mutter/po/pt_BR.po

2212 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Brazilian Portuguese translation of clutter.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 10:19-0400\n"
"Last-Translator: Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Forçando a posição X do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Forçando a posição Y do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posição fixa definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largura mínima definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "Largura natural definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "Posição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Posição do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo do pedido"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo do pedido do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirecionamento fora da tela"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4233
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidade"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator está visível ou não"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator vai ser pintado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi realizado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "Responsivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "Possui corte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem um corte definido"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "corte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região do corte para o ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator da escala no eixo X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator da escala no eixo Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "Escala X central"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Escala Y central"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Escala central vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro do dimensionamento"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de rotação X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de rotação Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de rotação Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotação X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotação Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotação Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade de âncora"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra no pai definido"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Corte para posição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do texto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "Possui indicador"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator ligado ao meta"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está habilitado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A fonte do alinhaento"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinhar eixo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo para alinhar a posição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor de alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo do progresso"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deve repetir"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "A alfa usada pela animação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha de tempo da animação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade inicial"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo inicial"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ângulo X de inclinação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ângulo Y de inclinação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ângulo Z de inclinação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade inicial"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível da opacidade inicial"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível da opacidade final"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Inicio do ângulo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Final do ângulo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "X central"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Y central"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Z central"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Início da escala X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Final da escala X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Final da escala no eixo X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Início da escala Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Final da escala Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Final da escala no eixo Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenadas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "As coordenadas para vincular"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gerenciador de disposição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor de fundo da caixa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Definir a cor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Ampliar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Preenchimento vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
"mesmo tamanho"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Empacotamento inicial"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre as crianças"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animações"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de liberdade"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de liberdade das animações"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração de liberdade"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superfície"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície do Cairo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superfície"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície do Cairo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento automático"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O recipiente que criou estes dados"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator envolvido por estes dados"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Pressionado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Seguro"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem uma garra"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "A matiz a aplicar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Ladrilhos horizontais"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Ladrilhos verticais"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de ladrilhos verticais"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fundo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de dessaturação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Barra de arrasto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está sendo arrastado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrasto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de colunas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de linhas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima da coluna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada coluna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima da coluna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada coluna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima da linha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima para cada linha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima da linha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima para cada linha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do dispositivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos do dispositivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância do backend"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gerenciador"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar quadros por segundo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de quadros padrão"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção para o texto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilitar acessibilidade"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar opções do Clutter"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de um arquivo de mídia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está reproduzindo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "O progresso atual da reprodução"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de legendas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um arquivo de legendas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da fonte da legenda"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de áudio"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode procurar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Preenchimento do buffer"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da borda do retângulo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura da borda do retângulo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Tem borda"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Nome do arquivo definido"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância entre cliques duplos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Suavização de fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
"padrão)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI da fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de dicas de fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem subpixel da fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Fonte de vértices"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Fonte do shader de vértices"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fonte de fragmentos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o shader está habilitado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "compilação de %s falhou: %s"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vértices"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader de fragmentos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de shader"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de shader usado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A fonte da restrição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Da borda"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a borda"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Tela cheia definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora da tela"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo usuário"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "Título"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do palco"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar nevoeiro"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se habilitar profundidade"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a profundidade"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da chave"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nenhuma dica para limpar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar foco"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Estado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração de transição padrão"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Número da coluna"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna onde o componente reside"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Número da linha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha onde o componente reside"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Intervalo de colunas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Intervalo de linhas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espandir horizontalmente"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espandir verticalmente"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre as colunas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre as filas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição da fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a processar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é editável"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é selecionável"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "Ativável"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do cursor definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "Vínculo-seleção"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de seleção"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de seleção definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Criar elipse"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da linha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser justificado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "Caractere de senha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor de texto selecionado"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor de texto selecionado definida"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar fatiamento"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
"individuais"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Resíduo de ladrilhos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetir horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetir vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do filtro"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do pixel"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter proporções"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carregar de forma assíncrona"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
"imagens do disco"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
"bloqueio ao carregar imagens do disco"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Com o pacote alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes do início"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da linha do tempo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reverso automático"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Caminho sysfs"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Caminho do dispositivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Tela X para usar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Tela X para usar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Habilitar suporte XInput"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O backend do Clutter"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do pixmap"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualização automática"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Janela"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
"Manual se falso)"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Janela mapeada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Janela X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Janela Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se está é uma janela com redirecionamento de substituição"
#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opes Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"