mutter/po/pt.po

2217 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-20 23:34:48 +00:00
# clutter's Portuguese translation.
# Copyright © 2011 clutter
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 00:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3875
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3876
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3891
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3892
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3907 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3908
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3922 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3923
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3941
msgid "Fixed X"
msgstr "X Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3942
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posição X forçada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3960
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3961
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posição Y forçada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Fixed position set"
msgstr "Conjunto de posição fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4000
msgid "Min Width"
msgstr "Largura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4001
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Largura forçada mínima requerida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4020
msgid "Min Height"
msgstr "Altura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4021
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altura forçada mínima requerida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4040
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4041
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Largura forçada natural requerida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4060
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4061
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altura forçada natural requerida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4077
msgid "Minimum width set"
msgstr "Conjunto de largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4078
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4093
msgid "Minimum height set"
msgstr "Conjunto de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4094
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4109
msgid "Natural width set"
msgstr "Conjunto de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4110
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4127
msgid "Natural height set"
msgstr "Conjunto de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4128
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4147
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4148
msgid "The actor's allocation"
msgstr "A alocação do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4204
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de Pedido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4205
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo de pedido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4220
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4221
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4235
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4236
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4255
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionamento fora de ecrã"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4256
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o actor numa única imagem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4274
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4275
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é ou não visível"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4290
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4291
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o actor será ou não pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4305
msgid "Realized"
msgstr "Criado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4306
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o actor foi ou não criado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4322
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4323
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o actor é ou não reactivo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4335
msgid "Has Clip"
msgstr "Tem Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4336
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o actor tem ou não um conjunto de corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4351
msgid "Clip"
msgstr "Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4352
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região de corte do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4366 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4367
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4381
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4382
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4397
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4398
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4413
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4414
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4429
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4430
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro da escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4445
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravidade da Escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4446
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4463
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4464
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4479
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4480
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4495
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4496
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4511
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4512
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4528
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4529
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4545
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4546
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4562
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4563
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4581
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4582
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4598
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4599
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4614
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade da Âncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4615
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4634
msgid "Show on set parent"
msgstr "Apresentar ao definir pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4635
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o actor é apresentado quando tem pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4655
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Cortar para a Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4656
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4666
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcção do Texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4667
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direcção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4685
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tem Ponteiro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4686
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o actor contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4703
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4704
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma acção ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4718
msgid "Constraints"
msgstr "Limitações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4719
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma limitação ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor anexado ao meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está ou não activo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:340
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A origem do alinhamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Eixo de Alinhamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O factor de alinhamento, entre 0.0 e 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Linha Temporal"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progresso"
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objecto sobre o qual se aplica a animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milisegundos"
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo"
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha temporal utilizada pela animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "O alfa utilizado pela animação"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha temporal da animação"
#: ../clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objecto Alfa para conduzir o comportamento"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade Inicial"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade Final"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo Inicial"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo Final"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinação x do ângulo"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinação y do ângulo"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinação z do ângulo"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 ../clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Direcção"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcção da rotação"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade Inicial"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível inicial de opacidade"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade Final"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível final de opacidade"
#: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:222
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objecto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ângulo Inicial"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Ângulo Final"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo da rotação"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro da rotação"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro da rotação"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro da rotação"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala Inicial X"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala Final X"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Inicial Y"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Final Y"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada de ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único do repositório de ligações"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal por omissão dos actores dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical por omissão dos actores dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de Disposição"
#: ../clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor do fundo da caixa"
#: ../clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Cor Definida"
#: ../clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço extra para o filho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Enchimento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Enchimento Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1321 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do "
"mesmo tamanho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Arrumar no Início"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre filhos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilizar Animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1367 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1388 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de Transição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1389 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de transição das animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1406 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração da Transição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1407 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da Superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da Superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento Automático"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contentor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O contentor que criou estes dados"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor englobado por estes dados"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:585
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração da Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Tolerância de Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada"
#: ../clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor a ser clonado"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Tingimento"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "O tingimento a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Mosaico Horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de mosaicos na horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Mosaico Vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de mosaicos na vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Material de Fundo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de des-saturação"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Manípulo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que está a ser arrastado"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura Mínima da Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largura mínima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura Máxima da Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largura máxima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura Mínima da Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura Máxima da Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de Dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de Dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do Dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem Cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está ou não activo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de Eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância de motor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de Valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gestor que criou estes dados"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. *
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR": if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:491
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1322
msgid "Show frames per second"
msgstr "Apresentar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1324
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas por omissão"
#: ../clutter/clutter-main.c:1326
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1329
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcção do texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1332
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar 'mipmapping' no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1335
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilizar selecção 'fuzzy'"
#: ../clutter/clutter-main.c:1338
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1340
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desactivar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1344
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1346
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desactivar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1349
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar acessibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1532
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Apresentar Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de ficheiro de media"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o actor está ou não a reproduzir"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progresso actual da reprodução"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI das Legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um ficheiro de legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da Fonte de Legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do Áudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode Procurar"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo actual permite ou não procuras"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Enchimento do Buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de enchimento do buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho utilizado para restringir um actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectângulo"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da Margem"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da margem do rectângulo"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da Margem"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Largura da margem do rectângulo"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Tem Margens"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o rectângulo deverá ou não ter uma margem"
#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Ficheiro Definido"
#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do ficheiro actualmente processado"
#: ../clutter/clutter-settings.c:426
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:427
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre cliques necessário para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:442
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:443
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "A distância entre cliques necessária para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:458
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Tolerância de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:459
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:474 ../clutter/clutter-text.c:2995
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:475
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:490
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialias de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:491
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se realizar ou não antialias (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"utilizar a omissão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:507
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:508
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor "
"por omissão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:524
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se utilizar ou não dicas (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"utilizar o valor por omissão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr"
"\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:586
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:594
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Data e hora da configuração actual do fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:611
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Duração da Dica de Senha"
#: ../clutter/clutter-settings.c:612
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origem do Vertex"
#: ../clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origem do vertex de sombreamento"
#: ../clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origem do Fragmento"
#: ../clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origem do fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado"
#: ../clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o sombreamento está ou não activo"
#: ../clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Falha na compilação de %s: %s"
#: ../clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex de sombreamento"
#: ../clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de Sombreamento"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreamento utilizado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A origem da restrição"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A margem do actor que deverá ser encostada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1720
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ecrã Completo Definido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1721
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1737
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora do Ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750 ../clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo Utilizador"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por acção do utilizador"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1793
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projecção da perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1809
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do Palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilizar Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se activar ou não fila de profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a fila de profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilizar Alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da Tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O actor com o foco de tecla actual"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Dica de Não Limpar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1905
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar Foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1906
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar"
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actualmente definido (a transição para este estado pode não estar "
"terminada)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração da transição por omissão"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Número da Coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna em que o widget reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Número de Linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha em que o widget reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Expansão da Coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Expansão da Linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansão Horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansão Vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-text.c:2996
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3013
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição de Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3014
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3030
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3031
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3045
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3046
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3060
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3061
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é ou não editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3077
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é ou não seleccionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3091
msgid "Activatable"
msgstr "Activável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de activação"
#: ../clutter/clutter-text.c:3109
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível"
#: ../clutter/clutter-text.c:3123 ../clutter/clutter-text.c:3124
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3138
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do Cursor Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3139
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3154
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3155
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3169
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3170
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3185
msgid "Selection-bound"
msgstr "Limitado à Selecção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3186
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da selecção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3201 ../clutter/clutter-text.c:3202
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de Selecção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de Selecção Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3217
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de selecção foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3233
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3255
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar etiquetas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3256
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3272
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3273
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3288
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3289
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como é efectuada a quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3304
msgid "Ellipsize"
msgstr "Reticências"
#: ../clutter/clutter-text.c:3305
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3321
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da Linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3322
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multi-linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Justify"
msgstr "Preencher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3339
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3354
msgid "Password Character"
msgstr "Caracter de Senha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3355
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do "
"actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento Máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3370
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3393
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de Linha Única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3408 ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do Texto Seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor do Texto Seleccionado Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3424
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor do texto seleccionado foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Tamanho de sincronização do actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Tamanho de sincronização automático do actor para as dimensões pixbuf "
"subjacentes"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar Fatiamento"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas "
"individuais de poupança de espaço"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desperdício de Mosaico"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetimento horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetimento vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do Filtro"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato de Pixel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter o Rácio de Aparência"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Ler assincronamente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do "
"disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Ler dados assincronamente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para "
"evitar bloqueios ao ler imagens do disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar Com Alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Desenhar o actor com o canal alfa ao seleccionar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1557 ../clutter/clutter-texture.c:1967
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2343
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falha ao ler os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1703
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Texturas YUV não são suportadas"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1712
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de iniciar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direcção da linha temporal"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reversão Automática"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direcção deverá ou não ser revertida ao atingir o final"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Caminho sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Caminho do Dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Monitor X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar suporte XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O motor do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 a ser associado"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizações Automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A Janela X11 a ser associada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccionamento de Janela Automático"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático "
"(ou Manual se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento de Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "X da Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Y da Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento"