2009-04-21 07:04:27 +00:00
# translation of metacity.gnome-2-26.kn.po to Kannada
2008-02-15 14:36:31 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2009-04-21 07:04:27 +00:00
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009.
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 23:27+0530\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "ವಿಂಡೊ ನಿರ್ವಹಣೆ"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಂಡೊ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "\"%s\" ಹಿಂದಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು (ವಾಕ್ಯ \"%s\" ದಲ್ಲಿ) ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಸಂವಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಸಂದೇಶ \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/delete.c:253
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ metacity-ಸಂವಾದವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/delete.c:445
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
#: ../src/core/display.c:256
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Missing %s extension required for compositing"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ %s ವಿಸ್ತರಣೆಯು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/display.c:334
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X ವಿಂಡೊ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/errors.c:272
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಕ್ಕಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ;\n"
"ಬಹುಷಃ X ಪರಿಚಾರಕವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು ಅಥವ ನೀವು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನನ್ನು \n"
"ಕೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಅಥವ ನಾಶಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಅಪಾಯಕಾರಿ IO ದೋಷ %d (%s), ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ದಲ್ಲಿ.\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಬೇರೊಂದಿ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ, ಕೀಲಿ %s ಅನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಕಗಳಾದ %x ದೊಂದಿಗೆ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಆಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running \"%s\":\n"
#| "%s."
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ಒಂದು ಚಲಾವಣಾ ದೋಷ <tt>%s</tt> ಎದುರಾಗಿದೆ:\n"
"\n"
"%s."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:2381
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ %d ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:3335
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:116
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"ಮೆಟಾಸಿಟಿ %s\n"
"ಹಕ್ಕು (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:253
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:259
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು Metacity ಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:265
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Specify session management ID"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ID ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:270
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:276
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತದಿಂದ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:282
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:288
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಂತೆ ಮಾಡು"
#: ../src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing on"
msgstr "ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡು"
#: ../src/core/main.c:300
msgid "Turn compositing off"
msgstr "ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:478
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ಥೀಮ್ಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:494
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
"ಥೀಮ್ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ! %s ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ರೂಢಿಯ ಥೀಮ್ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
"ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/main.c:550
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf ಕೀಲಿ \"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d GConf ಕೀಲಿ %s ಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು %d ಇಂದ %d ವರೆಗಿನ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf ಕೀಲಿ \"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1231
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"ಹಾಳಾದ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ "
"ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1302
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆ \"%s\" ಅನ್ನು GConf ಕೀಲಿ %s ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1364
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಂತಹ \"%s\" ಮೌಸ್ ಗುಂಡಿಗೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಪಡಕವಾಗಿಲ್ಲ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1782
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "%d ಗೆ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಂತಹ \"%s\" ವು ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ \"%s\" ಗೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಪಡಕವಾಗಿಲ್ಲ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2555
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "%d ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರನ್ನು \"%s\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2753
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "ಸಮ್ಮಿಶ್ರಕದ(ಕಂಪೋಸಿಟರ್) ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸಿದ್ದಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ತೆರೆ %d (ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/screen.c:366
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ; --"
"replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/screen.c:451
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/screen.c:661
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ತೆರೆ %d ಯನ್ನು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
#| msgid ""
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#| "action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ <Shift><Alt>F1\"\n. "
"ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು "
"\"<Ctl>\" ಹಾಗು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ "
"ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"disabled\"(ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ) ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
"ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
#| msgid ""
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#| "action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ <Shift><Alt>F1\"\n. "
"ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು "
"\"<Ctl>\" ಹಾಗು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ "
"ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"disabled\"(ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ) ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ "
"ಇರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"\"shift\" ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹಿಡಿಯುವ ಮೂಲಕ ಈ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ವಿಲೋಮಗೊಳಿಸಬಹುದು; "
"ಆದ್ದರಿಂದ, ಇದು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಕೀಲಿಗಳಲ್ಲಿ \"shift\" ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:854
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1132
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1181
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "<metacity_session> ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ ನಾವು ಅಧಿವೇಶನ ID ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
#: ../src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ %s <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "nested <window> tag"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ <window> ಟ್ಯಾಗ್"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1453
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ %s ಘಟಕ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/session.c:1879
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"ಅಧಿವೇಶನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಬಗೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸಲು metacity-ಸಂವಾದವನ್ನು "
"ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/util.c:101
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/util.c:111
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು %s fdopen() ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/util.c:117
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ Metacity ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/util.c:236
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Window manager: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/util.c:388
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/util.c:421
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Window manager warning: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/util.c:449
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Window manager error: "
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "ಮೆಟಾಸಿಟಿ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#. first time through
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/window.c:5626
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ವಿಂಡೋದ ಬದಲಿಗೆ ವಿಂಡೊ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ SM_CLIENT_ID "
"ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/core/window.c:6191
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#, fuzzy
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"ವಿಂಡೋ %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#: ../src/core/window-props.c:260
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಒಂದು ಬೋಗಸ್ _NET_WM_PID %lu ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿದೆ\n"
#: ../src/core/window-props.c:377
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ)"
#: ../src/core/window-props.c:1358
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ WM_TRANSIENT_FOR ವಿಂಡೋ 0x%lx ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"ವಿಂಡೊ 0x%lx ವು %s ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
"ಅದು ಬಗೆ %s ವಿನ್ಯಾಸ %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು\n"
"ಹಾಗು ಬಗೆ %s ಬಗೆ %d n_items %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.\n"
"ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದೆ ಹೊರತು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ದೋಷವಲ್ಲ.\n"
"ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆ=\"%s\" ವರ್ಗ=\"%s\" ಹೆಸರು=\"%s\"\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:401
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
#| msgid "Switch to workspace on the left"
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
#| msgid "Switch to workspace on the right"
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
#| msgid "Switch to workspace above this one"
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
#| msgid "Switch to workspace below this one"
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯವ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು ಹಾಗು ಗಮನವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
#| msgid "Show the panel menu"
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "ಫಲಕ ಮುಖ್ಯ ಮೆನುವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "ಫಲಕದಲ್ಲಿನ \"ಅನ್ವಯವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು\" ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ಒಂದು ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಡೊದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
#| msgid "Activate window menu"
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೆನುವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "ವಿಂಡೊವು ಯಾವಾಗಲೂ ಇತರೆ ವಿಂಡೋಗಳ ಮೇಲೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
#| msgid "Resize window"
msgid "Restore window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರಳಿ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ನೆರಳಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಜರುಗಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "ವಿಂಡೊದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "ವಿಂಡೊವು ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿರಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೇವಲ ಒಂದರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ಇರಬೇಕೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಗೆ ಜರುಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "ವಿಂಡೊವು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಂಡೋದಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಕೆಳಗಿಳಿಸಿ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಇತರೆ ವಿಂಡೋಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಗೆ ಇರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಸಮತಲವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
#| msgid "Move window to north-west corner"
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಮೇಲಿನ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
#| msgid "Move window to north-east corner"
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪೂರ್ವ(ಮೇಲಿನ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
#| msgid "Move window to south-west corner"
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಕೆಳ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
#| msgid "Move window to south-east corner"
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ(ಕೆಳ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
#| msgid "Move window to north side of screen"
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ (ಮೇಲೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
#| msgid "Move window to south side of screen"
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ (ಕೆಳಕ್ಕೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
#| msgid "Move window to east side of screen"
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪೂರ್ವ (ಬಲಭಾಗ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
#| msgid "Move window to west side of screen"
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪಶ್ಚಿಮ (ಎಡಭಾಗ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
#| msgid "Move window to east side of screen"
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಮಧ್ಯ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ) ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕೇವಲ ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೆ ಹೊರತು ವಿಂಡೋಗಳೊಂದಿಗಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಮಧ್ಯ-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr " "
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಕೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "ಕೀಬೈಂಡೀಗ್ಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆಯ(ಕಾಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್) ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "ಹೇಗೆ ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಥೀಮ್"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಏರಿಕೆ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿನ ವಿಳಂಬ, ಮಿಲಿ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Metacity ಯು ಒಂದು ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆ(ಕಾಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್) ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "ಗೋಚರ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, titlebar_font ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ, ಹಾಗು ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶಿಷ್ಟ ಅನ್ವಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ವಿಂಡೋ ಕ್ಲಿಕ್ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮಾರ್ಪಡಕ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "ಸೂಚಿತವಾದ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "ಗಣಕಗ ಗಂಟೆಯು ಕೇಳಿಸಬಲ್ಲದು"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "The name of a workspace."
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು."
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "The screenshot command"
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "auto_raise ಅನ್ನು true ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಏರಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀಡಬೇಕಿರುವ ವಿಳಂಬ. ವಿಳಂಬವನ್ನು ಒಂದು ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸಾವಿರದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "The window screenshot command"
msgstr "ವಿಂಡೊ ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಣಕದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "ಗೋಚರಿಸು ಗಂಟೆಯ ಬಗೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು ಬೇರೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಬೇಕೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "ಬಲಗುಂಡಿಯಿಂದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಿಸಬೇಕೆ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Window focus mode"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ವಿಂಡೊ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವ ಕ್ರಮ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Window title font"
msgstr "ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1118
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Close Window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1121
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Window Menu"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೆನು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1124
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1127
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1130
#| msgid "Resize window"
msgid "Restore Window"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1133
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Roll Up Window"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಸುತ್ತು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1136
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Unroll Window"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಸುತ್ತದೆ ಇರು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1139
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1142
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1145
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1148
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ(_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಸುತ್ತು(_U)"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಸುತ್ತದಿರು(_U)"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "ಜರುಗಿಸು(_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಜರುಗಿಸು(_s)"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ(_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
#| msgid "Workspace %d"
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1_0"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:215
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %s%d"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:395
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "ಮೆಟಾ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Super"
msgstr "ಸೂಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Hyper"
msgstr "ಹೈಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು(_W)"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು(_F)"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "ವರ್ಗ"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"ಒಂದು ಚಲಾವಣಾ ದೋಷ \"%s\" ಎದುರಾಗಿದೆ:\n"
"%s."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "ಕೆಳಭಾಗ"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "ಎಡಭಾಗ"
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "ಬಲಭಾಗ"
#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು \"%s\" ಅಂಚಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "ಗುಂಡಿಯ ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ %g ಯು ಸೂಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು ಗುಂಡಿಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1146
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "ಬಣ್ಣ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಿತಿ \"%s\" ಅನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "ಬಣ್ಣ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಬಣ್ಣದ ಘಟಕ \"%s\" ಅನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1282
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1293
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1303
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "ಬಣ್ಣ \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1582
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1609
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1623
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2030
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2038
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2048
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2394
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4187
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ವು ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನ "
"ಶೈಲಿಗೆ ಸೂಚಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4764
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" ಥೀಮನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ಯಾವುದೆ <%s> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ \"%s\" ಕ್ಕಾಗಿ)"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4930
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡ ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು; ಆದರೆ \"%s\" "
"ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "\"%s\" ಸ್ತಿರಾಂಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> ಅಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ \"%s\" ಗುಣವಿಶೇಷವಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "ಸಾಲು %d ಅಕ್ಷರ %d: %s"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ಗುಣವಿಶೇಷ \"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದೇ <%s> ಅಂಶದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಮರುಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ಗುಣವಿಶೇಷ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ <%s> ಅಂಶದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಧನವಾಗಿರಬೇಕು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಈಗಿನ ಗರಿಷ್ಟವು %d ಆಗಿದೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು \"true\" ಅಥವ \"false\" ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು \"%s\" ಅಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "ಕೋನವು 0.0 ಹಾಗು 360.0 ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು, %g ಆಗಿದೆ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "ಆಲ್ಫಾವು 0.0 (ಅಗೋಚರ) ಹಾಗು 1.0 (ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಪಾರದರ್ಶಕ), %g ಆಗಿಲ್ಲ\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> ಹೆಸರು \"%s\" ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ಮೂಲ \"%s\" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ಅಂಶ <%s> ಕ್ಕೆ <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "ದೂರ \"%s\" ವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ \"%s\""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ \"%s\" ಅಂಚು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆ \"%s\" ಅನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "\"%s\" ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "\"%s\" ಛಾಯೆಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "\"%s\" ಬಾಣದ ಗುರುತನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ರಿಯೆ \"%s\""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿ ಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ (%d, %d ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಮನ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "\"%s\" ಯು ಸ್ಥಿತಿ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಶೈಲಿಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರು/ಲೇಖಕ/ದಿನಾಂಕ/ವಿವರಣೆಯ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <constant> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "No draw_ops provided for button"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> ಈ ಥೀಮ್ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> ಈ ಥೀಮ್ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> ಈ ಥೀಮ್ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> ಈ ಥೀಮ್ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> ಈ ಥೀಮ್ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s ಥೀಮ್ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "%s ಥೀಮ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಮೂಲ<metacity_theme> ಘಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/_Windows"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/_Windows"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/tearoff"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/tearoff"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/_Dialog"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/_Dialog"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/_Modal dialog"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/_Utility"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/_Utility"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/_Splashscreen"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/_Top dock"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/_Top dock"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/_Bottom dock"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/_Left dock"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/_Left dock"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/_Right dock"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/_Right dock"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/_All docks"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/_All docks"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "/Windows/Des_ktop"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "/Windows/Des_ktop"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "ಈ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "'ತೆರೆ' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "'ತ್ಯಜಿಸು' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂವಾದದ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ನಮೂನೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ನಕಲಿ ಮೆನು ಅಂಶ %d\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Border-only window"
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ವಿಂಡೊ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Bar"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೊ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Dialog Box"
msgstr "ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ಹರಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಮೆನು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Border"
msgstr "ಅಂಚು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ಗುಂಡಿ ಲೇಔಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ %d"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಸಮಯ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ಬಳಕೆ: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ಥೀಮ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" ಥೀಮ್ %g ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Small Title Font"
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Large Title Font"
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Button Layouts"
msgstr "ಗುಂಡಿಗಳ ಲೇಔಟ್"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Benchmark"
msgstr "ಮೈಲಿಗಲ್ಲು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr ""
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
2008-02-15 14:36:31 +00:00
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "ದೋಷವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ ಯಾವುದೂ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "ದೋಷ %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
msgstr "ದೋಷವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s"
2008-02-15 14:36:31 +00:00
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2009-04-21 07:04:27 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
2008-02-15 14:36:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""