mutter/po/fur.po

872 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-03-25 11:55:58 +00:00
# Friulian translation for mutter.
# Copyright (C) 2016 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 23:48+0200\n"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
2022-03-08 06:15:47 +00:00
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
2017-04-21 21:33:20 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Sposte barcon tal ultin spazi di lavôr"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
2021-03-10 13:03:01 +00:00
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe"
2017-04-21 21:33:20 +00:00
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
2021-03-10 13:03:01 +00:00
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete"
2017-04-21 21:33:20 +00:00
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Sposte barcon tal visôr a çampe"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Sposte barcon tal visôr a drete"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Sposte barcon tal visôr parsore"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Sposte barcon tal visôr sot"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch applications"
msgstr "Passâ di une aplicazion in chê altre"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Passe ae aplicazion prime"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch windows"
msgstr "Passâ di un barcon in chel altri"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Passe al barcon prime"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Passâ di un barcon in chel altri di une aplicazion"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Passe al barcon prime di une aplicazion"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Passe al control di sisteme precedent"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Passe dret ai barcons"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Passe dret al barcon precedent"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Passe dret al barcon precedent di une aplicazion"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Passe dret al control precedent dal sisteme"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Plate ducj i barcons normâi"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passe al spazi di lavôr 1"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passe al spazi di lavôr 2"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passe al spazi di lavôr 3"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passe al spazi di lavôr 4"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
2023-07-20 21:49:29 +00:00
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Passe al spazi di lavôr a çampe"
2017-04-21 21:33:20 +00:00
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
2023-07-20 21:49:29 +00:00
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Passe al spazi di lavôr a diestre"
2017-04-21 21:33:20 +00:00
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
2023-07-20 21:49:29 +00:00
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Passe al spazi di lavôr parsore"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
2023-07-20 21:49:29 +00:00
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Passe al spazi di lavôr sot"
2021-07-24 08:17:36 +00:00
2018-01-09 17:49:45 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sisteme"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
2018-01-09 17:49:45 +00:00
msgstr "Mostre la richieste “eseguìs comant”"
2017-04-21 21:33:20 +00:00
2018-01-09 17:49:45 +00:00
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Ripristine lis scurtis di tastiere"
2017-04-21 21:33:20 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Barcons"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ative il menù dal barcon"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Ative/Disative modalitât plen visôr"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Ative/Disative il stât slargjât"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Slargje il barcon"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Ripristine barcon"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Siere il barcon"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Hide window"
msgstr "Plate il barcon"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "Sposte il barcon"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Resize window"
msgstr "Ridimensione barcon"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ative/Disative barcon su ducj i spazis di lavôr o nome un"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Tire sù il barcon se al è cuviert, se no sbassilu"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Met il barcon parsore di chei altris"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Bute il barcon sot di chei altris"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Slargje il barcon par verticâl"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "Slargje dividint ae çampe"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "Slargje dividint ae drete"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
2016-08-04 15:51:56 +00:00
msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgstr ""
2017-02-24 15:32:34 +00:00
"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la "
2016-08-04 15:51:56 +00:00
"panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete "
"che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
2016-08-04 15:51:56 +00:00
msgstr "Dialics modâi tacâts"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi "
"a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
2016-08-04 15:51:56 +00:00
"Se abilitade, strissinant i barcons sui ôrs verticâi dal schermi, i barcons "
"a vegnin slargjâts in verticâl e ridimensionâts in orizontâl, in mût di "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi "
"al slargje i barcons dal dut."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid ""
2017-02-24 15:32:34 +00:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgstr ""
2017-02-24 15:32:34 +00:00
"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari"
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
2016-08-04 15:51:56 +00:00
"Determine se il cambi di spazi di lavôr al à di vignî pai barcons su ducj i "
"visôrs o nome pai barcons sul visôr primari."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2022-03-08 06:15:47 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
2016-08-04 15:51:56 +00:00
msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid ""
2017-02-24 15:32:34 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgstr ""
2017-02-24 15:32:34 +00:00
"Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” "
2016-08-04 15:51:56 +00:00
"alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma "
"nome cuant che il puntadôr si ferme."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Draggable border width"
2016-08-04 15:51:56 +00:00
msgstr "Largjece dal ôr che si pues strissinâ"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid ""
2017-02-24 15:32:34 +00:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2016-03-25 11:55:58 +00:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
2016-08-04 15:51:56 +00:00
"Il spessôr totâl pai ôrs che si puedin strissinâ. Se i ôrs visibii dal teme "
"no bastin, a vegnin zontâts dai ôrs invisibii par rivâ a chest valôr."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
2016-08-04 15:51:56 +00:00
msgstr "Slargje in automatic i barcons grancj su par ju come il visôr"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr "
"a vegnin slargjâts in automatic."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Place i gnûfs barcons tal mieç"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
2016-08-07 10:39:25 +00:00
"Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a vegnaran plaçâts simpri tal mieç dal "
"schermi atîf dal visôr."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Abilite funzionalitâts sperimentâls"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
2018-01-09 17:49:45 +00:00
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
2017-04-21 21:33:20 +00:00
msgstr ""
2017-04-30 13:42:52 +00:00
"Par abilitâ lis funzionalitâts sperimentâls, zonte la peraule clâf de "
"funzionalitât ae liste. Il fat che la funzionalitât e vedi bisugne di tornâ "
2020-12-27 05:40:15 +00:00
"a inviâ il compositôr al dipent de funzionalitât dade. Nol covente che une "
"funzionalitât sperimentâl e sedi disponibile o configurabile. No sta "
"spietâti di zontâ alc in cheste impostazion e pensâ che e duredi tal timp. "
"Atualmentri lis peraulis clâf pussibilis a son: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — al rint come predefinît par mutter, la disposizion logjiche "
2021-11-07 17:07:15 +00:00
"dai visôrs intun spazi logjic di coordenadis di pixel, in plui a vegnin "
"scjalâts i framebuffers dai visôrs invezit che il contignût dal barcon; dut "
"chest par gjestî i visôrs HiDPI. Nol covente tornâ a inviâ. • “kms-"
"modifiers” — al fâs in mût che mutter al publicizi simpri modificadôrs di "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"memorie tampon valits su Wayland. Al covente tornâ a inviâ. • “rt-scheduler” "
"— al fâs in mût che mutter al domandi une programazion in timp reâl a "
2022-03-08 06:15:47 +00:00
"prioritât basse. Al covente tornâ a inviâ. • “autoclose-xwayland” — al "
"termine in automatic Xwayland se ducj i clients X11 a son lâts. Nol covente "
"tornâ a inviâ."
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
2019-07-01 19:07:08 +00:00
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificadôr di doprâ par localizâ il pontadôr"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
2019-07-01 19:07:08 +00:00
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Cheste clâf e inizializerâ la azion “localize pontadôr”."
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
2020-07-12 16:35:03 +00:00
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Timp scjadût pal control di sorevivence dal ping"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
2020-07-12 16:35:03 +00:00
msgid ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
2020-07-12 16:35:03 +00:00
msgstr ""
"Numar di miliseconts jenfri di chei che un client al à di rispuindi a une "
"richieste di ping, par fâ in mût che nol vegni identificât tant che "
"inglaçât. Doprant 0 si disabilitarà dal dut il control di sorevivence."
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
2017-07-22 20:54:15 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambie configurazions visôr"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
2017-07-22 20:54:15 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Al volte la configurazion dal visôr integrât"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Anule cualsisei session di acuisizion di input ative"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Passe al VT 1"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Passe al VT 2"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Passe al VT 3"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Passe al VT 4"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Passe al VT 5"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Passe al VT 6"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Passe al VT 7"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Passe al VT 8"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Passe al VT 9"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Passe al VT 10"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Passe al VT 11"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Passe al VT 12"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
2018-01-09 17:49:45 +00:00
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Torne abilite lis scurtis"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
2019-07-01 19:07:08 +00:00
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Permet aes cjapadis di control cun X11 di blocâ la focalizazion de tastiere "
"cun Xwayland"
2018-01-09 17:49:45 +00:00
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
2018-01-09 17:49:45 +00:00
msgid ""
2019-07-01 19:07:08 +00:00
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
2020-09-01 07:40:59 +00:00
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
2018-01-09 17:49:45 +00:00
msgstr ""
2019-07-28 08:06:58 +00:00
"Cuant che a zire sot Xwayland, permet a ducj i events di tastiere di jessi "
"indreçâts sui barcons X11 “override redirect” cjapant il control de "
"tastiere. Cheste opzion e ven doprade di râr e no à efiets sui barcons "
"normâi di X11 che a puedin ricevi la concentrazion dai segnai de tastiere "
"sot circostancis normâls. Par une cjapade di control di X11, par che e sedi "
"tignude in considerazion sot Wayland, il client al scugne ancje o inviâ un "
"specific messaç (X11 ClientMessage) al barcon lidrîs o jessi tra lis "
2020-09-01 07:40:59 +00:00
"aplicazions permetudis inte clâf “xwayland-grab-access-rules”."
2019-07-01 19:07:08 +00:00
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
2018-01-09 17:49:45 +00:00
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicazions Xwayland che a puedin cjapâ la tastiere"
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
2018-01-09 17:49:45 +00:00
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
2018-01-09 17:49:45 +00:00
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
2020-09-01 07:40:59 +00:00
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
2018-01-09 17:49:45 +00:00
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Liste di nons di risorsis o classis di risorsis di barcons X11 che a puedin "
2021-11-22 07:45:58 +00:00
"o no puedin cjapâ i segnâi di tastiere X11 sot di Xwayland. Al è pussibil "
"otignî il non de risorse o la classe de risorse di un ciert barcon X11, "
2018-01-09 17:49:45 +00:00
"doprant il comant “xprop WM_CLASS”. I caratars “*” e “?” tai valôrs a son "
2021-11-22 07:45:58 +00:00
"supuartâts. I valôrs che a tachin cun “!” a son dineâts, chescj a àn "
"precedence sui valôrs permetûts, par revocâ lis aplicazions de liste di "
"sisteme predefinide. La liste di sisteme predefinide e inclût lis "
"aplicazions chi sot: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” I utents a "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"puedin interompi il control cjapât, doprant la specifiche scurte di tastiere "
"definide de clâf di associazion tast “restore-shortcuts”."
2020-09-01 07:40:59 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Disabilite in Xwayland lis estensions di X selezionadis"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Cheste opzion e disabilite in Xwayland lis estensions di X selezionadis se "
"Xwayland al è stât compilât cul supuart par chês estensions di X. Cheste "
"opzion no à efiet se Xwayland al è stât compilât cence il supuart pes "
"estensions selezionadis. Xwayland al scugne jessi tornât a inviâ par fâ in "
"mût che lis impostazions a vegnin aplicadis."
2018-01-09 17:49:45 +00:00
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Permet a clients X11 cuntun ordin di byte (endian) diferent di conetisi a "
"Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
2023-02-25 07:56:24 +00:00
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Permet lis conessions dai clients cuntun ordin dai bytes (endian) diferent "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"rispiet a chel di Xwayland. Il codiç dal scambi-bytes dal servidôr X al è un "
"bersai enormi pai atacants, une vore di chel codiç in Xwayland al è puartât "
"a vê problemis di sigurece. I câs di utilizazion dai clients che a doprin il "
"cambi dal ordin dai byte a son rârs e disabilitâts tant che impostazion "
2023-02-25 07:56:24 +00:00
"predefinide in Xwayland. Abilite cheste opzion par dî a Xwayland di acetâ "
"conessions di clients X11 cuntun ordin di byte (endian) diviers. Cheste "
"opzion no à efiets se Xwayland nol supuarte la opzion a rie di comant "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients, par controlâ chê impostazion. La "
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"modifiche di cheste impostazion e necessite il tornâ a inviâ Xwayland par fâ "
"in mût che e sedi efetive."
2023-02-25 07:56:24 +00:00
2022-10-08 14:46:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:253
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Display integrât"
2022-10-08 14:46:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:280
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
2022-10-08 14:46:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:282
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Display no cognossût"
2022-10-08 14:46:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:290
2019-02-05 11:13:55 +00:00
#, c-format
msgctxt ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
2019-02-05 11:13:55 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2022-10-08 14:46:05 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:298
2016-03-25 11:55:58 +00:00
#, c-format
2019-02-05 11:13:55 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/bell.c:193
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Event cjampane"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/display.c:718
2022-03-08 06:15:47 +00:00
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Schermade di riservatece abilitât"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/display.c:719
2022-03-08 06:15:47 +00:00
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Schermade di riservatece disabilitât"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:581
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Rimplace il window manager in vore"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:587
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X di doprâ"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:593
2021-07-24 08:17:36 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:599
2021-07-24 08:17:36 +00:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifiche il ID di gjestion session"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:605
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
2016-03-25 16:54:40 +00:00
msgstr "Inizialize session da file salvât"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:611
2021-11-07 17:07:15 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:619
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
2016-03-25 16:54:40 +00:00
msgstr "Eseguìs come compositor wayland"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:625
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
2016-03-25 16:54:40 +00:00
msgstr "Eseguìs come compositor nidiât"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:631
2018-08-17 03:49:35 +00:00
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Eseguìs il compositôr di wayland cence inviâ Xwayland"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:637
2020-12-27 05:40:15 +00:00
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Specifiche il non dal display Wayland di doprâ"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:645
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
2016-03-25 16:54:40 +00:00
msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:650
2021-07-24 08:17:36 +00:00
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Eseguìs come servidôr di visualizazion cence visôr"
2017-05-27 20:55:46 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:655
2021-07-24 08:17:36 +00:00
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Zonte monitor virtuâl persistent (LxA o LxA@I)"
2017-05-27 20:55:46 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:667
2021-07-24 08:17:36 +00:00
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Eseguìs cul backend X11"
2017-05-27 20:55:46 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:673
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profile lis prestazions doprant une strumentazion par tignî di voli"
2020-12-27 05:40:15 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#.
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
2020-12-27 05:40:15 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambie mût (Grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#.
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
2020-12-27 05:40:15 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambie visôr"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
2020-12-27 05:40:15 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostre jutori a schermi"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#. Translators: this string will appear in Sysprof
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
2023-02-25 07:56:24 +00:00
msgid "Compositor"
msgstr "Composidôr"
2021-11-07 17:07:15 +00:00
#: src/core/mutter.c:74
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Stampe version"
2021-11-07 17:07:15 +00:00
#: src/core/mutter.c:80
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter di doprâ"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/prefs.c:1843
2016-03-25 11:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazi di lavôr %d"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/core/util.c:139
2020-12-27 05:40:15 +00:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pal mût prolìs"
2018-08-17 03:49:35 +00:00
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: src/core/workspace.c:541
2022-10-08 14:46:05 +00:00
msgid "Workspace switched"
msgstr "Spazi di lavôr cambiât"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
2018-08-17 03:49:35 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambie mût: mût %d"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
2016-03-25 11:55:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
2016-03-25 11:55:58 +00:00
msgstr ""
2017-02-24 15:32:34 +00:00
"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace "
2016-03-25 11:55:58 +00:00
"par rimplaçâ chel atuâl."
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
2018-08-17 03:49:35 +00:00
#, c-format
2020-12-27 05:40:15 +00:00
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System"
2016-03-25 11:55:58 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
2016-08-04 15:51:56 +00:00
#, c-format
2020-12-27 05:40:15 +00:00
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit"
2016-08-04 15:51:56 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display "
"“%s”."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
2019-05-03 17:43:01 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Il formât %s nol è supuartât"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#: src/x11/window-props.c:548
2016-03-25 11:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr parsore"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr sot"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "No si è rivâts a inizializâ GDK"
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Nissun tab popup"
#~ msgid ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#~ msgstr ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#~ "Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal "
#~ "passâ di un barcon a chel altri."
2023-02-25 07:56:24 +00:00
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Selezione barcon dal tab popup"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Anule tab popup"
2022-10-08 14:46:05 +00:00
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” nol rispuint."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "La aplicazion no rispuint."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#~ "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e "
#~ "continui o sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut."
2022-10-08 14:46:05 +00:00
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "Sfuarce _Jessude"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Spiete"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Chescj barcons no supuartin la funzion “salve impostazions atuâls” e si "
#~ "scugnarà tornâ a inviâlis a man tal prossim acès."
2021-11-07 17:07:15 +00:00
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Mostre la panoramiche ativitâts"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Display X di doprâ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Schermi X di doprâ"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Disabilite il supuart XInput"
2021-03-10 13:03:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
2021-03-10 13:03:01 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n"
#~ "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n"
2023-07-20 21:49:29 +00:00
#~ "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE "
#~ "FINALITÂT PARTICOLÂR.\n"
2018-02-06 21:44:19 +00:00
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"