mutter/po/bg.po

2228 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-30 15:04:55 +00:00
# Bulgarian translation of clutter po-file.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3886
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3887
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата по X на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3902
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3903
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата по Y на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3918
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Width of the actor"
msgstr "Широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3933
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3934
msgid "Height of the actor"
msgstr "Височина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3952
msgid "Fixed X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3953
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Положението по X на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3971
msgid "Fixed Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3972
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Положението по Y на участника не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3988
msgid "Fixed position set"
msgstr "Непроменимо положение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3989
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали положението на участника да не се променя"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4011
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4012
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Минимална широчина на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4031
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4032
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Минимална височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4051
msgid "Natural Width"
msgstr "Естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4052
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Естествена широчина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Natural Height"
msgstr "Естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4072
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Естествена височина за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4088
msgid "Minimum width set"
msgstr "Задаване на минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4089
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Minimum height set"
msgstr "Задаване на минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4120
msgid "Natural width set"
msgstr "Задаване на естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4121
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4138
msgid "Natural height set"
msgstr "Задаване на естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4139
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4158
msgid "Allocation"
msgstr "Заделяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4159
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Заделяне за участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4215
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на заявка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4216
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимът на заявка на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4231
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по ос Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4246
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4247
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачност на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочване извън екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4285
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4286
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали участникът е видим или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4301
msgid "Mapped"
msgstr "Изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4302
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4316
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4317
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4333
msgid "Reactive"
msgstr "Реагиращ"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4334
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали участникът ще реагира на събития"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4346
msgid "Has Clip"
msgstr "Изрязан"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4347
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4362
msgid "Clip"
msgstr "Област за изрязване"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4363
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Областта за изрязване на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4377 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4378
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4392
msgid "Scale X"
msgstr "Мащабиране по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4393
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4408
msgid "Scale Y"
msgstr "Мащабиране по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4409
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4424
msgid "Scale Center X"
msgstr "Център за мащабиране — X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4425
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Център за мащабиране — Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитация при мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центърът на мащабирането"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4474
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ъгъл на завъртане по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4475
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4490
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4491
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ъгъл на завъртане по Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4507
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4556
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4557
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центърът на завъртане по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4573
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4574
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "Anchor X"
msgstr "Прикрепяне по X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4593
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4609
msgid "Anchor Y"
msgstr "Прикрепяне по Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4610
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4625
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитация на прикрепянето"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4626
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4645
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показване при зададен родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4646
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4666
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Изрязване по заделената област"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4667
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4677
msgid "Text Direction"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4678
msgid "Direction of the text"
msgstr "Посоката на текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Has Pointer"
msgstr "С показалец"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4697
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4714
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4715
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавя действие към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4729
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4730
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавяне на ограничение към участник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4744
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4745
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Добавя ефект към участник"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Участник"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Участникът прикрепен към модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Името на модификатора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали модификаторът е включен"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Източникът на подравняването"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Ос за подравняване"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оста, към която да се подравни положението"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Коефициент"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефициент на подравняване — [0.0; 1.0]"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Време"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Времето използвано от прозрачността"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Изчислената прозрачност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредъка"
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Обектът, към който е приложена анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режимът на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди"
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Повтаряне"
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацията да се повтаря непрекъснато"
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Времето за анимацията"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Прозрачността на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продължителност на анимацията"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времето на анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Обектът за прозрачност, който управлява поведението"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Начална дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Началната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крайна дълбочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крайната дълбочина, която да се приложи"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ъгъл на наклона по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклон на оста на елипсата по оста Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Височина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Център на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
#: ../clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Посока на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Начална непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Начално ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Крайна непрозрачност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крайно ниво на непрозрачността"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Обектът ClutterPath за пътя, по който върви анимацията"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Краен ъгъл"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Ос"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Ос на въртенето"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Център по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата X на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Център по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Y на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Център по Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координатата Z на центъра на въртене"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Начално мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Начално мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крайно мащабиране по Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крайно мащабиране по оста Y"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Източник на обвързването"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Отместване в пиксели за обвързването"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникалното име за областта за обвързване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно хоризонтално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандартно вертикално подравняване на участника за мениджъра на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Мениджър на подредбата"
#: ../clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Мениджърът на подредбата в кутията"
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1790
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Цветът на фона на кутията"
#: ../clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Зададен цвят"
#: ../clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали фоновият цвят е зададен"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Задаване на допълнително място за наследника"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално запълване"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Дали наследникът да е с приоритет, когато контейнерът дава допълнително "
"място по вертикалната ос"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикално запълване на участника в клетката"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали подредбата да е вертикална, а не хоризонтална"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "По равно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "Дали подредбата да е хомогенна — всички деца да са с еднакъв размер"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакетиране в началото"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали елементите да се пакетират в началото на кутията"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349
msgid "Spacing"
msgstr "Отстояние"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350
msgid "Spacing between children"
msgstr "Отстояние между децата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Използване на анимации"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените в подредбата да са анимирани"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режимът на преход на анимациите"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Продължителност на преход"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Продължителност на анимациите"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Широчина на повърхността"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Широчина на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Височина на повърхността"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Височината на повърхността на Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматично преоразмеряване"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали повърхността да отговаря по размер на заделеното"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнерът, който е създал тази повърхност"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Участникът в тези данни"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснат"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали елементът за натискане е в натиснато състояние"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "С дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Време на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"Минимално време на натиска, за да се разпознае натискането като продължително"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на продължителното натискане"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максималното време преди отмяната на продължително натискане"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Указва участника за клониране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Нюансиране"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Приложеното нюансиране"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:547
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:548
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Броят на хоризонталните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:563
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:564
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Броят на вертикалните плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
msgid "Back Material"
msgstr "Материал на основата"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материалът, върху който се изрисува участникът"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефициент на разводняване"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Ядро"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Обектът ClutterBackend на управлението на устройства"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Праг на хоризонталното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по хоризонтала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Праг на вертикалното влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Преместване по вертикала в брой пиксели, за да се счете за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Дръжка за влачене"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Участникът, който бива влачен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Влачене по ос"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничаване на влаченето по ос"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Посока"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Посока на подредбата"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали всеки елемент да получава еднакво място"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Отстояние на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Пространството между колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Отстояние на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Пространство между редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за всяка от колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална височина на редовете"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална височина за всеки от редовете"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Уникален идентификатор на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Вид устройство"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Видът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Стартираната програма за управление на устройствата"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимът на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали устройството има показалец"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали устройството е включено"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Брой оси"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Броят на осите на устройството"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Стартираното ядро"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Вид стойност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типът на стойностите в интервала"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Източник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Програмата, която е създала данните"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:719
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1532
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандартни кадри в секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1534
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#: ../clutter/clutter-main.c:1537
msgid "Direction for the text"
msgstr "Посока на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1540
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста"
#: ../clutter/clutter-main.c:1543
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Използване на приблизително напасване"
#: ../clutter/clutter-main.c:1546
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1548
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1552
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1554
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1557
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включване на достъпността"
#: ../clutter/clutter-main.c:1745
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1746
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показване на опциите на clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адрес"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адрес на медиен файл"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали участникът изпълнява медия"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Позиция в изпълняваната медия"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адрес на субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адрес на файла със субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на шрифта за субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Шрифтът за показване на субтитрите"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Силата на аудио сигнала"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да се превърта"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали текущият поток може да се превърта до позиция"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ниво на буфера"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво на запълване на буфера"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Продължителност на потока в секунди"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Пътят ограничаващ участник"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Отместването по пътя — [-1.0; 2.0]"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Цветът на правоъгълника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на контура"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Цветът на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина на контура"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Широчината на контура на правоъгълника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "С контур"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоъгълникът да има контур"
#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Зададено име на файл"
#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали свойството „:filename“ е зададено"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1071
msgid "Filename"
msgstr "Има на файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Пътят на текущо анализирания файл"
#: ../clutter/clutter-settings.c:439
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време за двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:455
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Разстояние при двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2995
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "Font Antialias"
msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както "
"останалия GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:520
msgid "Font DPI"
msgstr "Разделителна способност за шрифтовете"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както "
"останалия GNOME"
#: ../clutter/clutter-settings.c:537
msgid "Font Hinting"
msgstr "Шрифтови подсказки"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия "
"GNOME)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:559
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на подсказките"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
"стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), "
"„hintmedium“ (средни) и „hintfull“ (пълни)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. "
"Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за "
"червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително "
"натискане"
#: ../clutter/clutter-settings.c:606
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:624
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на разкриване"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Код за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Код за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Код на програмата за обработка на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Компилирана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е компилирана и свързана"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали програмата за графична обработка е включена"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s неуспешно компилиране: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Програма за графична обработка на върхове"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Програма за графична обработка на фрагменти"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
msgid "Shader Type"
msgstr "Вид програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
msgid "The type of shader used"
msgstr "Видът на използваната програма за графична обработка"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Източникът на ограничението"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Подвижен ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ръбът на участника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Целеви ръб"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ръбът на източника, който трябва да бъде прилепен"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1732
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1733
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали основната сцена е на цял екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1749
msgid "Offscreen"
msgstr "Извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1762 ../clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видим показалец"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1763
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1777
msgid "User Resizable"
msgstr "Преоразмерима"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1791
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цветът на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1805
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1806
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективната проекция"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1821
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1822
msgid "Stage Title"
msgstr "Заглавие на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1837
msgid "Use Fog"
msgstr "Замъгляване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1838
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1852
msgid "Fog"
msgstr "Настройки на замъгляването"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1853
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1869
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал за прозрачност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1870
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1886
msgid "Key Focus"
msgstr "Фокус за клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без изчистване"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Accept Focus"
msgstr "Приемане на фокуса"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване"
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандартна продължителност на прехода"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Номер на колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "В коя поред колона е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Номер на ред"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "В кой поред ред е графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Брой колони"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "В колко колони да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Брой редове"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "В колко реда да се разпростира графичният обект"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Заделяне на допълнително пространство за наследника по хоризонталната ос"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Разредка между колоните"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Разредка между редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:2996
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифтът за текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3013
msgid "Font Description"
msgstr "Описание на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3014
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описанието на използвания шрифт"
#: ../clutter/clutter-text.c:3030
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3031
msgid "The text to render"
msgstr "Текстът, който да се изобрази"
#: ../clutter/clutter-text.c:3045
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3046
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цветът на шрифта на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3060
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"
#: ../clutter/clutter-text.c:3061
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстът може да се редактира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Selectable"
msgstr "Изберим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3077
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстът може да се избира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3091
msgid "Activatable"
msgstr "Активен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност"
#: ../clutter/clutter-text.c:3109
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали курсорът се вижда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3123 ../clutter/clutter-text.c:3124
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3138
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Зададен цвят на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3139
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали цветът на курсора е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3154
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3155
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на курсора в пиксели"
#: ../clutter/clutter-text.c:3169
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3170
msgid "The cursor position"
msgstr "Координатите на курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3185
msgid "Selection-bound"
msgstr "Според избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3186
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Място на курсора в другия край на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3201 ../clutter/clutter-text.c:3202
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3217
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали цветът на избраното е зададен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3233
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3255
msgid "Use markup"
msgstr "Маркиран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3256
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3272
msgid "Line wrap"
msgstr "Пренасяне на редове"
#: ../clutter/clutter-text.c:3273
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят"
#: ../clutter/clutter-text.c:3288
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренос на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3289
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Как де се пренасят редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3304
msgid "Ellipsize"
msgstr "Съкращаване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3305
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа"
#: ../clutter/clutter-text.c:3321
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подравняване на редовете"
#: ../clutter/clutter-text.c:3322
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочитаното подравняване на текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Justify"
msgstr "Двустранно подравняване"
#: ../clutter/clutter-text.c:3339
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно"
#: ../clutter/clutter-text.c:3354
msgid "Password Character"
msgstr "Знак за пароли"
#: ../clutter/clutter-text.c:3355
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на "
"участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална дължина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3370
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална дължина на текста в участника"
#: ../clutter/clutter-text.c:3393
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Едноредов режим"
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстът да е само на един ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3408 ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвят на избрания текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Зададен цвят на избран текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3424
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен"
#: ../clutter/clutter-texture.c:985
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронизиран размер"
#: ../clutter/clutter-texture.c:986
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Автоматично синхронизиране на участника към размерите на прилежащия буфер с "
"пиксели"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Изключване на нарязването"
#: ../clutter/clutter-texture.c:994
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Текстурата да е цяла и единствена, а не нарязана на малки съставящи парчета "
"за пестене на място"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Tile Waste"
msgstr "Загуба при нарязване"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максималната неизползваема площ при нарязана текстура"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1012
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Повтаряне по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Повтаряне по вертикала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1021
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтаряне, а не разпъване на текстурата по хоризонтала"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество на филтриране"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1029
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Качество на изобразяване на текстурата"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1037
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Форматът на пиксели в Cogl, който да се ползва"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1046
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура на Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към текстурата на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
msgid "Cogl Material"
msgstr "Материал на Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1055
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Указател към материала на Cogl за изобразяването на този участник"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1072
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Пътят към файла с изображението"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Запазване на отношението на страните"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1080
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Запазване на отношението на страните при заявяване на предпочитана широчина "
"или височина"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1106
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронно зареждане"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1107
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Зареждане на файловете в отделна нишка, за да се избегне блокирането при "
"зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1123
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Асинхронно декодиране на изображенията"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1124
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодиране на изображенията от файловете в отделна нишка, за да се избегне "
"блокирането при зареждането на големи изображения от диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1148
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Прилагане на прозрачност"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1149
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Прилагане на алфа канала към участника"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1547 ../clutter/clutter-texture.c:1930
#: ../clutter/clutter-texture.c:2024 ../clutter/clutter-texture.c:2305
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Неуспешно зареждане на данните на изображението"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1693
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1702
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "забави"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "забави преди стартиране"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Посока на изпълнение"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматична смяна на посоката"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Път в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Път до устройството в sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Път до устройството"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Път до възела на устройството"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Кой дисплей на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Кой екран на X да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Синхронни извиквания на X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Включване на поддръжката на XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Ядро на Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Поле с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Кое поле с пиксели на X11 да се ползва"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Широчина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Широчината на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Височина на полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Височина на полето с пиксели за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Битове на пиксел за полето"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дълбочината на цвета в битове за пиксел за тази текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматично обновяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата да се синхронизира към промените на полето с пиксели"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Съответният прозорец на X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Дали пренасочванията на наслагвания прозорец са автоматични (или са изрични)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "За изобразяване"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецът да се изобрази заедно със сцената си"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецът е унищожен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "X на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Хоризонтално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Вертикално положение на прозореца по X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Изрично пренасочване на прозореца"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали прозорецът е с изрично пренасочване"