mutter/po/zh_TW.po

2188 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# chaoweilun <chaoweilun@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 10:49+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "X 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "演員的 X 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "演員的 Y 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "寬度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "演員的寬度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "高度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "演員的高度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "固定 X 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "演員的強制 X 位置"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "固定 Y 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "演員的強制 Y 位置"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "固定的位置設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "演員是否要使用固定的位置"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "最小寬度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "演員要求強制最小寬度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "最小高度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "演員要求強制最小高度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "自然寬度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "演員要求強制自然寬度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "自然高度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "演員要求強制自然高度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "最小寬度設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "是否使用最小寬度屬性"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "最小高度設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "是否使用最小高度屬性"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "自然寬度設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "是否使用自然寬度屬性"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "自然高度設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "是否使用自然高度屬性"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "定位"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "演員的定位"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "請求模式"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "演員的要求模式"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "色深"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的位置"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "濁度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "演員的濁度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4232
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "無效的重新導向 URI%s"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4233
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgstr "文字是否只應使用一列"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "可見度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "是否演員為可見"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "映射"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "是否演員將被繪製"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "實現"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "是否演員已被實現"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "重新活躍"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "是否演員對於事件重新活躍"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "具有裁剪"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "是否演員有裁剪設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "裁剪"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "演員的裁剪區域"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "名稱"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "演員的名稱"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "伸縮 X 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的伸縮比值"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "伸縮 Y 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "伸縮中心 X 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "水平伸縮中心"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "伸縮中心 Y 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "垂直伸縮中心"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "伸縮引力"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "伸縮的中心"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "旋轉角度 X 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉角度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "旋轉角度 Y 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "旋轉角度 Z 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "旋轉中心 X 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的旋轉中心"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "旋轉中心 Y 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "旋轉中心 Z 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "旋轉中心 Z 引力"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "錨點 X 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 X 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "錨點 Y 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "錨點的 Y 座標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "錨點引力"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "錨點做為 ClutterGravity"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "設定為上層時顯示"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "演員設定為上層時是否顯示"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "裁剪到定位"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "設定裁剪區域以追蹤演員的定位"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "文字方向"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "文字的方向"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "具有指標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "是否演員含有輸入裝置的指標"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "動作"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "加入一項動作給演員"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "條件約束"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "加入條件約束給演員"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "演員"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "演員附加到中繼物件"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "中繼物件的名稱"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "是否中繼物件已被啟用"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "源頭"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "對齊的源頭"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "對齊軸線"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "用來對齊位置的軸線"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "因子"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Alpha 使用的時間軸"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha 值"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "模式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "進行模式"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "物件"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "套用動畫的物件"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "動畫的模式"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "循環"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "動畫是否循環"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "動畫使用的時間軸"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "動畫使用的 alpha"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "動畫的持續時間"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "動畫的時間軸"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "驅動行為的 Alpha 物件"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "起始色深"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "套用的初始色深"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "結束色深"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "套用的結束色深"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "起始角度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "初始的角度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "結束角度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "最後的角度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "角度 X 斜度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "角度 Y 斜度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "角度 Z 斜度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "橢圓的寬度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "橢圓的高度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "中心"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "橢圓的中心"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "方向"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "旋轉的方向"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "濁度起始"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "初始濁度等級"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "濁度結束"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "最後的濁度等級"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "路徑"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "角度起始"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "角度結束"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "軸線"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "旋轉的軸線"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "中心 X 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 X 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "中心 Y 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Y 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "中心 Z 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "旋轉中心的 Z 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "X 軸起始伸縮"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的初始伸縮"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "X 軸結束伸縮"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "在 X 軸上的最後伸縮"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y 軸起始伸縮"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y 軸結束伸縮"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "連結的來源"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "要連結的座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "連結池的獨一名稱"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內演員的水平對齊"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "用於版面管理器之內演員的垂直對齊"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設水平對齊"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設垂直對齊"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "版面配置管理員"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "方框所使用的版面配置管理員"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "顏色"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "方框的背景顏色"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "顏色集"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "是否已設定背景顏色"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "展開"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "配置額外空間給子物件"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "水平填充"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "垂直填充"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內演員的水平對齊"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "在方格之內演員的垂直對齊"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "同質的"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "包裝開始"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "子物件之間的間隔"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "使用動畫"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "簡易模式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "簡易模式的動畫"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "簡易持續時間"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "動畫的持續時間"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "表面寬度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的寬度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "表面高度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Cairo 表面的高度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
2011-08-15 10:16:24 -04:00
msgid "Auto Resize"
msgstr "自動調整大小"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#, fuzzy
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "容器"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "用以建立此資料的容器"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "由此資料所換列的演員"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "已按下"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "持有"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "可點選者是否可抓取"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Duration"
msgstr "長時間按壓期間"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:575
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "長時間按壓辨識為手勢的最小持續時間"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:593
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "長時間按壓界限"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:594
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "取消長時間按壓前的最大界限"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "指定用來製做仿本的演員"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "色調"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "套用的色調"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "水平並排"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "水平並排數量"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "垂直並排"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "垂直並排數量"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "背景材質"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "繪製演員背景時所用的材質"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "稀化因子"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "後端程式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "水平拖曳臨界值"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "垂直拖曳臨界值"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖曳控柄"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "正在拖曳的演員"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "拖曳軸線"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "約束拖曳之於軸線"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "版面配置的方向"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄間隔"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "直欄之間的間隔"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "列間隔"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "橫列之間的間隔"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "最小欄寬"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "每一欄的最小寬度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "最大欄寬"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "每一欄的最大寬度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "最小列高"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "每一列的最小高度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "最大列高"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "每一列的最大高度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "識別號"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "裝置唯一識別號"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "裝置名稱"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "裝置類型"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "裝置的類型"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "裝置管理程式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "裝置管理程式實體"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "裝置模式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "裝置的模式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "具有游標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "裝置是否有游標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "裝置是否已啟用"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "軸的數目"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "裝置中的軸數"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "後端實體"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "變數值類型"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "在間隔之中的變數值型態"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "管理員"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "用以建立此資料的管理器"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "預設LTR"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "顯示圖框速率"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "預設圖框率"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "所有警告視為嚴重錯誤"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "文字方向"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "在文字上停用 MIP 對應"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "使用「模糊」挑選"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "啟用輔助工具"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter 選項"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "顯示 Clutter 選項"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "媒體檔案的 URI"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:92
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "本指令是否有效。"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "進度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "目前播放的進度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "字幕 URI"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "字幕檔案的 URI"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "字幕字型名稱"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "顯示字幕所用的字型"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "音訊音量"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "音訊的音量"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "可以尋指"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "目前的串流是否是可尋指的"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "緩衝區填充"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "緩衝區的填充等級"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "以秒計數的串流持續時間"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
#, fuzzy
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "動畫使用的 alpha"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
#, fuzzy
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "矩形的顏色"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "邊框顏色"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的顏色"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "矩形邊框的寬度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "具有邊框"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "矩形是否應該有邊框"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "檔名設定"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "是否已經設定 :filename 屬性"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "目前剖析檔案的路徑"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "雙擊時間"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的時間"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "雙擊間距"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的距離"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "開始拖曳前游標移動的距離"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "預設字型的描述,等同由 Pango 分析的資料"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "字型平滑化"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr "是否使用平滑化 (1 為啟用0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "字型 DPI"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "字型的解析度,單位為 1024 * 點數/英吋,或是 -1 為使用預設值"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "字型 Hinting"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "是否使用 hinting (1 為啟用0 為停用,而 -1 為使用預設值)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "字型 Hint 樣式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "hinting 的類型 (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "字型次像素順序"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "次像素平滑化的類型 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:574
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "辨識長時間按壓手勢的最小持續時間"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:581
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:582
2011-08-29 18:29:07 -04:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "下角著色來源"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "下角著色引擎的來源"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "片段著色來源"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "片段著色引擎的來源"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "已編譯"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "陰影是否已被啟用"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s 編譯失敗:%s"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "下角著色引擎"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "片段著色引擎"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "著色引擎類型"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "使用的著色引擎類型"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
#, fuzzy
msgid "The source of the constraint"
msgstr "來源檔案:"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
#, fuzzy
msgid "From Edge"
msgstr "邊緣捲動(_E)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
#, fuzzy
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "正在拖曳的演員"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
#, fuzzy
msgid "To Edge"
msgstr "邊緣捲動(_E)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
#, fuzzy
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "套用到連結的像素偏移值"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "全螢幕設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "主舞臺是否為全螢幕"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "幕後潤算"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "游標可見"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "滑鼠指標是可見於主舞臺之上"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "使用者可變更大小"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "舞臺的顏色"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "視角"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "視角投影參數"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "標題"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "舞臺標題"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "使用霧化效果"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "是否要啟用景深暗示"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "霧化"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "景深暗示的設定值"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用α組成"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "按鍵焦點"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "目前按鍵焦點的演員"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "無清空提示"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "接受聚焦"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1893
#, fuzzy
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "舞臺是否應該清空它的內容"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "狀態"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "預設轉換時間"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "欄編號"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "視窗元件所在的欄編號"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "列編號"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "視窗元件所在的列編號"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "合併欄"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "視窗元件要跨越的欄數"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "合併列"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "視窗元件要跨越的列數"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平擴展"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "在水平軸線上配置額外空間給子物件"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "垂直擴展"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "在垂直軸線配置額外空間給子物件"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "欄之間的間隔"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "列之間的間隔"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "文字所用的字型"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "字型描述"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "所用的字型描述"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "文字"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "要潤算的文字"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "文字字型所用的顏色"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "文字是否可以編輯"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "文字是否可以選取"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "輸入游標是否可見"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標顏色"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "游標顏色設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "游標顏色是否已設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "游標大小"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "游標的像素寬度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "游標的位置"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "選取區邊界"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "選取區另一端的游標位置"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "選取區顏色"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "選取區顏色設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "選取區顏色是否已設定"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "要套用到演員內容的樣式屬性清單"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "文字是否包含 Pango 標記"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換列"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "自動換列模式"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "控制換列行為"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "略寫"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "略寫字串的偏好位置"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "對齊"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "調整"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "文字是否應該調整"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "密碼字元"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示演員內容"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "最大長度"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "演員內部文字的最大長度值"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單列模式"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "文字是否只應使用一列"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "選取的文字顏色"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3367
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "選取的文字顏色設定"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3368
2011-06-13 18:46:21 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "選取的文字顏色是否已設定"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "同步演員的大小"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "演員大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "停用切片"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "並排耗費"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "切片花紋的最大耗費區域"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "水平重複"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "重複內容而非將其水平伸展。"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "垂直重複"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "過濾器品質"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "像素格式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "所用的 Cogl 像素格式。"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl 花紋"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個演員的下層 C0gl 花紋控柄"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl 材質"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "用來繪製這個演員下層 Cogl 材質控柄"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "包含影像資料檔案的路徑"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "維持外觀比率"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "要求偏好的寬度或高度時保持花紋的外觀比率"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "非同步載入"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "同步載入資料"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "揀取時附帶α"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "揀取時附帶演員的α通道狀態"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
2011-07-26 09:12:08 -04:00
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "無法載入圖片資料"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1703
2011-07-26 09:12:08 -04:00
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "不支援 YUV 材質"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1712
2011-07-26 09:12:08 -04:00
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "不支援 YUV2 材質"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "時間軸應自動重新啟動"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "延遲"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "啟動前延遲"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "時間軸持續期間 (亳秒)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "時間軸方向"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "自動反轉"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "到達結尾時是否應反轉方向"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs 路徑"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "sysfs 裝置的路徑"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "裝置路徑"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "裝置節點的路徑"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "所用的 X 顯示"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "所用的 X 螢幕"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 呼叫同步"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "啟用 XInput 支援"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Clutter 後端程式"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "像素圖"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "關連的 X11 像素圖"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "像素圖寬度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖寬度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "像素圖高度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "關連這個花紋的像素圖高度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "像素圖深度"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖變更同步。"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "視窗"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "相關連的 X11 視窗"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "視窗自動重新導向"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "視窗已映射"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "視窗是否已映射"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "已銷毀"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "視窗是否已銷毀"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "視窗 X 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "視窗 Y 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 座標"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "視窗覆寫重新導向"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗"
2011-06-13 18:46:21 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Clutter 選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "顯示 Clutter 選項"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "所用的 VBlank 方法 (nonedri 或 glx)"