mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-29 19:40:43 -05:00
2059 lines
60 KiB
Plaintext
2059 lines
60 KiB
Plaintext
|
# Breton translation for metacity
|
|||
|
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
|||
|
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:23+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 12:07+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-12 10:04+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Desktop"
|
|||
|
msgstr "Burev"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Window Management"
|
|||
|
msgstr "Ardoer ar prenestroù"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/core.c:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
|||
|
msgstr "Reked titour prenestr dianv: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/delete.c:70
|
|||
|
#: ../src/core/delete.c:97
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|||
|
msgstr "Dic'houest da zielfennañ \"%s\" evel ur c'hevan"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/delete.c:77
|
|||
|
#: ../src/core/delete.c:104
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:531
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|||
|
msgstr "N'eo ket bet komprenet an arouez \"%s\" er chadenn \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/delete.c:135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|||
|
msgstr "Stanket dirag dielfenn ar c'hannad \"%s\" diouzh argerzh ar bouestig diviz\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/delete.c:253
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Fazi lennerezh diouzh argerzh-diskouez ar bouestig diviz: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/delete.c:336
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Fazi en ur loc'hañ boest-kelaouiñ metacity gouest da lazhañ arload : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/delete.c:445
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|||
|
msgstr "N'eus ket tu kavout an anv-ostiz: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/display.c:256
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
|||
|
msgstr "Mankout a ra an askouezhadenn %s , e'z eo ret evit ar c'henaozañ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/display.c:334
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|||
|
msgstr "Fazi digoradur gant sistem diskouez X Window '%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/errors.c:272
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|||
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|||
|
"the window manager.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kollet eo bet al liamm gant an diskouez '%s';\n"
|
|||
|
"pe neuze eo bet lazhet X pe eo bet lazhet/distrujet\n"
|
|||
|
"ar merour prenistri.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/errors.c:279
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "Fazi IO lazhus %d (%s) war diskouez '%s'.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/keybindings.c:680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
|||
|
msgstr "Ur meziant all a implij an alc'hwez %s gant ar gemmerien %x e giz liammoù\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
|||
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/core/keybindings.c:2294
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bet eo bet ur fazi o lañsañ <tt>%s</tt>:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/keybindings.c:2381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|||
|
msgstr "N'eus bet termenet arc'had %d ebet.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/keybindings.c:3335
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|||
|
msgstr "N'eus bet despizet arc'had termenell ebet.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:116
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"metacity %s\n"
|
|||
|
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|||
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|||
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"metacity %s\n"
|
|||
|
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., hag all\n"
|
|||
|
"Digor eo ar meziant-mañ; gwelit tarzh evit an amplegadoù eilañ.\n"
|
|||
|
"N'eus gwarant EBET; na talvoud kenwerzhpe .na implij prevez ispisial.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:253
|
|||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|||
|
msgstr "Lazhañ kevreadenn ar merour dalc'hadoù"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:259
|
|||
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|||
|
msgstr "Implij Metacity e lec'h ar merour dalc'hadoù en implij"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:265
|
|||
|
msgid "Specify session management ID"
|
|||
|
msgstr "Dibab ID merañ an dalc'hadoù"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:270
|
|||
|
msgid "X Display to use"
|
|||
|
msgstr "Diskouez X da implij"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:276
|
|||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|||
|
msgstr "Deraouiñ an dalc'h adalek ar restr-gwareziñ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:282
|
|||
|
msgid "Print version"
|
|||
|
msgstr "Diskouez an handelv"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:288
|
|||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|||
|
msgstr "Ober sinkronel galvoù X"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:294
|
|||
|
msgid "Turn compositing on"
|
|||
|
msgstr "Gweredekaat kenaozadur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:300
|
|||
|
msgid "Turn compositing off"
|
|||
|
msgstr "Diweredekaat kenaozadur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:478
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|||
|
msgstr "C'hwitadenn war furchal en teuliad neuzioù : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:494
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|||
|
msgstr "N'eo ket kavet un neuz ! Gwirit ma eus %s hag e-barzh neuzioù kustum.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/main.c:550
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Dic'houest da adloc'hañ %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
|||
|
#. *
|
|||
|
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
|||
|
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
|||
|
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
|||
|
#. * the symtab.)
|
|||
|
#. *
|
|||
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
|||
|
#.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:506
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:661
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|||
|
msgstr "N'eo ket un talvoud mat evit an alc'hwez GConf '%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:587
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:830
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
|||
|
msgstr "%d gwaredet en alc'hwez GConf %s n'eo ket etre %d ha %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:631
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:708
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:756
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:820
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1113
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1129
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|||
|
msgstr "Didalvoudek eo rizh an alc'hwez GConf \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1969
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:2472
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Desk %d"
|
|||
|
msgstr "Burev %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1999
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:2177
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:2553
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error setting name for Desk %d to \"%s\": %s\n"
|
|||
|
msgstr "FAzi en ur arventenniñ anv ar burev %d en « %s » : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/screen.c:661
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr "N'eus ket tu da zieubañ ar skramm %d war wel \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:837
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:844
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|||
|
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ar c'havlec'h '%s' : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1453
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown element %s"
|
|||
|
msgstr "Elfenn %s dianav"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/util.c:136
|
|||
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|||
|
msgstr "Savet eo bet metacity hep an doare displegus (verbose mode)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/util.c:236
|
|||
|
msgid "Window manager: "
|
|||
|
msgstr "Ardoer prenistri : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/util.c:388
|
|||
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|||
|
msgstr "Bug er ardoer-prenistri : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/util.c:421
|
|||
|
msgid "Window manager warning: "
|
|||
|
msgstr "Diwall ardoer prenestr : "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/util.c:449
|
|||
|
msgid "Window manager error: "
|
|||
|
msgstr "Fazi ardoer-prenistri : "
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|||
|
#. eof all-keybindings.h
|
|||
|
#: ../src/core/util.c:577
|
|||
|
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|||
|
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
|
|||
|
msgid "Metacity"
|
|||
|
msgstr "Metacity"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/window-props.c:351
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (on %s)"
|
|||
|
msgstr "%s (war %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 7"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 9"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 10"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 11"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
|
|||
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|||
|
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 12"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
|
|||
|
msgid "Take a screenshot"
|
|||
|
msgstr "Tennañ ur pakad skrammad"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
|
|||
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|||
|
msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ur prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
|
|||
|
msgid "Run a terminal"
|
|||
|
msgstr "Loc'hañ un termenell"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
|
|||
|
msgid "Maximize window"
|
|||
|
msgstr "Brasaat ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
|
|||
|
msgid "Minimize window"
|
|||
|
msgstr "Bihanaat ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
|
|||
|
msgid "Close window"
|
|||
|
msgstr "Serriñ ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
|
|||
|
msgid "Move window"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
|
|||
|
msgid "Resize window"
|
|||
|
msgstr "Adventañ ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 7"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 9"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 10"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 11"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
|
|||
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 12"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
|
|||
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a gleiz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
|
|||
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a zehou"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
|
|||
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a us"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
|
|||
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour dindan"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
|
|||
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|||
|
msgstr "Brasaat a-blom ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
|
|||
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|||
|
msgstr "Brasaat a-blaen ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
|
|||
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|||
|
msgstr "(N'eo ket savet c'hoazh) An doare da furchal a zo liammet d'ar meziantoù ha n'eo ket d'ar prenistri"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
|
|||
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|||
|
msgstr "Efed an doubl-klik war ar varrenn-ditl"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
|
|||
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|||
|
msgstr "Aozadur an afelloù war ar varrenn ditl"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
|
|||
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|||
|
msgstr "A gas war-eeun ar prenestr emañ ar fokus enni war c'horre"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
|
|||
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|||
|
msgstr "Arc'hadoù da gas pa vo pouezet war an touchennoù liammet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
|
|||
|
msgid "Control how new windows get focus"
|
|||
|
msgstr "Merañ penaos vo tapet ar fokus gant prenistri nevez"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
|
|||
|
msgid "Current theme"
|
|||
|
msgstr "Neuz en implij"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
|
|||
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|||
|
msgstr "Amzer da c'hortoz (e mili eilenoù) araog ar mont war c'horre emgefreek."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
|
|||
|
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|||
|
msgstr "Dibab ma c'hell ar meziantoù pe ar sistem reiñ 'bipoù' da glevet; tu 'zo implijout an dra-se asamblez gant ar 'c'hloc'h hewel' evit kaout 'bipoù' didrouz."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
|
|||
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|||
|
msgstr "Implijout kloc'h hewel"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
|
|||
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|||
|
msgstr "Kemmer da implijout evit klikerezh kemmet er prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
|
|||
|
msgid "Name of workspace"
|
|||
|
msgstr "Anv an dachenn labour"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
|
|||
|
msgid "Number of workspaces"
|
|||
|
msgstr "kementad an tachennoù labour"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
|
|||
|
msgid "Run a defined command"
|
|||
|
msgstr "Kas un arc'had resis da benn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
|
|||
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|||
|
msgstr "Kloc'h ar reizhiad a c'hell bezañ klevet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
|||
|
msgid "The name of a workspace."
|
|||
|
msgstr "Anv un dachenn labour"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
|
|||
|
msgid "The screenshot command"
|
|||
|
msgstr "Arc'had 'benn tennañ ur pakad skrammad"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
|
|||
|
msgid "The window screenshot command"
|
|||
|
msgstr "Arc'had 'benn pakañ un skeudenn eus ur prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Arver : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1118
|
|||
|
msgid "Close Window"
|
|||
|
msgstr "Serriñ ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1121
|
|||
|
msgid "Window Menu"
|
|||
|
msgstr "Lañserioù ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1124
|
|||
|
msgid "Minimize Window"
|
|||
|
msgstr "Bihanaat ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1127
|
|||
|
msgid "Maximize Window"
|
|||
|
msgstr "Brasaat ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:70
|
|||
|
msgid "Mi_nimize"
|
|||
|
msgstr "Bi_hanaat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:72
|
|||
|
msgid "Ma_ximize"
|
|||
|
msgstr "Bra_saat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:74
|
|||
|
msgid "Unma_ximize"
|
|||
|
msgstr "Divra_saat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:76
|
|||
|
msgid "Roll _Up"
|
|||
|
msgstr "_Plegañ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:78
|
|||
|
msgid "_Unroll"
|
|||
|
msgstr "Di_blegañ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:80
|
|||
|
msgid "_Move"
|
|||
|
msgstr "_Dilec'hiañ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:82
|
|||
|
msgid "_Resize"
|
|||
|
msgstr "_Adventañ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:84
|
|||
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|||
|
msgstr "Dilec'hiañ ar varenn ditl 'zo er_skramm"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:91
|
|||
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|||
|
msgstr "_Atav war an dachenn labour war wel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:93
|
|||
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|||
|
msgstr "War an dachenn-labour-mañ _hepken"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:95
|
|||
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|||
|
msgstr "Kas d'an dachenn-labour kleiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:97
|
|||
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|||
|
msgstr "Kas d'an dachenn-labour dehou"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:99
|
|||
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|||
|
msgstr "Kas d'an dachenn-labour _a us"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:101
|
|||
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|||
|
msgstr "Kas d'an dachenn-labour _dindan"
|
|||
|
|
|||
|
#. separator
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:105
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Serriñ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:395
|
|||
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|||
|
msgstr "Kas d'un _dachenn-labour all"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Shift"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
|
|||
|
msgid "Ctrl"
|
|||
|
msgstr "Ctrl"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
|
|||
|
msgid "Alt"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
|
|||
|
msgid "Meta"
|
|||
|
msgstr "Meta"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
|
|||
|
msgid "Super"
|
|||
|
msgstr "Super"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
|
|||
|
msgid "Hyper"
|
|||
|
msgstr "Hyper"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
|
|||
|
msgid "Mod2"
|
|||
|
msgstr "Mod2"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
|
|||
|
msgid "Mod3"
|
|||
|
msgstr "Mod3"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
|
|||
|
msgid "Mod4"
|
|||
|
msgstr "Mod4"
|
|||
|
|
|||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|||
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|||
|
#. * this.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
|
|||
|
msgid "Mod5"
|
|||
|
msgstr "Mod5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
|||
|
msgid "_Force Quit"
|
|||
|
msgstr "_Rediañ da guitaat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Titl"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
|
|||
|
msgid "Class"
|
|||
|
msgstr "Renk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
|
|||
|
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
|
|||
|
msgstr "Ne vez ket gouzanvet \"gwareziñ an neuzidaoù red\" gant ar prenistri-mañ, red 'vo deoc'h adloc'hañ anezho p'en em lugoc'h en-dro."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ur fazi 'z eus bet en ur gas da benn \"%s\":\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:254
|
|||
|
msgid "top"
|
|||
|
msgstr "krec'h"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:256
|
|||
|
msgid "bottom"
|
|||
|
msgstr "traoñ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:258
|
|||
|
msgid "left"
|
|||
|
msgstr "kleiz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:260
|
|||
|
msgid "right"
|
|||
|
msgstr "dehou"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4764
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|||
|
msgstr "C'hwitet kargañ an neuz \"%s\": %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
|||
|
msgid "Bar"
|
|||
|
msgstr "Barrenn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
|||
|
msgid "Dialog Box"
|
|||
|
msgstr "Boest-kelaouiñ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "Trolinenn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1232
|
|||
|
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1362
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/prefs.c:2751
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/screen.c:350
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/screen.c:366
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/screen.c:393
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/screen.c:451
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
|
|||
|
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
|
|||
|
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:165
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:854
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:995
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1000
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. oh, just give up
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1093
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1132
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1181
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1194
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1269
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1301
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1373
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1433
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1211
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "nested <window> tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/session.c:1879
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/util.c:101
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/util.c:111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/util.c:117
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. first time through
|
|||
|
#: ../src/core/window.c:5626
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|||
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|||
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|||
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|||
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|||
|
#. * about these apps but make them work.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/core/window.c:6191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/window-props.c:234
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/window-props.c:1332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|||
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|||
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|||
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|||
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/xprops.c:401
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/xprops.c:484
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
|
|||
|
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
|
|||
|
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
|
|||
|
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
|
|||
|
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
|
|||
|
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
|
|||
|
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
|
|||
|
msgid "Move between windows, using a popup window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
|
|||
|
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
|
|||
|
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
|
|||
|
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
|
|||
|
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
|
|||
|
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
|
|||
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
|
|||
|
msgid "Move backward between windows immediately"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
|
|||
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
|
|||
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
|||
|
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
|||
|
msgid "Show the panel's main menu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
|
|||
|
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
|
|||
|
msgid "Activate the window menu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
|
|||
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
|
|||
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
|
|||
|
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
|
|||
|
msgid "Restore window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
|
|||
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
|
|||
|
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
|
|||
|
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
|||
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
|
|||
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
|
|||
|
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
|
|||
|
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
|
|||
|
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
|
|||
|
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
|
|||
|
msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
|
|||
|
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
|
|||
|
msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
|
|||
|
msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
|
|||
|
msgid "Move window to center of screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
|
|||
|
msgid "Action on title bar middle-click"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
|
|||
|
msgid "Action on title bar right-click"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
|
|||
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
|
|||
|
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
|
|||
|
msgid "Compositing Manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
|
|||
|
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
|
|||
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
|
|||
|
msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
|
|||
|
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
|
|||
|
msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
|
|||
|
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
|
|||
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
|
|||
|
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
|
|||
|
msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
|
|||
|
msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
|
|||
|
msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
|
|||
|
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
|
|||
|
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
|
|||
|
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
|
|||
|
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
|||
|
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
|
|||
|
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
|
|||
|
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
|
|||
|
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
|
|||
|
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
|
|||
|
msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
|
|||
|
msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
|
|||
|
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
|
|||
|
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
|
|||
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
|
|||
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
|
|||
|
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
|
|||
|
msgid "Whether to resize with the right button"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
|
|||
|
msgid "Window focus mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
|
|||
|
msgid "Window title font"
|
|||
|
msgstr "Nodrezh titl ar prenestr"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1130
|
|||
|
msgid "Restore Window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1133
|
|||
|
msgid "Roll Up Window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1136
|
|||
|
msgid "Unroll Window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1139
|
|||
|
msgid "Keep Window On Top"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1142
|
|||
|
msgid "Remove Window From Top"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1145
|
|||
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/frames.c:1148
|
|||
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. separator
|
|||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:87
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:89
|
|||
|
msgid "Always on _Top"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:203
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Desk %d%n"
|
|||
|
msgstr "Burev %d%n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:213
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Desk 1_0"
|
|||
|
msgstr "Burev 1_0"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/menu.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Desk %s%d"
|
|||
|
msgstr "Burev %s%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is not responding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
|
|||
|
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
|||
|
msgid "_Wait"
|
|||
|
msgstr "_Gortoz"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|||
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d x %d"
|
|||
|
msgstr "%d x %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:306
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:343
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:355
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1020
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1146
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1160
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1171
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1184
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1214
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1225
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1282
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1303
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|||
|
msgstr "N'eus ket tu da wiriañ al liv \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1582
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1609
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1623
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1745
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1802
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1913
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1923
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1957
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:1965
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2021
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2030
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2038
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2048
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2195
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2290
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2319
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2383
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2394
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2596
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2616
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:2636
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4187
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4695
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4720
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4894
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4901
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4908
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4915
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4922
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|||
|
msgstr "N'eo ket <%s> arventennet evit an neuz \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:4930
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:5383
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:5445
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:5508
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:5391
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:5453
|
|||
|
#: ../src/ui/theme.c:5516
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
|||
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:231
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|||
|
msgstr "Linenn %d arouezenn %d : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:437
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:480
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|||
|
msgstr "Ret eo d'an c'hevan %ld bezañ muiel "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:577
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:693
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:608
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:636
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:936
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:999
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:948
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
|
|||
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
|
|||
|
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|||
|
msgstr "Arc'hwel dianav \"%s\" evit an afell"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|||
|
msgstr "Stad dianav \"%s\" evit an afell"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
|
|||
|
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
|
|||
|
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
|
|||
|
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
|
|||
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
|
|||
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
|
|||
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
|
|||
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
|
|||
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
|
|||
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
|||
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
|||
|
msgid "/_Windows"
|
|||
|
msgstr "/_Prenestroù"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
|||
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
|||
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
|||
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
|||
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
|||
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
|||
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
|||
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
|||
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
|||
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
|||
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
|||
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|||
|
msgstr "/Prenestroù/Bu_rev"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
|
|||
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
|
|||
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
|
|||
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
|
|||
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Border-only window"
|
|||
|
msgstr "Prenestr riblenn-hepkenn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
|||
|
msgid "Normal Application Window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
|||
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
|||
|
msgid "Utility Palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
|||
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|||
|
msgstr "Lañser distaget"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Button layout test %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|||
|
msgstr "Arver : metacity-theme-viewer [ANVNEUZ]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Fazi en ur gargañ a neuz : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Normal Title Font"
|
|||
|
msgstr "Nodrezh an titl reizh"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
|||
|
msgid "Small Title Font"
|
|||
|
msgstr "Nodrezh an Nodrezh an titl bihan"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
|||
|
msgid "Large Title Font"
|
|||
|
msgstr "Nodrezh an titl bras"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
|||
|
msgid "Button Layouts"
|
|||
|
msgstr "Aozadurioù an afelloù"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
|
|||
|
msgid "Benchmark"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
|
|||
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
|
|||
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
|||
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
|||
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|