੲੀ"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ ਜ੾ ਅਕਿਰਤੀ ਵਾਲੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਜਰੂਰ ਕਰੇ"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ੳੁਪੱਰ <%s> ਅੰਸ਼"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸ਼ੈਲੀ ਸਮੂਹ \"%s\" <%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ "
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ \"%s\" ਵਾਸਤੇ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਨਮੂਨਾ ਸਮੂਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "ਸਰੂਪ ਕੋਲ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਕੰਮ %s ਸਥਿਤੀ %s ਵਾਸਤੇ ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" ਨਾੳੁ ਨਾਲ <ੳੁਲੀਕ_ਚੋਣ੾> ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਅ੾"
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <%s> ਹੇਠ੾ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਨਾੳੁ\" ਗੁਣ ਨਹੀ"
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀ"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "ਬਟਨ੾ ਲੲੀ ਦੋਨੋਂ ਬਟਨ ਚੌੜਾੲੀ/ਬਟਨ ੳੁਚਾੲੀ ਅਤੇ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਅਾ"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "ਫਾਸਲਾ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸਿਖਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਤਲ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਖੱਬਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸੱਜਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਅਾ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਰੰਗ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"x1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"y1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"x2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"y2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"x\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"y\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਚੌੜਾੲੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ੳੁਚਾੲੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸ਼ੁਰੂ_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸੀਮ੾_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਅੈਲਫਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕਿਸਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "ਢਾਲ ਦੇ ਅਨੁਪਾਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਵਾਸਤੇ ਕੀਮਤ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਵਾਸਤੇ ਭਰਨ ਕਿਸਮ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਅਵਸਥਾ\"ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਪਰਛ੾ਵਾਂ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਤੀਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲੲੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲੲੀ ਪਰਛ੾ਵ੾ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲੲੀ ਤੀਰ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "ਕੋੲੀ <ੳੁਲੀਕ_ਚੋਣ੾> \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "ੳੁਲੀਕ ਚੋਣ੾ ਦੇ ਨਾਲ \"%s\" ੲਿੱਥੇ ਗੋਲਾਕਾਰ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾੲੇਗਾ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸਥਿਤੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ %s ਸਥਿਤੀ ੳੁੱਪਰ ੲਿੱਕ ਟੁਕੜਾ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੰਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਅਵਸਥਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\" ਹੈ੤"
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\" ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਕੰਮ %s ਅਵਸਥਾ %s ਬਟਨ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੇਂਦਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਨਮੂਨਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "ਕੇਂਦਰ ਗੁਣ ਲੲੀ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "ਅਵਸਥਾ ਗੁਣ ਲੲੀ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "ੲਿੱਕ ਨਮੂਨਾ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ ਗੁਣ ਲੲੀ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਵੱਡਾ/ਰੰਗਤ ਅਵਸਥਾ ਲੲੀ \"ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ੤"
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਮੁੜ ਅਕਾਰ ਦਿਓ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲ੾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲ੾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<ਟੁਕੜਾ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅ੾ਵ੾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਅ੾(ਸਰੂਪ ਨੇ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅ੾ਵ੾ ਗੁਣ ਅਤੇ <ੳੁਲੀਕ "
"ਕਿਰਿਅ੾ਵ੾> ਅੰਸ਼ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜ੾ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)"
#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<ਬਟਨ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ੳੁਲੀਕ_ਕਿਰਿਅ੾ਵ੾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਅ੾(ਸਰੂਪ ਨੇ ੳੁਲੀਕ ਚੋਣ੾ ਗੁਣ ਅਤੇ <ੳੁਲੀਕ "
"ਕਿਰਿਅ੾ਵ੾> ਅੰਸ਼ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜ੾ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)"
#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅ੾ਵ੾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਅ੾(ਅਜਲਾਸ ਨੇ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅ੾ਵ੾ ਗੁਣ "
"ਅਤੇ <ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅ੾ਵ੾> ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜ੾ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)"
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਬਾਹਰੀ ਅੰਸ਼ <ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਹੋਵੇ <%s> ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਨਾੳੁ/ਲੇਖਕ/ਮਿਤੀ/ਵਰਨਣ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <ਸਥਿਰ> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਫਾਸਲਾ/ਹਾਸ਼ੀਅਾ/ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <%s> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ"
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ"
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ"
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਨਾੳੁ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਲੇਖਕ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਭੇਜਿਅਾ ੳੁਤਾਰਾ>ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਮਿਤੀ>ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤੀ ਗੲੀ"
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਵਰਨਣ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ"
#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੂਪ ਪੜ੏ਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ %s root <ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਝਟਕੇ ਨਾਲ ਵੱਖ"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਤਖਤੀ"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਮਾਡਲ ਤਖਤੀ"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ੳੁਪਯੋਗਤਾ"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸਵਾਗਤੀ ਝਲਕ"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ੳੁਪੱਰ ਡੌਕ"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਹੇਠ੾ ਡੌਕ"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਖੱਬਾ ਡੌਕ"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸੱਜਾ ਡੌਕ"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸਾਰੇ ਡੌਕ"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਵਿਹੜਾ"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "ੲਿਹਨ੾ ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋੲੀ ਹੋਰ ਖੋਲੋ"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "ੲਿਹ 'ਖੋਲੋ' ਅਾੲੀਕਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਦਰਸ਼ਨ ਬਟਨ ਹੈ"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "ੲਿਹ 'ਬਾਹਰ ਜਾਓ'ਅਾੲੀਕਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਦਰਸ਼ਨ ਬਟਨ ਹੈ"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "ੲਿਹ ਨਮੂਨਾ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਨਮੂਨਾ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ਨਕਲੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ੲਿਕਾੲੀ %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "ਸਿਰਫ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "ਪੱਟੀ"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "ਤਖਤੀ ਡੱਬਾ"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "ਮਾਡਲ ਤਖਤੀ ਡੱਬਾ"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ਝਟਕੇ ਵਾਲੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਅਾ"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ਬਟਨ ਖਾਕਾ ਜ੾ਚ %d"
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ੲਿੱਕ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ੳੁਲੀਕਣ ਲੲੀ %g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ੳੁਪਯੋਗਤਾ: ਟਾਸਿਟੀ ਅਜਲਾਸ ਦਰਸ਼ਕ [ਅਜਲਾਸ ਨਾੳੁ]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "ਸਰੂਪ \"%s\" ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮ੾ %g ਸਕਿੰਟ੾ ਵਿੱਚ \n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "ਛੋਟੇ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "ਵੱਡੇ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "ਤਲ ਖਾਕਾ"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ੲਿੱਥੇ "
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d ਫਰੇਮ ੳੁਲੀਕੇ %g ਕਲਾੲੀਂਟ ਸਾੲੀਡ ਸਕਿੰਟ੾ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %"
"g ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮ੾ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਤੀ ਫਰੇਮ)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜ੾ਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਠੀਕ(TRUE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਕੱਢੀ ਹੈ"
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜ੾ਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ(FALSE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਹੈ"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਕੋੲੀ ਵਿਖਾੲੀ ਨਹੀਂ"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "ਗਲਤੀ %d ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਵਿਖਾੲੀ %d"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ੲਿੱਕ ਨਿਕਲੀ: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x ਕੀਮਤ %d ਹੈ, %d ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d ਸਮਾਨਾਰਥਕ ਕਥਨ ਦੀ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟ੾ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ(ਅੌਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "ੳੁਪੱਰ"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "ਹੇਠ੾"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "ਖੱਬਾ"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "ਸੱਜਾ"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀੰ ਦਰਸਾੳੁਦੀ ਹੈ"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਲੲੀ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀੰ ਦਰਸਾੳੁਦੀ ਹੈ"
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "ਤਲ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ %g ਸ਼ੰਕਾਜਨਕ ਨਹੀਂਂ ਹੈ"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ ਬਟਨ੾ ਦਾ ਅਾਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾੳੁਦੀ"
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲੲੀ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
#: src/theme.c:975
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK ਰੰਗ ਦੀ ਨਿਰਧਾਰਨਾ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਬਰੈਕਟ੾ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ "
"ਸਾਧਾਰਨ ੲਿੱਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"ਅਵਸਥਾ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਬਰੈਕਟ੾ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg"
"[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ੲਿੱਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ \"%s\" ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ"
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ"
#: src/theme.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/ਪਿੱਠ ਭੂਮੀ_ਰੰਗ/ਅੈਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਅ੾ੳੁਦੀ"
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਅੈਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਅੈਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਅਾਧਾਰ_ਰੰਗ/ਗੁਣਨਖੰਡ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਅਾੳੁਦੀ"
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "ਛਾੲਿਅਾ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਗੁਣਨਖੰਡ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "ਛਾੲਿਅਾ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਗੁਣਨਖੰਡ \"%s\" ਨ੾ਹਵਾਚਕ ਹੈ"
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
#: src/theme.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ੲਿਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜ੾ ਸਮਝਿਅਾ ਨਹੀਂ"
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ"
#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ੳੁੱਪਰ ਮਾਡ(mod)ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਾਪ੍ੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ"
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ"
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"
#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨ੾ ਅਾਪ੍ੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਾਪ੍ੇਟਰ \"%c\" ਹੈ "
#: src/theme.c:1982
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਰਾਖਵ੾ ਭਰ ਗਿਅਾ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ੲਿਹ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਬੱਗ ਹੈ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
"ਯਕੀਨਨ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦੀ ਵੱਡੀ ਸਮੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ"
#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜ੾ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ"
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ (parenthesis) ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ"
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਵੀ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਜ੾ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ"
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ \"%s\" ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: src/theme.c:3912
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"ੲਿਸ ਫਰੇਮ ਵਾਸਤੇ <ਬਟਨ ਕੰਮ=\"%s\"ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ੳੁਲੀਕ_ਕਿਰਿਅਾ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/> ਨਿਰਧਾਰਿਤ "
"ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "ਗੁੰਮ <ਫਰੇਮ ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ =\"%s\" ਕੇਂਦਰ=\"%s\" ਨਮੂਨਾ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/>"
#: src/theme.c:4445
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "ਸਰੂਪ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
#: src/theme.c:4619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ਕੋੲੀ <%s> ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਸਰੂਪ \"%s\" ਲੲੀ"
#: src/theme.c:4629
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"ਅਜਲਾਸ \"%s\" ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ \"%s\" ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਫਰੇਮ ਨਮੂਨਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ੲਿੱਕ "
"<ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਮੂਨਾ ਸਮੂਹ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/> ਅੰਸ਼ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: src/theme.c:4651
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"ੲਿਸ ਅਜਲਾਸ ਲੲੀ <ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਕੰਮ=\"%s\" ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/"
">ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੋਵੇ"
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ੳੁਪਯੋਗੀ ਦੁਅਾਰਾ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਕਿਸ ਤਰ੾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨੇ ਹਨ"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰ"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਦਬਾੳੁ"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "ਕੇਂਦਰ ਵਰਤਾਓ:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰ ਪਸੰਦ"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਬਿੰਦੂ"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ੳੁਪਰੰਤ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ"
#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਫਾੲਿਲ %s ਨੂੰ fdopen() ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ਖੁੱਲੀ ਹੋੲੀ ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਫਾੲਿਲ %s\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ: "
#: src/util.c:349
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਬੱਗ: "
#: src/util.c:378
msgid "Window manager warning: "
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਚੇਤਾਵਨੀ: "
#: src/util.c:402
msgid "Window manager error: "
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਗਲਤੀ: "
#: src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "ਕਾਰਜ ਨੇ ੲਿੱਕ ਨਕਲੀ _NET_WM_PID %ld ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ\n"
#. first time through
#: src/window.c:4743
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"ਝਰੋਖੇ %s ਨੇ ਅਾਪਣੇ ੳੁੱਪਰ ICCCM ਦੁਅਾਰਾ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ WM_CLIENT_LEADER ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਬਜਾੲੇ "
"SM_CLIENT_ID ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ੤\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5405
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"ਝਰੋਖੇ %s ਨੇ ਦੱਸਣ ਲੲੀ ਕਿ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦੇਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ MWM ਸੰਕੇਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਘੱਟ ਤੌਂ "
"ਘੱਟਅਾਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਾਕਾਰ %d x %d ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ੤\n"
#: src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"0x%lx ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ\n"
"ਜੋ ਕਿ ਕਿਸਮ %s ਫਾਰਮਿਟ %d ਹੋਣ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਹੈ\n"
"ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d n_ਅੰਗ %d ਹੈ੤\n"
"ੲਿਹ ਜਿਅਾਦਾਤਰ ੲਿੱਕ ਕਾਰਜ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ੤\n"
"ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ=\"%s\" ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਾੳੁ=\"%s\" ਹੈ\n"
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਝਰੋਖੇ 0x%lx ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"
#: src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 0x%lx ਝਰੋਖੇ ੳੁੱਪਰ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਮੈਂਬਰ %d ਲੲੀ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"