mutter/po/lv.po

853 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of lv.po to Latvian
# metaciy for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
2013-03-17 11:05:48 +00:00
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
2011-03-19 18:34:04 +00:00
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
2012-03-13 22:41:14 +00:00
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-14 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-26 22:14+0300\n"
2012-03-13 22:41:14 +00:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2013-03-17 11:05:48 +00:00
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
2012-09-22 15:58:09 +00:00
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
2013-03-17 11:05:48 +00:00
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
#| msgid "Move window one monitor to the left"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
#| msgid "Move window one monitor to the right"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
2014-03-07 21:23:53 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
2014-03-07 21:23:53 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
2014-03-07 21:23:53 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
2014-03-07 21:23:53 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch applications"
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch windows"
msgstr "Pārslēgt logus"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu"
2013-03-17 11:05:48 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"
2013-03-17 11:05:48 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:8
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Atjaunot tastatūras saīsnes"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Logi"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:8
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:10
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:12
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:14
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimizēt logu"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:16
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Restore window"
msgstr "Atjaunot loga izmēru"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:18
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Hide window"
msgstr "Paslēpt logu"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "Pārvietot logu"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Resize window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/mutter.desktop.in:4
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2011-03-19 18:34:04 +00:00
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
2011-03-19 18:34:04 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
2017-03-18 10:09:58 +00:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
2012-09-22 15:58:09 +00:00
"Šis taustiņš inicializēs “pārklāšanu”, kas ir kombināciju loga pārskats un "
"lietotnes palaišanas sistēma. Noklusētais parasti ir “Windows taustiņš” uz "
2012-10-12 19:31:27 +00:00
"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusējuma, vai "
"tukša virkne."
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Piesaistīt modālos dialogus"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
2011-03-19 18:34:04 +00:00
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
2012-09-22 15:58:09 +00:00
"Ja patiess, tā vietā, lai būtu neatkarīgas virsraksta joslas, modālais "
2012-10-12 19:31:27 +00:00
"dialogs būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots "
"kopā ar vecāka logu."
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2012-09-22 15:58:09 +00:00
msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"
2012-03-13 22:41:14 +00:00
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
2012-09-22 15:58:09 +00:00
"Ja aktivēts, logi, kas nomesti uz ekrāna labās vai kreisās malas, tiks "
"izklāti pa visu ekrāna augstumu pusē no pieejamā platuma, bet tie, kas "
2012-10-12 19:31:27 +00:00
"nomesti uz augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu."
2012-03-13 22:41:14 +00:00
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid ""
2017-03-18 10:09:58 +00:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2012-03-13 22:41:14 +00:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Nosaka, vai darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski, vai arī ir statisks "
2012-09-22 15:58:09 +00:00
"darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."
2012-03-13 22:41:14 +00:00
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
2011-03-19 18:34:04 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos "
"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "No tab popup"
msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad "
"notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem."
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2012-10-12 19:31:27 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
2012-10-12 19:31:27 +00:00
msgid ""
2017-03-18 10:09:58 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2012-10-12 19:31:27 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:50:05 +00:00
"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu “sloppy” (paviršs) vai "
"“mouse” (pele), tad fokuss nemainīsies uzreiz pēc ieiešanas logā, bet tikai "
"pēc tam, kad rādītājs beidzis kustēties."
2012-10-12 19:31:27 +00:00
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Velkams malas platums"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid ""
2017-03-18 10:09:58 +00:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2012-03-13 22:41:14 +00:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
2012-09-22 15:58:09 +00:00
"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja motīva redzamās robežas nav pietiekamas, tiks "
2012-03-13 22:41:14 +00:00
"pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību."
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automātiski maksimizēt logus, kas ir gandrīz ar monitora izmēru"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
2013-03-17 11:05:48 +00:00
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ja aktivizēts, jauni logi, kuru izmērs ir gandrīz tāds pats, kā monitoram, "
"tiks maksimizēti."
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Novietot logu vidū"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ja patiess, jaunie logi vienmēr tiks novietoti monitora aktīvā ekrāna vidū."
2017-08-27 20:50:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ieslēgt eksperimentālās iespējas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “autostart-xwayland” — initializes Xwayland lazily if there "
#| "are X11 clients. Requires restart."
2017-08-27 20:50:05 +00:00
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2019-08-24 16:56:37 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
2017-08-27 20:50:05 +00:00
msgstr ""
2019-03-03 10:50:28 +00:00
"Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu "
"sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs "
"atkarīga no dotās iespējas. Jebkura eksperimentāla iespēja var būt "
"nepieejama vai nekonfigurējama. Negaidiet, ka jebkura no šīm iespējām "
"nākotnē strādās. Pašlaik pieejamie atslēgvārdi: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — liek mutter pēc noklusējuma izkārtot loģiskos monitorus "
"loģisko pikseļu koordināšu telpā, kamēr mērogo monitora kadru buferus, nevis "
2020-09-12 10:09:28 +00:00
"loga saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana nav nepieciešama. "
"• “rt-scheduler” — liek mutter pieprasīt mazāku prioritāti reālā laika "
"procesu plānošanā. Izpildāmajai datnei vai lietotājam ir jābūt ar "
"CAP_SYS_NICE. Nepieciešama pārstartēšana. • “dma-buf-screen-sharing” —"
" izmanto i915 draiveri, bet ir izslēgts visam citam. Nepieciešama"
" pārstartēšana. • “autoclose-xwayland” — automātiski aptur Xwayland, ja visi"
" būtiskie X11 klienti ir pazuduši. Pārstartēšana nav nepieciešama."
2018-08-31 17:56:20 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
2019-08-24 16:56:37 +00:00
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifikators, ko izmantot, lai atrastu rādītāju"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
2019-08-24 16:56:37 +00:00
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Šī atslēga inicializēs “atrast rādītāju” darbību."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
2020-09-12 10:09:28 +00:00
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Aktivitātes pārbaudes ping noildze"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
2020-09-12 10:09:28 +00:00
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Laiks milisekundēs, kurā klientam ir jāatbild uz ping pieprasījumu, lai "
"klientu neuzskatītu par iesalušu. Ja norādītais laiks ir 0, aktivitātes "
"pārbaude netiks veikta."
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
2012-03-13 22:41:14 +00:00
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Atcelt logu rādīšanu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
2017-08-27 20:50:05 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Pārslēgt monitoru konfigurācijas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
2017-08-27 20:50:05 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Pagriež iebūvētā monitora konfigurāciju"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Pārslēgties uz VT 1"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Pārslēgties uz VT 2"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Pārslēgties uz VT 3"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Pārslēgties uz VT 4"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Pārslēgties uz VT 5"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Pārslēgties uz VT 6"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Pārslēgties uz VT 7"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
2015-04-03 17:26:43 +00:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Pārslēgties uz VT 8"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
2015-04-03 17:26:43 +00:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Pārslēgties uz VT 9"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
2015-04-03 17:26:43 +00:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Pārslēgties uz VT 10"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
2015-04-03 17:26:43 +00:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Pārslēgties uz VT 11"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
2015-04-03 17:26:43 +00:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Pārslēgties uz VT 12"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
2017-08-27 20:50:05 +00:00
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Atkal ieslēdz saīsnes"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
2019-08-24 16:56:37 +00:00
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Atļaut X11 satvērieniem bloķēt tastatūras fokusu ar Xwayland"
2018-02-25 13:47:46 +00:00
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
2018-02-25 13:47:46 +00:00
msgid ""
2019-08-24 16:56:37 +00:00
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
2020-09-12 10:09:28 +00:00
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
2018-02-25 13:47:46 +00:00
msgstr ""
2020-09-12 10:09:28 +00:00
"Atļaut viesus tastatūras notikumus sūtīt cauri X11 “pārrakstīt pārsūtīšanu” "
"logiem ar satvērienu, kad darbina Xwayland. Šī opcija ir domāta atbalstīt "
"X11 klientus, kas kartē “pārrakstīt pārsūtīšanu” logu (kas nesaņem "
"tastatūras fokusu) un veic tastatūras satveršanu, lai forsētu visus "
"tastatūras notikumus uz šo logu. Šo opciju izmanto reti un tā neietekmē "
"parastos X11 logus, kuri var saņemt tastatūras fokusu normālos apstākļos. "
"Lai ņemtu vērā X11 tvērienus Wayland vidē, klientam arī jāsūta specifisks "
"X11 ClientMessage uz root (saknes) logu, vai arī jābūt atļauto lietotņu "
"sarakstā atslēgā “xwayland-grab-access-rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
2018-02-25 13:47:46 +00:00
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland lietotnes, kuras drīkst pieprasīt tastatūras satveršanu"
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
2018-02-25 13:47:46 +00:00
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
2020-09-12 10:09:28 +00:00
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
2018-02-25 13:47:46 +00:00
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
2018-08-31 17:56:20 +00:00
"Saraksts ar resursu nosaukumiem vai resursu klasi X11 logiem, kuri vai nu "
"drīkst, vai nedrīkst pieprasīt X11 tastatūras satveršanu zem Xwayland. "
"Resursa nosaukumu vai resursa klasi dotajam X11 logam var iegūt, izmantojot "
"komandu “xprop WM_CLASS”. Vērtībās ir atbalstītas aizstājējzīmes “*” un “?”. "
"Vērtības, kas sākas ar “!”, ir aizliegto vērtību sarakstā, kam ir prioritāte "
"pār atļauto vērtību sarakstu, kad atsauc lietotnes no noklusējuma sistēmas "
"saraksta. Noklusējuma sistēmas sarakstā iekļauj sekojošās lietotnes: "
2018-08-31 17:56:20 +00:00
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Lietotāji var pārtraukt esošo "
"tvērienu, izmantojot noteiktus tastatūras īsinājumtaustiņus, kas ir noteikti "
"“restore-shortcuts” atslēgā."
2018-02-25 13:47:46 +00:00
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Izslēgt izvēlētos X paplašinājumus Xwayland sistēmā"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Šī opcija izslēdz izvēlētos X paplašinājumus Xwayland sistēmā, ja Xwayland "
"tika uzbūvēts ar atbalstu šiem X paplašinājumiem. Šai opcijai nav ietekmes, "
"ja Xwayland tika uzbūvēts bez atbalstra izvēlētajiem paplašinājumiem. Lai "
"šie iestatījumi stātos spēkā, Xwayland ir jāpārstartē."
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:246
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Iebūvēts displejs"
#: src/backends/meta-monitor.c:275
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: src/backends/meta-monitor.c:277
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nezināms displejs"
#: src/backends/meta-monitor.c:285
2019-03-03 10:50:28 +00:00
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#, c-format
2019-03-03 10:50:28 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2019-08-24 16:56:37 +00:00
#. Translators: this string will appear in Sysprof
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: src/backends/meta-profiler.c:79
2019-08-24 16:56:37 +00:00
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitors"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
#| msgid "X Display to use"
msgid "X display to use"
msgstr "Izmantojamais X displejs"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
#| msgid "X Display to use"
msgid "X screen to use"
msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Deaktivēt XInput atbalstu"
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-18 10:09:58 +00:00
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%s”."
2019-08-24 16:56:37 +00:00
#: src/core/bell.c:192
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Zvana notikums"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” nereaģē."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Lietotne nereaģē."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
"kārtā."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Gaidīt"
#: src/core/meta-context-main.c:555
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"
#: src/core/meta-context-main.c:561
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Lietojamais X displejs"
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
#: src/core/meta-context-main.c:579
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"
#: src/core/meta-context-main.c:592
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
2014-10-07 17:42:42 +00:00
msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:598
2016-03-03 20:21:21 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Palaist kā ligzdotu kompozitoru"
#: src/core/meta-context-main.c:604
2018-08-31 17:56:20 +00:00
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Palaist wayland kompozitoru nestartējot Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Norādiet Wayland displeja nosaukumu, kuru izmantot"
#: src/core/meta-context-main.c:618
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
2014-10-07 17:42:42 +00:00
msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:623
#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Palaist kā bezdispleja attēlošanas serveri"
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Pievienot pastāvīgu virtuālo monitoru (WxH vai WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:639
2018-02-25 13:47:46 +00:00
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Palaist ar X11 aizmuguri"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
2017-08-27 20:50:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Režīma slēdzis (grupa %d)"
2017-08-27 20:50:05 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor"
msgstr "Pārslēgt monitoru"
2017-08-27 20:50:05 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#: src/core/mutter.c:48
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Parādīt versiju"
#: src/core/mutter.c:54
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis"
#: src/core/prefs.c:1913
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d"
#: src/core/util.c:148
#| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta"
2018-08-31 17:56:20 +00:00
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
2018-08-31 17:56:20 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Režīma slēdzis: režīms %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-18 10:09:58 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 20:21:21 +00:00
"Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, "
"lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku."
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
#| msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Neizdevās inicializēt GDK"
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
2018-08-31 17:56:20 +00:00
#, c-format
#| msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
2016-09-08 18:39:06 +00:00
#, c-format
#| msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs"
2016-09-08 18:39:06 +00:00
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
2019-08-24 16:56:37 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formāts nav atbalstīts"
#: src/x11/session.c:1845
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgid ""
2017-03-18 10:09:58 +00:00
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
2014-10-07 17:40:14 +00:00
msgstr ""
"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē "
"pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."
2020-09-12 10:09:28 +00:00
#: src/x11/window-props.c:548
2014-10-07 17:40:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (uz %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Autortiesības © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
#~ "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
#~ "Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
#~ "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"