mutter/po/pt.po

2794 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# clutter's Portuguese translation.
# Copyright © 2011, 2012, 2013 clutter
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:35+0000\n"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6194
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6195
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posição da origem do ator"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235 ../clutter/clutter-canvas.c:215
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254 ../clutter/clutter-canvas.c:231
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamanho do ator"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Fixed X"
msgstr "X Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posição X forçada do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posição Y forçada do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6329
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Fixed position set"
msgstr "Conjunto de posição fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Min Width"
msgstr "Largura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Min Height"
msgstr "Altura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Minimum width set"
msgstr "Conjunto de largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6422
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Minimum height set"
msgstr "Conjunto de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6437
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Natural width set"
msgstr "Conjunto de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Natural height set"
msgstr "Conjunto de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The actor's allocation"
msgstr "A alocação do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6541
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de Pedido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6542
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo de pedido do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6594
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Z Position"
msgstr "Posição Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6595
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posição do ator no eixo Z"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6612
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionamento fora de ecrã"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator é ou não visível"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6664
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator será ou não pintado"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6677
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Realized"
msgstr "Criado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi ou não criado"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6693
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Reactive"
msgstr "Reativo"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6694
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Has Clip"
msgstr "Tem Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6706
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Clip"
msgstr "Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6720
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região de corte do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6739
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Retângulo de Corte"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6740
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A região visível do ator"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6776
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Pivot Point"
msgstr "Ponto de Pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6777
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Ponto Pivot Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6796
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z do ponto de pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6814
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator de escala do eixo X"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6833
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator de escala do eixo Y"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6852
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fator de escala do eixo Z"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6871
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6890
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro da escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6909
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravidade da Escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6928
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6947
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6966
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6985
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7003
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7004
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7021
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7022
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7039
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7040
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7068
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7097
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7098
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7125
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade da Âncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Translation X"
msgstr "Tradução X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7146
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Translation Y"
msgstr "Tradução Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Translation Z"
msgstr "Tradução Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7217
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7232
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformação Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7233
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7254
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformação do Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação dos filhos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformação do Filho Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7288
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Show on set parent"
msgstr "Apresentar ao definir pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é apresentado quando tem pai"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Cortar para a Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do Texto"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7321
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tem Ponteiro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7337
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7350
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7351
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7364
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Constraints"
msgstr "Limitações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7365
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma limitação ao ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7379
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de Disposição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "X Expand"
msgstr "Expansão X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7409
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7424
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansão Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7425
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7441
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7442
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7457
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem Superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7499
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem Inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7500
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra no fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7521
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem Esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7522
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra à esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem Direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra à direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de Fundo Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7578
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do ator"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7593
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7594
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do ator"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7607
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Last Child"
msgstr "Último Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do ator"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7622
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7649
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7669
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa de Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7678
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de Redução"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7679
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7686
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de Ampliação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetição do Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator anexado ao meta"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está ou não ativo"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origem"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A origem do alinhamento"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Align Axis"
msgstr "Eixo de Alinhamento"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento, entre 0.0 e 1.0"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada de ligação"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único do repositório de ligações"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro do gestor de disposição"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro do gestor de disposição"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal por omissão dos atores dentro do gestor de disposição"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical por omissão dos atores dentro do gestor de disposição"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço extra para o filho"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Enchimento Horizontal"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo horizontal"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Enchimento Vertical"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo vertical"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do "
"mesmo tamanho"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Pack Start"
msgstr "Arrumar no Início"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre filhos"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilizar Animações"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de Transição"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de transição das animações"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração da Transição"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "A alteração de brilho a aplicar"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "A alteração de contraste a aplicar"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The width of the canvas"
msgstr "A largura da tela"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The height of the canvas"
msgstr "A altura da tela"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contentor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O contentor que criou estes dados"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator englobado por estes dados"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Held"
msgstr "Manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:607
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração da Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Tolerância de Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Tint"
msgstr "Tingimento"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The tint to apply"
msgstr "O tingimento a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Mosaico Horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de mosaicos na horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Mosaico Vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de mosaicos na vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Back Material"
msgstr "Material de Fundo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de des-saturação"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Drag Handle"
msgstr "Manípulo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está a ser arrastado"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de Arrasto"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Área de Arrasto Definida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de Coluna"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura Mínima da Coluna"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largura mínima para cada coluna"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura Máxima da Coluna"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largura máxima para cada coluna"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura Mínima da Linha"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima para cada linha"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura Máxima da Linha"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima para cada linha"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexar o esquerdo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexar o topo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o lado superior do widget filho"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas pelo qual o filho se estende"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas pelo qual o filho se estende"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha Homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna Homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de Dispositivo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de Dispositivos"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gestor de dispositivos"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do Dispositivo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem Cursor"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está ou não ativo"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de Eixos"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância de motor"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de Valor"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor Inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial do intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Valor Final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final do intervalo"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gestor que criou estes dados"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#. *
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1669
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Show frames per second"
msgstr "Apresentar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1671
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas por omissão"
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1676
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção do texto"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1679
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar 'mipmapping' no texto"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilizar seleção 'fuzzy'"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1685
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1687
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desativar"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1691
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1693
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desativar"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1696
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Ativar acessibilidade"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1888
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1889
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Apresentar Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixo de Panorâmica"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe a panorâmica a um eixo"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Se a emissão de eventos de interpolação está ou não ativa."
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Deceleration"
msgstr "Desaceleração"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Rácio a que a panorâmica de interpolação irá desacelerar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fator inicial de aceleração"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Fator aplicado ao momentum ao iniciar a fase de interpolação"
2012-09-08 20:17:39 -04:00
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho utilizado para restringir um ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da Propriedade"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propriedade a animar"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:466
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Filename Set"
msgstr "Ficheiro Definido"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:467
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:482
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do ficheiro atualmente processado"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:499
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio da Tradução"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-script.c:500
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de Rolamento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A direção do rolamento"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre cliques necessário para detetar um clique múltiplo"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "A distância entre cliques necessária para detetar um clique múltiplo"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Tolerância de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3367
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialias de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se realizar ou não antialias (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para "
2011-09-20 19:34:48 -04:00
"utilizar a omissão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor "
"por omissão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se utilizar ou não dicas (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para utilizar "
"o valor por omissão)"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr"
"\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Data e hora da configuração atual do fontconfig"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Duração da Dica de Senha"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgstr ""
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
"ocultas"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de Sombreamento"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreamento utilizado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A origem da restrição"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A margem do ator que deverá ser encostada"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ecrã Completo Definido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora do Ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1957 ../clutter/clutter-text.c:3481
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1972
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo Utilizador"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1973
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1988 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do Palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilizar Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a fila de profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilizar Alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2089
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da Tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator com o foco de tecla atual"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2106
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Dica de Não Limpar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2107
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2120
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar Foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2121
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Column Number"
msgstr "Número da Coluna"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna em que o widget reside"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Row Number"
msgstr "Número de Linha"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha em que o widget reside"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Column Span"
msgstr "Expansão da Coluna"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Row Span"
msgstr "Expansão da Linha"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansão Horizontal"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansão Vertical"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre colunas"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Comprimento do texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "O comprimento do texto atualmente no buffer"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se nenhum limite"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer do texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3368
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição de Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3417
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3433
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é ou não editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é ou não selecionável"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3464
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Activatable"
msgstr "Activável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de ativação"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3482
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível"
#: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3512
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do Cursor Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Selection-bound"
msgstr "Limitado à Seleção"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da seleção"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de Seleção"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3611
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de Seleção Definida"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi ou não definida"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar etiquetas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3667
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3683
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como é efetuada a quebra de linha"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Reticências"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3716
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da Linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multilinha"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Justify"
msgstr "Preencher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3749
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Password Character"
msgstr "Caracter de Senha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do "
"ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3764
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento Máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do ator"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3788
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de Linha Única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do Texto Selecionado"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor do Texto Selecionado Definida"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor do texto selecionado foi ou não definida"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de iniciar"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:626
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:642
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da linha temporal"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reversão Automática"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deverá ou não ser revertida ao atingir o final"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir a Contagem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:677
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de Progresso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:692
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transição"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Animatable"
msgstr "Animável"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The animatable object"
msgstr "O objeto animável"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Remover ao Terminar"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desassociar a transição ao terminar"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eixo de Zoom"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
2012-09-08 20:17:39 -04:00
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe o zoom a um eixo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Timeline"
msgstr "Linha Temporal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto sobre o qual se aplica a animação"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha temporal utilizada pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "O alfa utilizado pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha temporal da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto Alfa para conduzir o comportamento"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade Inicial"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade Final"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo Inicial"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo Final"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinação x do ângulo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinação y do ângulo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinação z do ângulo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade Inicial"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível inicial de opacidade"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade Final"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível final de opacidade"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ângulo Inicial"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Angle End"
msgstr "Ângulo Final"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo da rotação"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro da rotação"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro da rotação"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro da rotação"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala Inicial X"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala Final X"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Inicial Y"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Final Y"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor do fundo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Cor Definida"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da Superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da Superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento Automático"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de ficheiro de media"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está ou não a reproduzir"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progresso atual da reprodução"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI das Legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um ficheiro de legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da Fonte de Legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do Áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode Procurar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual permite ou não procuras"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Enchimento do Buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de enchimento do buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da Margem"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da margem do retângulo"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da Margem"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Largura da margem do retângulo"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Has Border"
msgstr "Tem Margens"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deverá ou não ter uma margem"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origem do Vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origem do vertex de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origem do Fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origem do fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o sombreamento está ou não ativo"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Falha na compilação de %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado atualmente definido (a transição para este estado pode não estar "
2012-08-19 17:31:02 -04:00
"terminada)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
2012-08-19 17:31:02 -04:00
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração da transição por omissão"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Tamanho de sincronização do ator"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Tamanho de sincronização automático do ator para as dimensões pixbuf "
2012-08-19 17:31:02 -04:00
"subjacentes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar Fatiamento"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas "
"individuais de poupança de espaço"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desperdício de Mosaico"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetimento horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetimento vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do Filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato de Pixel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este ator"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este ator"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter o Rácio de Aparência"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Ler assincronamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do "
"disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Ler dados assincronamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para "
"evitar bloqueios ao ler imagens do disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecionar Com Alfa"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Desenhar o ator com o canal alfa ao selecionar"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falha ao ler os dados da imagem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Texturas YUV não são suportadas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "sysfs Path"
msgstr "Caminho sysfs"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Device Path"
msgstr "Caminho do Dispositivo"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Path of the device node"
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland subjacente"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland subjacente"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
2012-03-17 20:19:04 -04:00
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "X display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Monitor X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Efetuar invocações X sincronamente"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:525
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desativar suporte XInput"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O motor do Clutter"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 a ser associado"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do Pixmap"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualizações Automáticas"
2011-09-20 19:34:48 -04:00
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de "
"pixmap."
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Window"
msgstr "Janela"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A Janela X11 a ser associada"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccionamento de Janela Automático"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático "
"(ou Manual se falso)"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento de Janela"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Window X"
msgstr "X da Janela"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Window Y"
msgstr "Y da Janela"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento"
2012-08-19 17:31:02 -04:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
2011-09-20 19:34:48 -04:00
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#~ msgid "Ator"
#~ msgstr "Ator"
#~ msgid "Fator"
#~ msgstr "Fator"
2012-03-17 20:19:04 -04:00
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"