mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-29 19:40:43 -05:00
2658 lines
116 KiB
Plaintext
2658 lines
116 KiB
Plaintext
|
# Lithuanian translation of metacity.
|
||
|
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 12:39+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-06 16:30+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
|
||
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||
|
msgstr "Naudojimas: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
|
||
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
|
msgstr "Metacity užprogramuota be išsamios veiksenos\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||
|
#: src/theme-parser.c:467
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
|
msgstr "Nepavyko apdoroti \"%s\" kaip sveiko skaičiaus"
|
||
|
|
||
|
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
||
|
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
|
msgstr "Nesuprantami simbolių seką \"%2$s\" užbaigiantys simboliai \"%1$s\""
|
||
|
|
||
|
#: src/delete.c:127
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
|
msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/delete.c:262
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
|
msgstr "Įvyko klaida gaunant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/delete.c:338
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Įvyko klaida paleidžiant metacity dialogo langą, klausiantį apie programos "
|
||
|
"sustabdymą: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/delete.c:446
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nepavyko atpažinti kompiuterio vardo: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/display.c:286
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
|
msgstr "Nepavyko atidaryti X Window sistemos ekrano '%s'\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/errors.c:231
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
|
"the window manager.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prarasta jungtis iki ekrano '%s';\n"
|
||
|
"greičiausiai X serveris buvo išjungtas arba Jūs sustabdėte\n"
|
||
|
"langų tvarkyklę.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/errors.c:238
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
|
msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane '%s'.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/frames.c:1015
|
||
|
msgid "Close Window"
|
||
|
msgstr "Uždaryti langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/frames.c:1018
|
||
|
msgid "Window Menu"
|
||
|
msgstr "Lango Meniu"
|
||
|
|
||
|
#: src/frames.c:1021
|
||
|
msgid "Minimize Window"
|
||
|
msgstr "Sumažinti Langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/frames.c:1024
|
||
|
msgid "Maximize Window"
|
||
|
msgstr "Išdidinti Langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/frames.c:1027
|
||
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||
|
msgstr "Sutraukti Langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.c:986
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
|
"binding\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kita programa jau naudoja klavišą %s kartu su specialiais klavišais %x\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.c:2421
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Įvyko klaida paleidžiant metacity dialogo langą, išvedantį informaciją apie "
|
||
|
"komandos klaidą: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/keybindings.c:2494
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
|
msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:76
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"metacity %s\n"
|
||
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"metacity %s\n"
|
||
|
"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n"
|
||
|
"ir kitiems.\n"
|
||
|
"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n"
|
||
|
"programos pradiniuose tekstuose.\n"
|
||
|
"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO "
|
||
|
"TIKSLO ATITIKIMO.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:437
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s yra ir ten saugomos įprastos "
|
||
|
"temos."
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:499
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:52
|
||
|
msgid "Mi_nimize"
|
||
|
msgstr "Sumaži_nti"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:53
|
||
|
msgid "Ma_ximize"
|
||
|
msgstr "Iš_didinti"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:54
|
||
|
msgid "Unma_ximize"
|
||
|
msgstr "_Sutraukti"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:55
|
||
|
msgid "Roll _Up"
|
||
|
msgstr "Su_vynioti"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:56
|
||
|
msgid "_Unroll"
|
||
|
msgstr "_Išvynioti"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:57
|
||
|
msgid "_Move"
|
||
|
msgstr "Pe_rkelti"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:58
|
||
|
msgid "_Resize"
|
||
|
msgstr "_Keisti dydį"
|
||
|
|
||
|
#. separator
|
||
|
#: src/menu.c:60
|
||
|
msgid "_Close"
|
||
|
msgstr "_Uždaryti"
|
||
|
|
||
|
#. separator
|
||
|
#: src/menu.c:62
|
||
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||
|
msgstr "P_atalpinti visuose darbo laukuose"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:63
|
||
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||
|
msgstr "_Talpinti tik šiame darbo lauke"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Workspace %d"
|
||
|
msgstr "Darbo laukas %d"
|
||
|
|
||
|
#.
|
||
|
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||
|
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/menu.c:160
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||
|
msgstr "Darbo laukas %s%d"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:345
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Only on %s"
|
||
|
msgstr "Tik tarp %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/menu.c:347
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Move to %s"
|
||
|
msgstr "Perkelti į %s"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||
|
msgid "Shift"
|
||
|
msgstr "Lyg2"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||
|
msgid "Ctrl"
|
||
|
msgstr "Vald"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:117
|
||
|
msgid "Alt"
|
||
|
msgstr "Alt"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:123
|
||
|
msgid "Meta"
|
||
|
msgstr "Meta"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:129
|
||
|
msgid "Super"
|
||
|
msgstr "Super"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:135
|
||
|
msgid "Hyper"
|
||
|
msgstr "Hyper"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:141
|
||
|
msgid "Mod2"
|
||
|
msgstr "Mod2"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:147
|
||
|
msgid "Mod3"
|
||
|
msgstr "Mod3"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:153
|
||
|
msgid "Mod4"
|
||
|
msgstr "Mod4"
|
||
|
|
||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
|
#. * this.
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/metaaccellabel.c:159
|
||
|
msgid "Mod5"
|
||
|
msgstr "Mod5"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||
|
msgstr "Langas \"%s\" neatsiliepia į komandas."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Priverstinai išjungdami programą Jūs prarasite visus neišsaugotus pakeitimus."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||
|
msgid "_Force Quit"
|
||
|
msgstr "_Nutraukti programą"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Antraštė"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||
|
msgid "Class"
|
||
|
msgstr "Klasė"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
|
"restarted manually next time you log in."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Šie langai nepalaiko \"išsaugoti esamus nustatymus\" komandos ir turi būti "
|
||
|
"paleisti rankiniu būdu, kai Jūs prisijungsite kitą kartą."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
|
"%s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Įvyko klaida bandant paleisti \"%s\":\n"
|
||
|
"%s."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Metacity"
|
||
|
msgstr "Metacity"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos "
|
||
|
"langų"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
|
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
||
|
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
||
|
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||
|
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Šrifto aprašymo seka nurodanti šriftą naudojamą langų antraštėms. Šrifto "
|
||
|
"dydis esantis aprašyme naudojamas tik tuo atveju jei titlebar_font_size "
|
||
|
"požymis yra lygus nuliui. Be to šis požymis atjungiamas, jei "
|
||
|
"titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas (true). Standartinė "
|
||
|
"titlebar_font reikšmė yra nenustatyta ir Metacity naudoja stardartinį "
|
||
|
"darbastalio šriftą, nei jei titlebar_uses_desktop_font požymis yra neigiamas "
|
||
|
"(false)."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
|
msgstr "Dvigubo spragtelėjimo ant antraštės veiksmas"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
||
|
msgid "Activate window menu"
|
||
|
msgstr "Įjungti lango meniu"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
||
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
|
msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
|
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
||
|
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
||
|
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
||
|
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||
|
"older versions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių "
|
||
|
"seka, pvzš \"menu:minimize,maximize,close\"; dvitaškis skiria kairįjį lango "
|
||
|
"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai "
|
||
|
"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, tam atvejui jei juos "
|
||
|
"kada nors naudos būsimos metacity laidos."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
||
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
|
msgstr "Automatiškai iškelia aktyvuotą langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||
|
"for example."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Spragtelėjus ant lango kai yra paspaustas šis specialusis klavišas perkels "
|
||
|
"langą (kairysis spragtelėjimas), keis jo dydį (vidurinis spragtelėjimas), "
|
||
|
"arba parodys lango meniu (dešinysis spragtelėjimas). Specialus klavišas gali "
|
||
|
"būti nustatytas kaip pavyzdžiui \"<Alt>\" arba \"<Super>\"."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||
|
msgid "Close a window"
|
||
|
msgstr "Uždaryti langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų "
|
||
|
"kombinacijoms"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
||
|
msgid "Current theme"
|
||
|
msgstr "Dabartinė tema"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
||
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimo "
|
||
|
"nustatymui"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius 'pyptelėjimus'; "
|
||
|
"gali būti naudojamas kartu su 'vaizdiniu audio signalu' norint generuoti "
|
||
|
"tylius 'pyptelėjimus'."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Atjungti netinkamus šaukinius, kurios gali naudoti senos arba klaidingos "
|
||
|
"programos"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
|
msgstr "Įjungti vaizdinį garso signalą"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
||
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
|
msgstr "Paslėpti visus langus ir aktyvuoti darbalaukį"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||
|
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||
|
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jei nustatymas teigiamas, o aktyvavimo režimas yra \"sloppy\" arba \"mouse"
|
||
|
"\", tada aktyvuojamas langas bus automatiškai iškeltas po nustatytos "
|
||
|
"uždelsimo pauzės (uždelsimas nustatomas auto_raise_delay požymiu)."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
|
"font for window titles."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jei nustatymas teigiamas, nekreipti dėmesio į titlebar_font požymį ir "
|
||
|
"naudoti įprastą darbo aplinkos šriftą skirtą langų antraštėms."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
|
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
||
|
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
||
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esant teigiamai reikšmei, langų tvarkyklės darbas yra artimesnis darbui su "
|
||
|
"programomis nei su langais. Terminas yra gana neapibrėžtas, bet trumpai "
|
||
|
"kalbant programų režimas yra artimesnis Macintosh operacinei sistemai nei "
|
||
|
"Windows. Kai jūs aktyvuojate langą programų režime, visi programos langai "
|
||
|
"bus iškelti. Be to programų režime langų aktyvavimo spragtelėjimai neveikia "
|
||
|
"langų priklausančių kitoms programoms. Šio nustatymo buvimas yra "
|
||
|
"diskutuotinas. Tačiau yra paprasčiau turėti vieną nustatymą, kuris nulemia "
|
||
|
"visas tvarkyklės reakcijas priklausomai nuo pasirinkto programų ar langų "
|
||
|
"režimo, nei keisti režimą reguliuojant visus tuos nustatymus. Be to programų "
|
||
|
"režimas yra šiuo metu beveik neįgyvendintas."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||
|
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||
|
msgid "Maximize a window"
|
||
|
msgstr "Išplėsti langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
|
msgstr "Išplėsti langą horizontaliai"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
||
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||
|
msgstr "Išplėsti langą vertikaliai"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
||
|
msgid "Minimize a window"
|
||
|
msgstr "Sumažinti langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||
|
msgid "Move a window"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
|
msgstr "Greitai judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
|
msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio kartu su iššokančiu langu"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
|
msgstr "Greitai judėti atgal tarp langų"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
|
msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbalaukio"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
|
msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbalaukio kartu su iššokančiu langu"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||
|
msgid "Move between windows immediately"
|
||
|
msgstr "Greitai persijungti tarp langų"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||
|
msgid "Move between windows with popup"
|
||
|
msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančio lango pagalba"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
|
msgstr "Perkelti langų aktyvavimą atgal kartu su iššokančiu langu"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbo lauką"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbo lauką"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbo lauką"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
||
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbo lauką"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
||
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.1"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
||
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.10"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:41
|
||
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.11"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:42
|
||
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.12"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:43
|
||
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.2"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:44
|
||
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.3"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:45
|
||
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.4"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:46
|
||
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.5"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:47
|
||
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.6"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:48
|
||
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.7"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:49
|
||
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.8"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:50
|
||
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
|
msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.9"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:51
|
||
|
msgid "Name of workspace"
|
||
|
msgstr "Darbo lauko vardas"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
||
|
msgid "Number of workspaces"
|
||
|
msgstr "Darbo laukų kiekis"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
||
|
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
||
|
"workspaces)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Darbo laukų kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to yra nustatyta "
|
||
|
"maksimali reikšmė (kad nepavyktų atsitiktinai sunaikinti savo darbo aplinkos "
|
||
|
"užsinorėjus 34 milijonų darbo laukų)"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
||
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
|
msgstr "Iškelti neaktyvų langą, arba nuleisti aktyvų"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
||
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||
|
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||
|
msgid "Resize a window"
|
||
|
msgstr "Keisti lango dydį"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||
|
msgid "Run a defined command"
|
||
|
msgstr "Paleisti nurodytą komandą"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||
|
msgid "Show the panel menu"
|
||
|
msgstr "Rodyti skydelio meniu"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||
|
msgid "Show the panel run dialog"
|
||
|
msgstr "Rodyti skydelio paleidimo dialogo langą"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
||
|
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
||
|
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
||
|
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
||
|
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
||
|
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
||
|
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
||
|
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
||
|
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
||
|
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
||
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dalis programų gali pažeisti langų tvarkyklės specifikacijas. Pavyzdžiui, "
|
||
|
"idealioje situacijos langų tvarkyklė turėtų visus dialogo langus patalpinti "
|
||
|
"atsižvelgdama į jų pagrindinio lango padėtį. Norint tai pasiekti, reikia "
|
||
|
"nekreipti dėmesio į programų pateikiamas dialogo langų padėtis. Tačiau dalis "
|
||
|
"Java/Swing laidų žymi jų išsiskleidžiančius meniu kaip dialogus ir langų "
|
||
|
"tvarkyklė turi atjungti dialogų padėties valdymą, kad netvarkingose "
|
||
|
"programose veiktų meniu. Yra ir kitų panašaus tipo pavydžių. Šis nustatymas "
|
||
|
"perveda langų tvarkyklę į klaidų nepripažįstantį darbo režimą, kuris "
|
||
|
"garantuoja šiek tiek geresnę vartotojo sąsają, jei jums nereikia dirbti su "
|
||
|
"nekorektiškai dirbančiomis programomis. Tačiau mes gyvename netobulame "
|
||
|
"pasaulyje ir pagal nutylėjimą apsauga nuo nekorektiškų programų yra įjungta. "
|
||
|
"Dalis apsaugos priemonių saugo nuo pačios langų tvarkyklės specifikacijų "
|
||
|
"netobulumo ir klaida atsiradusi \"tobulame\" režime negali būti pataisyta "
|
||
|
"neištaisius tvarkyklės specifikacijų."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.1"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
||
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.10"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
||
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.11"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
||
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.12"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
||
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.2"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
||
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.3"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
||
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.4"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
||
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.5"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
||
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.6"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
||
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.7"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
||
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.8"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
||
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
|
msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.9"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
||
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
|
msgstr "Persijungti į aukščiau esantį darbo lauką"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
||
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
|
msgstr "Persijungti į žemiau esantį darbo lauką"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
||
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
|
msgstr "Persijungti į kairiau esantį darbo lauką"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
||
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
|
msgstr "Persijungti į dešiniau esantį darbo lauką"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
||
|
msgid "System Bell is Audible"
|
||
|
msgstr "Sisteminis garso signalas yra naudojamas"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||
|
msgid "Take a screenshot"
|
||
|
msgstr "Lango vaizdo kopija"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
|
msgstr "Išsaugoti lango vaizdo kopiją"
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
|
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
|
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nustato kaip langų tvarkyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam "
|
||
|
"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu "
|
||
|
"galimos dvi reikšmės - \"fullscreen\", kuris sukuria viso ekrano vaizdo "
|
||
|
"juodai baltą blykstelėjimą, bei \"frame_flash\", kuris sukuria programos, "
|
||
|
"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą "
|
||
|
"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis "
|
||
|
"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
|
"will execute command_N."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias "
|
||
|
"klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo "
|
||
|
"kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato "
|
||
|
"klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
|
"be invoked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas "
|
||
|
"nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
|
"\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
|
"or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
|
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
||
|
"there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/"
|
||
|
"metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
|
||
|
"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema "
|
||
|
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
|
||
|
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
|
"for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į aukščiau esantį. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
||
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
|
"for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į žemiau esantį. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
"keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į kairiau esantį. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
"keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į dešiniau esantį. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.1. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.10. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.11. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.12. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.2. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.3. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.4. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.5. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.6. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.7. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.8. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.9. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri aktyvuoja lango meniu. Klavišų kombinacijos "
|
||
|
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||
|
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
|
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
||
|
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
||
|
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
"keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"judėjimo režimą\" ir leidžia "
|
||
|
"po to judinti langą klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
|
"will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"dydžio keitimo\" režimą ir "
|
||
|
"leidžia po to keisti lango dydį klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos "
|
||
|
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||
|
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||
|
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
||
|
"Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
|
||
|
"šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
|
"will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri paslepia visus langus ir aktyvuoja darbalaukį. "
|
||
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri sumažina langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is "
|
||
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
||
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
|
"action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į žemiau esantį darbo lauką. "
|
||
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
||
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
|
"action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į kairiau esantį darbo lauką. "
|
||
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
||
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||
|
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
|
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
|
"action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į dešiniau esantį darbo lauką. "
|
||
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į aukščiau esantį darbo lauką. "
|
||
|
"Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba "
|
||
|
"\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva "
|
||
|
"ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.1. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.10. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.11. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.12. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.2. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.3. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.4. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.5. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.6. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.7. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.8. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.9. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
|
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
|
"will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp skydelių ir "
|
||
|
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
|
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
|
"will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp skydelių ir "
|
||
|
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
|
||
|
"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema "
|
||
|
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
|
||
|
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
"keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp langų be "
|
||
|
"iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
||
|
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
||
|
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
||
|
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
||
|
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
||
|
"klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
"keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp langų kartu "
|
||
|
"su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
||
|
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
||
|
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
||
|
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
||
|
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
||
|
"klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
"keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp skydelių ir "
|
||
|
"darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
||
|
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
|
"<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
"keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp skydelių ir "
|
||
|
"darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
|
||
|
"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema "
|
||
|
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
|
||
|
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
|
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp langų be "
|
||
|
"iššokančio lango. (Paprastai <Alt>Escape) \"lyg2\" klavišas keičia "
|
||
|
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
||
|
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
||
|
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
||
|
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
||
|
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
||
|
"klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
|
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp langų kartu su "
|
||
|
"iššokančiu langu. (Paprastai <Alt>Tab) \"lyg2\" klavišas keičia "
|
||
|
"judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<"
|
||
|
"Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti "
|
||
|
"aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides "
|
||
|
"ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". "
|
||
|
"Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia "
|
||
|
"klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri įjungia visada viršuje režimą. Esant įjungtam šiam "
|
||
|
"režimui langas visada liks aukščiau kitų persiliejančių langų. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri pilnaekranį režimą. Klavišų kombinacijos formatas "
|
||
|
"gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri įjungia arba išjungia lango išdidinimą. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri keičia lango šešėlinę/ne šešėlinę būseną. Klavišų "
|
||
|
"kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
"Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
"leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
|
"Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
|
"also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
|
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
"keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri nustato ar langas bus tik viename darbo lauke, ar "
|
||
|
"visuose. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
||
|
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
|
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri sutraukia langą. Klavišų kombinacijos formatas "
|
||
|
"gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
||
|
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
||
|
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
||
|
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
|
"for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio programos paleidimo dialogo "
|
||
|
"langą. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a"
|
||
|
"\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
|
"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
"sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų "
|
||
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
|
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows "
|
||
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||
|
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo "
|
||
|
#~ "programą tam, kad padaryti lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos "
|
||
|
#~ "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||
|
#~ "Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
|
||
|
#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
|
||
|
#~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį "
|
||
|
#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
|
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||
|
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacija, kuri skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo progamą. "
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" "
|
||
|
#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
|
#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
|
||
|
#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius "
|
||
|
#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
|
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is "
|
||
|
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
|
#~ "this action."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio pagrindinį meniu. Klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius "
|
||
|
#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The name of a workspace."
|
||
|
#~ msgstr "Darbo lauko vardas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The screenshot command"
|
||
|
#~ msgstr "Ekrano vaizdo kopijavimo komanda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
|
#~ "forth."
|
||
|
#~ msgstr "Tema nulemia langų pakraščių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
|
#~ "delay is given in thousandths of a second."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra "
|
||
|
#~ "teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
|
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
|
||
|
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
|
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
|
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lango aktyvavimo režimas nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys "
|
||
|
#~ "galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spragtelėti ant lango "
|
||
|
#~ "norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas "
|
||
|
#~ "pelės kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant "
|
||
|
#~ "jų bus užvestes kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui "
|
||
|
#~ "pasitraukus."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The window screenshot command"
|
||
|
#~ msgstr "Ekrano vaizdo kopijų darymo komanda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
|
||
|
#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above "
|
||
|
#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the "
|
||
|
#~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows "
|
||
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||
|
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacija, kuri keičia lango buvimo žemiau/aukščiau kitų langų "
|
||
|
#~ "būklę. Jei langas yra paslėptas po kitu langu, jis bus iškeltas aukščiau "
|
||
|
#~ "kitų. Jei langas yra pilnai matomas, jis atsidurs žemiau kitų langų. "
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" "
|
||
|
#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
|
||
|
#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
|
||
|
#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius "
|
||
|
#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
|
||
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is "
|
||
|
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
|
#~ "this action."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacija, kuri paslepia langą po kitais langais. Klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius "
|
||
|
#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
|
||
|
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is "
|
||
|
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
|
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
|
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
|
#~ "this action."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškelia langą virš kitų langų. Klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius "
|
||
|
#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
|
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą horizontaliai. Klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius "
|
||
|
#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
|
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||
|
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
#~ "keybinding for this action."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą vertikaliai. Klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<"
|
||
|
#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
|
||
|
#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
|
||
|
#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius "
|
||
|
#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
|
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
|
#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nustatymas lemia dvigubo spagtelėjimo ant antraštės poveikų langui. "
|
||
|
#~ "Galimos reikšmės yra 'toggle_shade', kuri keičia lango šešėlio režimą ir "
|
||
|
#~ "'toggle_maximize', kuri išplečia/sutraukia langą."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
||
|
#~ msgstr "Perjungti visada viršuje būseną"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
|
#~ msgstr "Perjungti pilnaekranį režimą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||
|
#~ msgstr "Perjungti lango išplėtimo režimą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||
|
#~ msgstr "Perjungti šešėlių būseną"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
|
#~ msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbo laukuose būseną"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
|
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
|
#~ "environments, or when 'audible bell' is off."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa ar sistema naudoja "
|
||
|
#~ "standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudingas esant klausos "
|
||
|
#~ "sutrikimams, trukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra "
|
||
|
#~ "atjungtas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unmaximize a window"
|
||
|
#~ msgstr "Sutraukti langą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
|
#~ msgstr "Langų antraštėse naudoti įprastą sisteminį šriftą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Visual Bell Type"
|
||
|
#~ msgstr "Vaizdinio garso signalo tipas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window focus mode"
|
||
|
#~ msgstr "Langų aktyvavimo veiksena"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window title font"
|
||
|
#~ msgstr "Lango antraštės šriftas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
|
#~ msgstr "GConf raktui \"%s\" nustatytas neteisingas tipas\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
|
||
|
#~ "button modifier\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\"%s\" reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
|
||
|
#~ "keitiklio aprašymui\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
|
#~ msgstr "GConf raktas '%s' saugo netinkamą reikšmę\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo \"%s\" saugomo GConf rakte %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
||
|
#~ "current maximum is %d\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbo laukų skaičių, "
|
||
|
#~ "šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
|
#~ "behave properly.\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Apsauga nuo klaidingų programų atjungta. Dalis programų gali "
|
||
|
#~ "nekorektiškai dirbti su langų tvarkykle.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
|
#~ msgstr "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s netelpra tarp 0 ir %d\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Įvyko klaida nustatant darbo laukų skaičių į %d: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
|
||
|
#~ "keybinding \"%s\"\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\"%s\" reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
|
||
|
#~ "kombinacijai \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbo lauką %d į \"%s\": %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%d x %d"
|
||
|
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
|
#~ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje '%s' yra nepriimtinas\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
|
#~ "replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ekranas %d vaizduoklyje \"%s\" jau turi langų tvarkyklę; pabandykite "
|
||
|
#~ "pasinaudoti --replace raktu kad pakeisti esamą langų tvarkyklę.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nepavyko aptikti langų tvarkyklės pasirinkimo tarp ekrano %d vaizduoklio "
|
||
|
#~ "\"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
|
#~ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje \"%s\" jau turi langų tvarkyklę\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||
|
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nepavyko susisiekti su sesijos tvarkykle ir langų padėtys nebus "
|
||
|
#~ "išsaugotos: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo '%s': %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko rašymui atidaryti sesijos bylos '%s': %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Įvyko klaida rašant į sesijos bylą '%s': %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Įvyko klaida uždarant sesijos bylą '%s': %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti išsaugotos sesijos bylos %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugotos sesijos bylos: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <metacity_session> elemente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "nested <window> tag"
|
||
|
#~ msgstr "konfliktuojanti <window> žymė"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <window> elemente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <maximized> elemente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <geometry> elemente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown element %s"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinomas elementas %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
|
#~ "session management: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Įvyko klaida paleidžiant langų tvarkyklės dialogo langą, perspėjantį apie "
|
||
|
#~ "programas, kurios nepalaiko sesijos valdymo: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
|
#~ msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Požymis \"%s\" pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
|
#~ msgstr "Požymis \"%s\" nepriimtinas <%s> elemente, esant tokiai sanklodai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
|
#~ msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
|
||
|
#~ "yra %d"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko aprodyti \"%s\" kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
|
#~ msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
|
#~ msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
|
||
|
#~ "neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
|
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
|
||
|
#~ "small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
|
#~ msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
|
#~ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
|
#~ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį "
|
||
|
#~ "elementą, jau turinti tokius nustatymus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
|
#~ msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinoma funkcija \"%s\" meniu piktogramos aprašyme"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinoma būsena \"%s\" meniu piktogramos aprašyme"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
|
#~ msgstr "Tema jau turi meniu piktogramą aprašančią funkcijos %s būseną %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
|
#~ msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"name\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
|
||
|
#~ "buttons"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Negalima tuo pačiu metu nurodyti mygtukų aukščio/pločio bei mygtukų "
|
||
|
#~ "mastelio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
|
#~ msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
|
#~ msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"top\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"bottom\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"left\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"right\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
|
#~ msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"color\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x1\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y1\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x2\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y2\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"width\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"height\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"alpha\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"type\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
|
#~ msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"filename\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"shadow\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"arror\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
|
#~ msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"position\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
|
#~ msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
|
#~ msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"function\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
|
#~ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
|
#~ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos "
|
||
|
#~ "%s būseną %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"focus\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"style\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
|
#~ msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina aktyvavimo požymyj"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
|
#~ msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina būsenos požymyje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
|
#~ msgstr "Neaprašytas joks stilius vardu \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"resize\" požymio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
|
#~ msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
|
#~ "states"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
|
||
|
#~ "šešėlių būsenų aprašymui"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
|
#~ msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stilias aprašymą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
|
#~ msgstr "Aktyvavimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
|
||
|
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
|
#~ "elements)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
|
||
|
#~ "draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
|
||
|
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
|
#~ "elements)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
|
||
|
#~ "draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
|
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
|
#~ "elements)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema "
|
||
|
#~ "nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
|
#~ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp draw operation elemento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
|
#~ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <%s> elemento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
|
#~ msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
|
#~ msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
|
#~ msgstr "Meniu piktogramai nepriskirta draw_ops funkcija"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
|
#~ msgstr "Elemento <%s> viduje negalima rašyti papildomų tekstų"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
|
#~ msgstr "<name> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
|
#~ msgstr "<author> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
|
#~ msgstr "<copyright> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
|
#~ msgstr "<date> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
|
#~ msgstr "<description> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti temos iš bylos %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
|
#~ msgstr "Temos byloje %s trūksta pagrindinio <metacity_theme> elemento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "top"
|
||
|
#~ msgstr "viršus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "bottom"
|
||
|
#~ msgstr "apačia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "left"
|
||
|
#~ msgstr "kairė"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "right"
|
||
|
#~ msgstr "dešinė"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
|
#~ msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas \"%s\" matmuo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
|
#~ msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės \"%2$s\" \"%1$s\" matmuo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
|
#~ msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nepriimtinas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
|
#~ msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
|
#~ msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
|
||
|
#~ "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp "
|
||
|
#~ "laužtinių skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL] kai NORMAL yra būsena; nepavyko "
|
||
|
#~ "apdoroti \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||
|
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
|
||
|
#~ "skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL] kai NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
|
||
|
#~ "\"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
|
#~ msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
|
#~ msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
|
||
|
#~ "the format"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" "
|
||
|
#~ "neatitinka šio formato"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai "
|
||
|
#~ "spalva"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir "
|
||
|
#~ "1.0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||
|
#~ "format"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
|
||
|
#~ "formato"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
|
#~ msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
|
#~ msgstr "Koordinačių išraiška turi simbolį '%s', kuris yra neleistinas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
|
||
|
#~ "be parsed"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
|
||
|
#~ "būti apdorotas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
|
||
|
#~ "text: \"%s\""
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto "
|
||
|
#~ "pradžioje: \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
|
#~ msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
|
#~ msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koordinačių išraiška bando panaudoti mod operatorių kartu su slankaus "
|
||
|
#~ "kablelio skaičiumi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti "
|
||
|
#~ "vedamas operandas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
|
#~ msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
|
#~ msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
|
||
|
#~ "no operand in between"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
|
||
|
#~ "tarpinio operando"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||
|
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koordinačių išraiškos aprodojimo metu buvo viršytas tam skirtas atminties "
|
||
|
#~ "kiekis. Tai yra langų tvarkyklės klaida, bet ar Jums tikrai reikia tokio "
|
||
|
#~ "dydžio išraiškos?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
|
||
|
#~ "skliaustų nerasta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
|
#~ msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
|
||
|
#~ "skliaustai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
|
#~ msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Temoje esanti išraiška \"%s\" sukėlė klaidą: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
|
#~ "specified for this frame style"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%"
|
||
|
#~ "s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
|
||
|
#~ ">"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
|
#~ msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
|
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
|
||
|
#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
|
#~ "specified for this theme"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Šiai temai turi būti nurodytas <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||
|
#~ "draw_ops=\"kažkoks\"/>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Vartotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; \"%s\" "
|
||
|
#~ "raidė nelaikoma didžiąja"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
|
#~ msgstr "Konstata \"%s\" jau aprašyta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||
|
#~ msgstr "Pasirinkite kaip aktyvuoti langus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window Focus"
|
||
|
#~ msgstr "Langų aktyvavimas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
||
|
#~ msgstr "A_ktyvuoja spragtelėjimas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Focus behavior:"
|
||
|
#~ msgstr "Aktyvavimo elgsena:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
||
|
#~ msgstr "Langų aktyvavimo nustatymai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "_Point to give focus"
|
||
|
#~ msgstr "Ak_tyvuoja užvedimas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
||
|
#~ msgstr "Iš_kelti langus aktyvuojant"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nepavyko atverti testavimo žurnalo: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Funkcija fdopen() nepavyko su žurnalo byla %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opened log file %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Atidaryta žurnalo byla %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window manager: "
|
||
|
#~ msgstr "Langų tvarkyklė:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bug in window manager: "
|
||
|
#~ msgstr "Langų tvarkyklės riktas:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window manager warning: "
|
||
|
#~ msgstr "Langų tvarkyklės perspėjimas:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window manager error: "
|
||
|
#~ msgstr "Langų tvarkyklės klaida:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||
|
#~ msgstr "Programa nustatė apgaulingą _NET_WM_PID %ld požymį\n"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
|
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad "
|
||
|
#~ "nustatyti jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
|
||
|
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, "
|
||
|
#~ "tačiau tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei "
|
||
|
#~ "didžiausio dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
|
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
|
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
|
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
|
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Langas 0x%lx turi požymį %s\n"
|
||
|
#~ "kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n"
|
||
|
#~ "tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n"
|
||
|
#~ "Greičiausiai tai yra programos, o ne langų tvarkyklės klaida.\n"
|
||
|
#~ "Lango turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
|
#~ msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
|
||
|
#~ "list\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte "
|
||
|
#~ "%d\n"
|