2004-01-03 14:12:08 +00:00
# translation of metacity.HEAD.po to Mongolian
2003-12-03 10:35:10 +00:00
# translation of metacity.gnome-2-4.mn.po to Mongolian
2003-01-22 02:36:57 +00:00
# translation of metacity.HEAD.mn.po to Mongolian
# translation of metacity.HEAD.po to mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2003-12-03 10:35:10 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003.
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003.
2004-01-03 14:12:08 +00:00
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-01-03 14:12:08 +00:00
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Хэрэглээ: %s\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/tools/metacity-message.c:176
#: src/util.c:128
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Metacity нь нэмэлт үгсийн дэмжлэггүйгээр хөрвүүлэгдсэн байна\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/delete.c:62
#: src/delete.c:89
#: src/metacity-dialog.c:46
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "»%s« бүхэл тоо мэт боловсруулагдаагүй"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/delete.c:69
#: src/delete.c:96
#: src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476
#: src/theme-parser.c:530
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "»%s« мөрөн дэх цоожлогч тэмдэгт »%s« -ийг ойлгосонгүй"
2003-10-01 21:51:11 +00:00
#: src/delete.c:127
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Диалог-процессийн »%s« мэдээллийг боловсруулж чадсангүй\n"
2003-10-01 21:51:11 +00:00
#: src/delete.c:262
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Диалог-Үзүүлэх процессд алдаа гарлаа: %s\n"
2003-10-01 21:51:11 +00:00
#: src/delete.c:338
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Х -Программыг алахад асуугддаг Metacity-Диалог үйлдэлд алдаа гарлаа: %s\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-10-01 21:51:11 +00:00
#: src/delete.c:446
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Хостын нэрийг олж чадсангүй: %s\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/display.c:291
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X-Цонхны системийн дэлгэц »%s« нээгдсэнгүй\n"
#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"»%s« дэлгэцтэй холбоо тасарлаа;\n"
"Магадгүй сервер унтарсан эсвэл та цонхны менежерийг хүчээр унтраасан байна.\n"
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "%d (%s) төрлийн алдаа »%s«.дэлгэцэн дээр гарлаа \n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/frames.c:1016
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Close Window"
msgstr "Цонх х а а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/frames.c:1019
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Цонхны цэс"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/frames.c:1022
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Цонх агшаах"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/frames.c:1025
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "Цонх томсгох"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/frames.c:1028
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Цонх х а а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/keybindings.c:987
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Өөр нэг программ %s товчийг %x modifier-ын хамтаар товчлуурын комбинац хэлбэрээр хэрэглэж бйна \n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/keybindings.c:2554
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Нэгэн командад гарсан алдааг заах ёстой Metacity-диалогийг эхлэхэд алдаа гарлаа: %s\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/keybindings.c:2627
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ямар ч %d команд тодорхойлогдоогүй байна.\n"
2003-10-01 21:51:11 +00:00
#: src/main.c:69
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr "metacity [--sm-х а а х ] [--sm-клиент-тт=ID] [--sm-хадгалах-файл=ӨГӨГДЛИЙН НЭР] [--дэлгэц=ДЭЛГЭЦ] [--солих] [--хувилбар]\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
# CHECK
2003-10-01 21:51:11 +00:00
#: src/main.c:76
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgstr ""
2004-01-03 14:12:08 +00:00
"metacity %s\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., б а бусад\n"
"Энэ бол үнэгүй программ; хуулбарлах нөхцлийг эх кодоос х а р \n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
"Ямар нэгэн ХУДАЛДААНЫ болон тодорхой зорилгод тохируулахад ямар ч баталгаа олгохгүй.\n"
#: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Хэлбэрүүдийн лавлахыг шалгахад алдаа: %s\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/main.c:459
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Сэдэв олдсонгүй! Энд %s оршихоос гадна энгийн сэдвийг дотроо агуулсан эсэхийг шалгана у у ."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/main.c:521
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Шинэ эхлэл амжилтүй боллоо: %s\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:53
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Жижиг с г эх "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:54
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Т о _мс г о х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:55
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_С эр г ээх "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:56
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Roll _Up"
msgstr "Х у йл_а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:57
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "_Unroll"
msgstr "Дэлг _эх "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:58
#: src/menu.c:59
msgid "On _Top"
msgstr "Дээд талд"
#: src/menu.c:60
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "_Move"
msgstr "_З өөх "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:61
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "_Resize"
msgstr "_Х эмжээ өөрчлөх"
#. separator
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:63
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Х а а х "
#. separator
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:65
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "_Бү х ажлын талбар дээр тавих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:66
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Зөвхөн _энэ ажлын талбар дээр "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:67
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Ажлын талбарын зүүн тийш зөө"
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Ажлын талбарын баруун тийш зөө"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Ажлын талбарын дээш зөө"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Ажлын талбарын доош зөө"
#: src/menu.c:159
#: src/prefs.c:1854
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Ажлын талбар %d"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:168
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Ажлын талбар 1_0"
#: src/menu.c:170
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Ажлын талбар %s%d"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/menu.c:365
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Өөр _а жлын талбар р у у зөө"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Супер"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Гипер"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Го р им2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Го р им3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Го р им4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Го р им5"
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:85
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2003-05-20 16:40:32 +00:00
msgid "The window \"%s\" is not responding."
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "\"%s\" цонхноос хариу алга."
2003-05-20 16:40:32 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:93
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "Энэ х .програмаас хүчээр гарахыг хүсэж байвал хадгалаагүй өөрчилөлтүүд устана."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:103
2003-05-20 16:40:32 +00:00
msgid "_Force Quit"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "_Х ү чээр г а р а х "
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:197
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:209
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Class"
msgstr "Анги"
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:233
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Эдгээр цонхнууд одоогийн тохиргоонуудыг хадгалахад оролцохгүй бөгөөд дараагийн асаалтаар г а р а а р шинээр эхлэх хэрэгтэй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:288
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"»%s« -ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа:\n"
"%s"
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Metacity"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "(Гүйцэлдүүлээгүй) Навигаци цонхны б у с хэрэглээний нөхцөлдүүлэгтэй ажиллаж байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:2
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr "Цонхны нэрийг бичихэд хэрэглэгддэг бичлэгийн тайлбар мөр. Энэ тайлбарын хэмжээ нь зөвхөн »titlebar_font_size« 0 дээр тохируулсан үед хэрэглэгдэнэ. Үүнээс гадна энэ функц нь »titlebar_uses_desktop_font« »ҮНЭН« үед ажиллахгүй. Стандарт тохиргоонд бол нэрийн шрифтийг тохируулагүй байдаг тул titlebar_uses_desktop_font »ХУДАЛ« байсан ч Metacity өөрийн эрхгүй desktop_font-ыг ашиглахад хүргэдэг."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Нэрийн мөрөн дээр давхар товших үйлдэл"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Цонхны цэс идэвхжүүлэх"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Товчлууруудыг нэрийн мөрөн дээр байрлуулах"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions."
msgstr "Товчлууруудыг нэрийн мөрөн дээр байрлуулах. Утга нь мөр байх ёстой. Ж-нь: \"цэс:агшаах,томсгох,х а а х \";хоёр цэг зүүн буланг баруун булангаас ялгаж өгөх б а товчлууруудын нэрс таслалаар тусгаарлагдсан. Товчлуур давтагдаж болохгүй.Цаашид шинээр зохиогдох metacity-ийн хувилбарууд өмнөхтэйгөө зөрчилдөхөөс сэргийлж үл таних товчлуурын нэр ямар нэгэн мэдэгдэлгүйгээр үгүйсгэгдэнэ "
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Заагдсан цонхыг автоматаар бусад цонхнуудын өмнө гаргаж ирнэ"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
msgstr "Энэ товчлуур дараастай байх хооронд цонх зөөгдөнө (зүүн товчлуур), цонхны хэмжээг тохируулна (голын товчлуур), эсвэл цонхны цэсийг харуулах (баруун товчлуур)Modifier нь дараахи хэлбэрээр илэрхийлэгдэнэ »<Alt>«."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "Цонх х а а х "
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Товчлуурнуудын хослолоор гүйцэтгэгдэх командууд"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Өнөөдрийн сэдэв"
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Программ өөрөө эхлэхэд үүсэх миллисекундын хоцролт"
#: src/metacity.schemas.in.h:13
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "Хэрэглээний програмууд эсвэл систем дуут 'дохио' үүсгэж чадах эсэхийг нягтлахр; магадгүй 'оптик дохио' той холбоотой чимээгүй 'дохио' байж болох."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
# CHECK - Miss-Features?
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:14
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Эвдрэлтэй болоод хуучин программуудад хэрэглэгддэг »Misfeatures« -иийг идэвхгүйжүүлэх"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "Оптик сигнал нээх"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:16
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Бүх цонхнуудыг далдалж ажлын дэлгэцийг хараалах"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:17
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr "Хэрэв үнэн болоод фокус-горим \"sloppy\" эсвэл \"mouse\"бол хараалагдсан цонх нь хойшлогдсон хугацааны дараа өөрөө ажиллана(хойшлогдох хугацаа нь автоматаар эхлэхэд зориулсан үйлдлийн товчлуураар тодорхойлогдоно)"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:18
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
msgstr "Хэрэв үнэн бол г а р чг ийн_шр ифт сонголтыг үгүйсгэн цонхны нэрийн үсгэнд стандарт программын шрифтийг ашигла."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:19
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of \"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications and terminal servers to function when they would otherwise be impractical."
msgstr "Хэрэв үнэн бол метасити б а г а сонордуулга өгөх б а утсан хүрээ хэрэглэх хөдөлгөөн оруулах зэрэг »шууд зохицуулалтад« б а г а боломж олгоно. Энэ нь хэрэглэгчид найрсаг байх зэргийг муутгах б а гуравдагч санал болгогчийн терминал серверүүд болон хэрэглээний програмуудыг үнэхээр боломжгүй биш бол ажиллуулахын зөвшөөрнө."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:20
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr "Хэрэв үнэн бол Metacity нь цонхоор биш х .программ дээр тулгуурлаж ажилланаЭнэ зарчим нь б а г а зэрэг хийсвэр ч ерөнхийд нь үзэхэд хэрэглээнд чиглэсэн тохируулга нь Windows-ийг бодвол Mac-тай ихэд төстэй. Хэрэв та хэрэглээний зориулалттай горимд цонхыг хараалах(focus) бол ашиглалтанд байгаа б ү х цонхууд дэлгэгдэнэ. Үүнээс гадна хэрэглээний горимд хараалах(focus) товчлуурын даралтууд (click) өөр application-ий цонхнуудад нөлөөлөхгүй. Энэ тохируулга нь б а г а зэрэг эргэлзээтэй ч давуу тал нь б ү х хэрэглээний зориулалттай мөн цонхоор төлөөлсөн ж-нь. click-ийг цааш нь нөлөөлөх эсэхийг нэг бүрчлэн хийж өгдөггүйд оршино. Иймд хэрэглээнд чиглэсэн горимыг одоогийн байдлаар б а р а г хэрэглэдээгүй гэж болно."
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Хэрэв үнэн бол б а г а нөөцөөр тохиромжтой хэрэглэгчид найрсаг байдлыг үүсгэнэ"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Цонхыг бусад цонхуудын цагуур шургуулах"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:23
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Maximize a window"
msgstr "Цонхыг томсгох "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:24
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Цонхыг хэвтээ чигт томсгох "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:25
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Цонхыг б о с о о чигт томсгох "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:26
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Minimize a window"
msgstr "Цонхыг агшаах"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:27
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Сайжруулсан цонхон дээр товшиход хэрэглэгдэх туслах товчлуур"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:28
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move a window"
msgstr "Цонхыг зөөх"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:29
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Самбар ажлын талбар хоёрын хооронд у х р а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:30
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Самбар ажлын талбар хоёрын хооронд ухрахдаа цонхны цэсийг үзүүлэх"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:31
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Цонхнуудын хооронд шууд ухарч очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:32
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Шууд самбар ажлын талбарын хооронд очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:33
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Самбар ажлын талбарын хооронд ухраахдаа цонхны цэсийг үзүүлэх"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:34
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Цонхнуудын хооронд шууд ухарч очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:35
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Цэсийг дэлгэж харуулсан байдлаар цонхнуудын хооронд очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:36
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Цэсний туслалцаатайгаар цонхнуудын хооронд ухарч очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:37
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар у х р а а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:38
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар зүүн г а р тийш шилжүүлэх"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:39
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар баруун г а р тийш шилжүүлэх"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:40
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Цонхыг ажлын талбараар дээш нь шилжүүлэх"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:41
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 1 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:42
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 10 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:43
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 11 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:44
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 12 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:45
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 2 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:46
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 3 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:47
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 4 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:48
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 5 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:49
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 6 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:50
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 7 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:51
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 8 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:52
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 9 дээр г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:53
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Name of workspace"
msgstr "Ажлын талбарын нэр"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:54
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Ажлын талбарын тоо"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)."
msgstr "Ажлын талбарын тоо. Энэ тоо тэгээс их болоод тодорхой нэг максимум утгатай байх (ажлын талбарын тоо санаандгүй хэдэн арван сая болж дэлгэцийн талбарыг гэмтээхээс сэргийлэх зорилгоор) ёстой."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:56
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgstr "Цонх хэт доор шигдсэн бол нааш нь товойлгож эсрэг тохиолдолд цонхыг шигтгэх"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:57
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Цонхыг бусад цонхны өмнө г а р г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:58
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Resize a window"
msgstr "Цонхны хэмжээг өөрчлөх"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:59
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Run a defined command"
msgstr "Тодорхой команд гүйцэтгэх"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:60
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Show the panel menu"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "Удирдах самбар харуулах"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:61
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Show the panel run dialog"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "Самбарт ажиллуулах диалогийг харуулах"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr "Зарим нэгэн х . программууд зориулалтаа зөрчсөнөөс цонхны менежерт алдаа г а р а х тохиолдол байдаг. Ж-нь: Metacity-ийн тохируулгаар бол б ү х диалогийн байршил нь өөрийн харьяалагдах (эх) цонхтой зохицсон байршилтай гарч ирэх учиртай. Энэ нь цаанаа х .программаасаа өгөгдсөн диалогийн байршлыг үгүйсгэж байна гэсэн ү г . Гэвч үүний хажуугаар Java/Swing-ийн зарим хувилбарууд цонхны цэсээ диалог хэлбэрээр илэрхийлж Metaciy-ийг диалог байршуулах зарчмаа өөрчилж цэсийг Java-ийн алдаатай х . программуудын орчинд ажиллахад хүргэдэг. Үүний адил б а с б с жишээнүүд тохиолдоно. Энэ хэлбэр нь Metacity-ийг ямар ч алдагүй ажиллагааны горимд шилжүүлж магадгүй та согоггүй х . программ ажиллуулахгүй тохиолдолд танд харинилүү таатай UI олгож болох. Харамсалтай нь дутагдлыг ямар ч гэсэн зайлшгүй засварах болдог. Амьдралын үнэн гашуун ү ү . Зарим дутагдлууд нь хэрэглээний зорилгоос хамаарсан байдаг учраас программын өөрийн төрөлд гөр хүрэлгүйгээр алдааг засварлах боломж байдаггүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:63
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ажлын талбар 1 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:64
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Ажлын талбар 10 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:65
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Ажлын талбар 11 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:66
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Ажлын талбар 12 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:67
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ажлын талбар 2 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:68
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ажлын талбар 3 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:69
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ажлын талбар 4 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:70
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Ажлын талбар 5 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:71
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Ажлын талбар 6 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:72
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Ажлын талбар 7 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:73
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Ажлын талбар 8 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:74
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Ажлын талбар 9 дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:75
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын дээд талын талбар дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:76
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын доод талын талбар дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:77
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын зүүн г а р талын талбар дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:78
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын баруун г а р талын талбар дээр очих"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:79
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "System Bell is Audible"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "Системийн сигнал дуут байна"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:80
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "Агшин дэлгэц авах"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:81
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "Цонхны агшин дэлгэц авах"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:82
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr "Metacity яаж системийн дохио эсвэл өөр хэрэглээний програмын 'чимээ' өгөхийг заах оптик шинж тэмдэг хэрэгжүүлэхийг хэлнэ. Одоогоор х а р цагаан бүтэн дэлгэц заах \"Дэлгэц дүүрэн\", хэрэглээний програмын толгой самбарыг заах \"жа а з_нү ү р \" хоёр хүчинтэй утга байна. Хэрэв програм мэдэгдэхгүй чимээ өгвөл (ихэнхдээ стандарт \"системийн чимээ\"), одоо идэвхитэй байгаа цонхны толгой самбар идэвхижинэ."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:83
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgstr "»/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N«-код нь энэ командыг гүйцэтгэх товчлуурын хослолыг тодорхойлно. run_command_N товчлуурын хувилбарыг оруулснаар command_N гүйцэтгэгдэнэ."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:84
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "»/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot«-түлхүүр энэ командыг гүйцэтгэх товчлуурын хослолыг тодорхойлно. Товчлуурын хувилбарыг оруулснаар command_screenshot гүйцэтгэгдэнэ."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:85
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "»/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot«-код нь энэ командыг гүйцэтгэх товчлуурын хослолыг тодорхойлно. Товчлуурын хувилбарыг оруулснаар command_window_screenshot гүйцэтгэгдэнэ."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:86
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Харгалзсан дугаартай /apps/metacity/keybinding_commands командыг гүйцэтгэх товчлуурын комбинаци. Бичих хэлбэр нь »<Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:87
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын өмнүүр (дээгүүр) оруулж идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<Control>« (Ctrl-ийн хувьд ) эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:88
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын доогуур(а р а а р ) оруулж идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<Control>« эсвэл »< Shift><Alt>F1«. (Ctrl-ийн хувьд ). Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »< Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:89
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын зүүн талд нь оруулж идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:90
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын баруун талд нь оруулж идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:91
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 1-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:92
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 10-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:93
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 11-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:94
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 12-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:95
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 2-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:96
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 3-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:97
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 4-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:98
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 5-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:99
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 6-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:100
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 7-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:101
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 8-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:102
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ажлын талбар 9-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:103
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхны цэсийг идэвхжүүлж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:104
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг х а а х үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:105
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "»Зөөх«-горимд шилжүүлэн цонхыг гарын (keyboard) тусламжтайгаар зөөж боломжтой болгодог товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:106
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "»Хэмжээ өөрчлөх«-горимд шилжүүлэн цонхны үзэгдэх хэмжээг гарын (keyboard) тусламжтайгаар өөрчлөх боломжтой болгодог товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:107
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Бүх энгийн цонхыг далдалж дэлгэцийн арыг идэвхжүүлэх товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:108
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхны хэмжээг томсгох товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:109
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхны хэмжээг б а г а с г а х товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:110
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар доошлуулах (у х р а а х ) товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:111
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар зүүн г а р тийш зөөж шилжүүлэх товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:112
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар баруун тийш зөөж шилжүүлэх товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:113
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар өөд нь зөөж шилжүүлэх товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:114
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 1 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:115
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 10 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:116
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 11 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:117
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 12 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:118
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 2 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:119
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 3 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:120
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 4 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:121
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 5 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:122
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 6 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:123
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 7 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:124
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 8 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:125
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг ажлын байр 9 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:126
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Popup цонхны хамт фокусыг ухраан ажлын самбар ажлын desktop хоёрын хооронд аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:127
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Popup цонхгүйгээр фокусыг ухраан ажлын самбар ажлын desktop хоёрын хооронд аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:128
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Popup цонхгүйгээр фокусыг ухраан ажлын цонхнуудын хооронд аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:129
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Popup цонх ашиглан фокусыг ухраан ажлын цонхнуудын хооронд аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:130
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Popup цонхны тусламжтайгаар фокусыг самбар-ажлын талбар хоёрын хооронд аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:131
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Popup цонхны тусламжгүйгээр фокусыг самбар-ажлын талбар хоёрын хооронд аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:132
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Popup цонхны тусламжгүйгээр фокусыг самбар-ажлын талбар хоёрын хооронд аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:133
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Popup цонхны тусламжтайгаар фокусыг цонхны хооронд аваачих товчлуурын комбинаци. (Уламжлалт хэлбэр нь <Alt>Escape) хөдөлгөөнийг эсрэг чиглэлд хийхийн тулд shift товчлуурыг дараастай дээрх үйлдлийг хийнэ. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«.Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:134
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Үргэлж наана харагдуулах эсвэл үгүй эсэхийг тогтоох товчилуурын хослол. Цонхыг б ү х давхарласан цонхны наана харагдуулахад ашиглах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:135
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Бүтэн дэлгэцийн горимд оруулж г а р г а х товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:136
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг томсгох товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:137
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг хуйлж буцаан дэлгэхэд хэрэглэдэг товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:138
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг б ү х ажлын хавтгай дээр эсвэл бүгд дээр байршуулахад ашиглах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:139
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг хэмжээг б а г а с г а х товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:140
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Програм ажиллуулах диалог харуулах товчины хослол. Цонхыг х а а х үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift>< Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:141
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхны агшин дэлгэц авахад хэрэглэдэг удирдах самбарын агшин дэлгэцийн хэрэгсэл дуудахад хэрэглэх товчилуурын хослол. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:142
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Удирдах самбарын агшин дэлгэцийн хэрэгсэл дуудахад хэрэглэх товчилуурын хослол. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:143
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Удирдах самбарын үндсэн цэс харуулах товчилуурын хослол. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:144
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Ажлын талбарын нэр."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:145
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The screenshot command"
msgstr "Агшин дэлгэц тушаал"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:146
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Энд цонхны жааз, хүрээ(хөвөө), нэрийн хэсгийн үзэмжийг тохируулах зэргийн сэдвүүд агуулагдана."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:147
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "auto_raise нь true дээр тохируулагдсан тохиолдолд өгөгдсөн цонх идэвхжихэд г а р а х цагийн хоцролт. Энэхүү хоцролт мянганы нэг секундын нэгжээр өгөгдөнө."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:148
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Цонхыг хараалах (фокуслах) горим нь цонх өөрөө хэрхэн идэвхжихийг тодорхойлж өгнө. Энд 3 боломжит хувилбарууд байна: »click« нь цонхыг фокуслахын (хараалахын)тулд нэг click хийх, »sloppy« нь заагуур цонхон дээр очингуут идэвхжих, »mouse« заагуур цонхон дээр очингуут идэвхжиж цонхны талбараас гарангуут эргэж идэвхгүй байдалд о р о х үйлдлүүдийг заана."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:149
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Цонхны агшин дэлгэц тушаал"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:150
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг бусад цонхнуудын өмнүүр эсвэл а р а а р нь байршуулахад ашиглах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:151
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг бусад цонхнуудын а р а а р байршуулахад ашиглах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:152
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг бусад цонхнуудын өмнүүр байршуулахад ашиглах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:153
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг хэвтээ чиглэлд байгаа боломжит б ү х зайг эзлэн байрлуулахад ашиглах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:154
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Цонхыг б о с о о чиглэлд байгаа боломжит б ү х зайг эзлэн байрлуулахад ашиглах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй."
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr "Цонхны нэрийн талбар дээр давхар товшиход (double click) ямар үйлдэл хийгдэхийг тодорхойлно. Үүнд дараахи үйлдлүүд орно: »toggle_shade« гэвэл цонх хуйлагдан эсвэл эсрэгээр дэлгэгдэж харин »toggle_maximize« гэвэл цонхыг томсгож б а г а с г а х болно."
#: src/metacity.schemas.in.h:156
2003-09-04 16:52:03 +00:00
msgid "Toggle always on top state"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "Үргэлж наана хадах эсвэл үгүй эсэх"
2003-09-04 16:52:03 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:157
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Бүтэн дэлгэц г а р г а х горимыг асааж унтраах"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:158
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Toggle maximization state"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr "Томсгосон хэлбэрийг асааж у нтр а а х Maximierungszustand ein-/ausschalten"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:159
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Цонхыг дэлгэн буцааж хуйлах "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:160
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Цонхуудыг б ү х ажлын талбар дээр харагдхаар тохируулах"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr "Програм эсвэл систем 'дохио' эсвэл 'чимээ' өгөх оптик шинж; Сонсгол муутай эсвэл маш чимээгүй орчинд ажилладаг эсвэл дүлий хүмүүст их тустай."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:162
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Цонхыг б а г а с г а х "
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:163
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Цонхны нэрэнд стандарт үсгийн хэв ашигла"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:164
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Visual Bell Type"
2003-12-03 10:35:10 +00:00
msgstr "Оптик сигналын төрөл"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:165
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Window focus mode"
msgstr "Цонхны фокусын горим"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:166
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Window title font"
msgstr "Цонхны нэрийн үсгийн хэв"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:459
#: src/prefs.c:475
#: src/prefs.c:491
#: src/prefs.c:507
#: src/prefs.c:523
#: src/prefs.c:543
#: src/prefs.c:559
#: src/prefs.c:575
#: src/prefs.c:591
#: src/prefs.c:607
#: src/prefs.c:623
#: src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:655
#: src/prefs.c:672
#: src/prefs.c:688
#: src/prefs.c:704
#: src/prefs.c:736
#: src/prefs.c:751
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-key »%s«-д хүчингүй төрөл өгөгдсөн байна\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:796
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "Конфигурацийн сангаас олдсон »%s« утга нь хулганын товчлуурын сэлгүүрт тохирох утга биш\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:820
#: src/prefs.c:1230
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-key »%s«-д хүчингүй утга өгөгдсөн байна\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:947
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Фонтын тайлбар »%s«-ыг GConf-key %s-с ялгаж чадсангүй\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:1132
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
msgstr "%d нь GConf-key %s дотор хадгалагдсан б а ажлын талбарын тоог үнэмшилтэйгээр төлөөлж чадахгүй; одоогоор максимум утга %d байна\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:1192
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Эвдрэлтэй х .программын Workarounds-ийг идэвхгүйжүүллээ. Магадгүй зарим х .программууд б у р у у ажиллаж магадгүй.\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:1257
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgstr "%d нь GConf-key %s-д хадгалагдсан б а утга нь 0-%d интервалаас гадуур байна\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:1375
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "%d дээрхи ажлын талбарын тоог оруулахад алдаа гарлаа: %s\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:1618
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgstr "Тохируулгын сангаас олдсон »%s« нь »%s«-товчлуурын комбинацид үл тохирно\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/prefs.c:1935
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Ажлын талбар %d-ийн нэрийг »%s« болгож өөрчлөхөд алдаа гарлаа: %s\n"
2003-05-03 16:37:24 +00:00
#: src/resizepopup.c:126
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/screen.c:413
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "%d дэлгэц Display »%s« дээрх байгаа б а хүчингүй байна\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/screen.c:429
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "%d дэлгэц нь Display »%s« дээр байгаа б а хэдийн цонхны менежер олгогдсон байна; »--replace«-ийг сонгож одоо актуаль байгаа цонхны менежерийг сольж туршина у у \n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/screen.c:453
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "дэлгэц %d-ийн (Display »%s« дээрх ) цонхны менежерийн тэмдэглэл хүлээж авахад алдаа гарлаа\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/screen.c:511
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "%d » (%s« джжрхи) цонхны менежертэй байна\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/screen.c:702
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "%d нь »%s« дэлгэцэн дээр гаргагдаж чадсангүй\n"
#: src/session.c:274
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n"
msgstr "Session manager-тэй холбоо тогтоож болоогүй учир цонхнуудын байрлалыг сануулж чадсангүй: %s\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/session.c:881
#: src/session.c:888
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "»%s« каталог зохиож чадсангүй: %s\n"
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Session файл »%s«-ийг шинэчилж бичихийн тулд нээж чадсангүй: %s\n"
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Session файл »%s«-ийг зохиоход алдаа гарлаа: %s\n"
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Session »%s« файлыг хаахад алдаа гарлаа : %s\n"
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Session %s файлыг боловсруулж уншиж болсонгүй: %s\n"
#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Session файлыг боловсруулж хөрвүүлж болсонгүй: %s\n"
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Session ID идэвхтэй байгаа ч <metacity_session> аттрибут гарч ирлээ"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "<metacity_session> элементэд үл таних аттрибут %s байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
msgstr "үүрэн <window> элемент"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/session.c:1309
#: src/session.c:1341
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> элементэд үл таних аттрибут %s байна"
#: src/session.c:1413
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> элементэд үл таних аттрибут %s байна"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> элементэд үл таних аттрибут %s байна"
#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Үл таних элемент %s"
2003-10-01 21:51:11 +00:00
#: src/session.c:1935
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
msgstr "Session management-тэй ажилладаггүй программыг таньж анхааруулах Metacity диалог эхлэхэд алдаа гарлаа: %s\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:224
#: src/theme-parser.c:242
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Мөр %d тэмдэгт %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Нэг элемент <%s>-д аттрибут »%s« давтагдаж байна"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:414
#: src/theme-parser.c:439
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Энэ утгаар орсон бол энэ <%s> элементийн »%s« аттрибут утгагүй"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Бүхэл тооны утга %ld эерэг тоо байх ёстой"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Бүхэл тооны утга %ld хэт их байна, одоогоор максимум утга нь %d байна"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:521
#: src/theme-parser.c:602
#: src/theme-parser.c:626
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "»%s«-ийг хөвөгч таслалтай тоо мэт боловсруулж чадсангүй"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolean утгууд »%s« биш »true« эсвэл »false« ёстой"
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr "Өнцгийн утга 0.0 б а 360.0 хоёрын хооронд байх ёстой, %g байсан\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Альфа-гйин утга 0.0 (үл үзэгдэх) б а 1.0 (бүтэн дүүргэсэн) хоёрын хооронд байх ёстой, %g байсан\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Хаягийн хүчингүй хэмжээ »%s« (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large oder xx-large эдгээрийн аль нэг нь байх ёстой)\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:729
#: src/theme-parser.c:737
#: src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025
#: src/theme-parser.c:3032
#: src/theme-parser.c:3039
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »%s« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:807
#: src/theme-parser.c:897
#: src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012
#: src/theme-parser.c:1062
#: src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126
#: src/theme-parser.c:1134
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »%s« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:837
#: src/theme-parser.c:905
#: src/theme-parser.c:943
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>-ийн нэр »%s« хоёр дахь удаа хэрэглэгдлээ"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:849
#: src/theme-parser.c:955
#: src/theme-parser.c:1032
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Элемент <%s>-ийн эх »%s« өгөгдөөгүй байна"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Элемент <%s>-ийн геометр харьцаа »%s« өгөгдөөгүй байна"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgstr "<%s> ямар нэгэн геометрийн харьцаа эсвэл түүнийг агуулсан эхийг оруулна у у "
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%s> элементийн үл танигдах төрөл »%s«"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%s> элементийн үл танигдах style_set »%s«"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Цонхны төрөл »%s« өөрийн стилийг олжээ"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "»%s«-цэсийн эмблемийн үл мэдэгдэх үйлдэл"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "»%s«-цэсийн эмблемийн үл мэдэгдэх нөхцөл"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Энэ сэдэв хэдийнэ үйлдэл %s, нөхцөл байдал %s-д тохирох цэсийн эмблемтэй байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1177
#: src/theme-parser.c:3244
#: src/theme-parser.c:3323
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "»%s« нэр бүхий <draw_ops>-г тодорхойлж чадсангүй"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1192
#: src/theme-parser.c:1256
#: src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124
#: src/theme-parser.c:3178
#: src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515
#: src/theme-parser.c:3553
#: src/theme-parser.c:3591
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "элемент <%s>-ийн дор <%s> байж болохгүй"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1282
#: src/theme-parser.c:1369
#: src/theme-parser.c:1439
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »name« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1289
#: src/theme-parser.c:1376
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »value« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1320
#: src/theme-parser.c:1334
#: src/theme-parser.c:1393
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "button_width/button_height болон товчлууруудын талуудын харьцааг тодорхойлж чадахгүй байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Хоорондын зай »%s« үл мэдэгдэнэ"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Талуудын харьцаа »%s« үл мэдэгдэнэ"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »top« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »bottom« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »left« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »right« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх <%s> хүрээ"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1655
#: src/theme-parser.c:1765
#: src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055
#: src/theme-parser.c:2869
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »color« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »x1« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1669
#: src/theme-parser.c:2714
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »y1« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »x2« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1683
#: src/theme-parser.c:2721
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »y2« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1772
#: src/theme-parser.c:1875
#: src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062
#: src/theme-parser.c:2168
#: src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483
#: src/theme-parser.c:2609
#: src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781
#: src/theme-parser.c:2876
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »x« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1779
#: src/theme-parser.c:1882
#: src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069
#: src/theme-parser.c:2175
#: src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490
#: src/theme-parser.c:2616
#: src/theme-parser.c:2788
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »y« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1786
#: src/theme-parser.c:1889
#: src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076
#: src/theme-parser.c:2182
#: src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497
#: src/theme-parser.c:2623
#: src/theme-parser.c:2795
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »width« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:1793
#: src/theme-parser.c:1896
#: src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083
#: src/theme-parser.c:2189
#: src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504
#: src/theme-parser.c:2630
#: src/theme-parser.c:2802
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »height« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »start_angle« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »extent_angle« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »alpha« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »type« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "өнгөний шилжилтийн төрлийн »%s« утга ойлгомжгүй байна"
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »filename« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:2319
#: src/theme-parser.c:2827
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%s> элементийг будах өнгөний төрөл »%s« ойлгомжгүй байна"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:2462
#: src/theme-parser.c:2595
#: src/theme-parser.c:2700
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »state« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:2469
#: src/theme-parser.c:2602
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »shadow« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »arrow« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:2529
#: src/theme-parser.c:2651
#: src/theme-parser.c:2739
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%s> элементийн байдал »%s« ойлгомжгүй байна"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:2539
#: src/theme-parser.c:2661
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%s> элементийн сүүдэр »%s« ойлгомжгүй байна"
#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%s> элементийн сум »%s« ойлгомжгүй байна"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:2962
#: src/theme-parser.c:3078
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ямар ч »%s« нэр бүхий <draw_ops> өгөгдөөгүй байна"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:2974
#: src/theme-parser.c:3090
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Энд draw_ops »%s«-ийг оруулснаар тасралтгүй эргэлдэх үйлдлийг үүсгэнэ"
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »value« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »position« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Жаазны хэсгийн үл мэдэгдэх »%s« байршил"
#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Жаазны стиль %s-байршилд өөрийн хэсгийг авчээ"
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »function« аттрибут алга"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:3280
#: src/theme-parser.c:3384
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »state« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Товчлуурын үл танигдах функцтэй »%s« байна"
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Товчлуурын үл танигдах нөхцөлд »%s« байна"
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Жаазны стиль хэдийнэ %s функцийн товчлууртай байна, нөхөл %s"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s>элементэд ямар ч »focus« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s>элементэд ямар ч »style« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "»%s« бол үнэн фокус-аттрибут утга биш"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "»%s« бол үнэн аттрибут утга биш"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "ямар ч »%s« нэр бүхий стиль тодорхойлогдоогүй байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> элементэд ямар ч »resize« аттрибут алга"
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "»%s« бол »resize« аттрибутад тохирох утга биш"
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Томсгох/хуйлсан хэлбэрүүдэд тохирох <%s> элемент »resize« аттрибуттай байх учиргүй"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgstr "Нөхцөл %s, фокус, хэмжээ %s, %s-д зориулсан стиль хэдийнэ өгөгдсөн байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:3475
#: src/theme-parser.c:3486
#: src/theme-parser.c:3497
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Нөхцөл %s, фокус %s-д зориулсан стиль хэдийнэ өгөгдсөн байна"
#: src/theme-parser.c:3536
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<piece> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:3574
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<button> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:3612
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<menu_icon> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Элементийн хамгийн гадна хүрээний сэдэв нь <%s> дотор б у с харин <metacity_theme> дотор л орших ёстой"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgstr "Элемент <%s> нь name/author/date/description элемент дотор орших ёсгүй"
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Элемент <%s> нь <constant> элемент дотор орших ёсгүй"
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgstr "Элемент <%s> нь distance/border/aspect_ratio-element дотор орших ёсгүй"
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Элемент <%s> нь draw_ops-Element дотор орших ёсгүй"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme-parser.c:3728
#: src/theme-parser.c:3758
#: src/theme-parser.c:3763
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Элемент <%s> нь <%s> дотор байх ёсгүй"
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Жаазны хэсэгт зориулсан ямар ч draw_ops байхгүй"
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Товчлууранд зориулсан ямар ч draw_ops байхгүй"
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Цэсний эмблемд зориулсан ямар ч draw_ops байхгүй"
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Элемент <%s> дотор ямарч техт зөвшөөрөгдөөгүй"
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна"
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна"
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна"
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна"
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна"
2003-05-20 16:40:32 +00:00
#: src/theme-parser.c:4348
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Сэдвийг %s файлаас уншиж чадсангүй: %s\n"
2003-05-20 16:40:32 +00:00
#: src/theme-parser.c:4403
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Сэдэв файл %s ямар ч үндсэн <metacity_theme> элемент агуулаагүй байна"
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Цо нх ну у д"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Цонхнууд/тасдалт"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Цонхнууд/_Х а р илца х "
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Windows/_Т у с ла х "
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Цонхнууд/_У тилити"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Цонхнууд/_А г шин-дэлгэц"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Цонхнууд/_Дээд-түгжээ"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Цонхнууд/_До о д-түгжээ"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Цонхнууд/_З ү ү н-түгжээ"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Цонхнууд/_Ба р у у н-түгжээ"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Цонхнууд/_Т ү г жээ"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Цонхнууд/_Дэлг эц"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Эдгээр цонхнуудын өөр нэгийг нээ"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Энэ бол 'нээх' дарцагтай үзүүлэн товч"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Энэ бол 'унтраах' дарцагтай үзүүлэн товч"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Энэ бол жишээ харилцах дээрхи жишээ зурвас"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Псевдо цэсийн элемент %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Зөвхөн хүрээтэй цонх"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Багц"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Програмын хэвийн цонх"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Харилцах хайрцаг"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Туслах Диалог"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Утилит хавтан"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Torn-off цэс"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Хүрээ"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Товчны загвар шалгалт %d"
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "Нэг цонхны хүрээ зурах %g миллисекунт"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Хэрэглээ: метасити-хэлбэр-харагч [ХЭЛБЭРИЙННЭР]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Загварыг ачааллахад алдаа гардаа: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" хэлбэр %g секунтэд ачаалагдав\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Гарчигийн хэвийн шрифт"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "Гарчигийн жижиг шрифт"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "Гарчигийн том шрифт"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Товчны загвар"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Хурдыг шалгах"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Цонхны гарчиг энд ирнэ"
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "%d хүрээ %g клиент талын тооцоогоор секунтэд (хүрээ тус б ү р %g миллсекунтэд) зурагдсан б а Х -серверийн нөөцүүдийн хамт нийт %g секунтэнд зурагдав. (хүрээ тус б ү р %g миллсекунтэд)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "Барлалын илэрхийлэл шалгалт ЗӨВ утга буцаасан боловч алдаа гарлаа"
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "Барлалын илэрхийлэл шалгалт БУРУУ утга буцаасан боловч алдаа өгсөнгүй"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Алдаа гарсан ч юу ч буцаасангүй"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "%d алдаа гарсан б а %d -г буцаав"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Алдаа гараагүй б а нэг буцаагдлаа: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "х -н утга %d, %d хүлээгдсэн"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "у -н утга %d, %d хүлээгдсэн"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координат илэрхийлэл %g секунтэд шинжлэгдэв (%g дундаж секунт)\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "дээр"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "дор"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "зүүн"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "баруун"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "Жаазны хэлбэр »%s«-нийт хжмээг тодорхойлохгүй"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "Жаазны хэлбэр хэмжээ »%s« нь хүрээний хэмжээ »%s«-г тодорхойлохгүй"
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Товчлуурны талуудын харьцаа %g утгагүй байна"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Жаазны хэлбэр хэмжээ товчлуурны хэмжээг тодорхойлохгүй"
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Өнгөний тунаралт дор хаяж хоёр өнгөтэй байх ёстой"
#: src/theme.c:975
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Өнгөний GTK-өгөгдөл нь дөрвөлжин хаалтанд байх ёстой. Ж-нЬ: gtk:fg[NORMAL], энд NORMAL гэдэг нь байгаа нөхцөл; »%s« боловсруулагдсангүй"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:989
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Өнгөний GTK-өгөгдөл нь дөрвөлжин хаалтанд байх ёстой. Ж-нЬ: gtk:fg[NORMAL], энд NORMAL гэдэг нь байгаа байдал; »%s«-г боловсруулж чадсангүй"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Өнгөний »%s« нөхцлийг ойлгосонгүй"
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Өнгөний өгөгдөл дэх бүрэлдэхүүн хэсгүүд »%s« ойлгосонгүй"
#: src/theme.c:1043
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Холих формат : »холих/суурь өнгө/нүүрэн өнгө/alpha«; »%s« энэ форматанд тохирохгүй байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Хосолсон өнгөний альфа тоо »%s« боловсруулагдсангүй"
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Хосолсон өнгөний альфа тоо »%s« 0.0-1.0 тооны хооронд оршихгүй байна"
#: src/theme.c:1111
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Өнгө холих формат нь »холих/үндсэн өнгө/фактор«; »%s« энэ форматанд тохирохгүй"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgstr "Өнгө хослуулах фактор »%s« нь хосолсон өнгө дотор боловсруулагдаж чадсангүй"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Өнгө хослуулах фактор »%s« нь хосолсон өнгө дотор негатив байна"
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "»%s« өнгө боловсруулж чадсангүй"
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Координатын илэрхийлэлд хориотой тэмдэг »%s« байна "
#: src/theme.c:1450
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Координатын илэрхийлэлд болоьсруулах бололцоогүй хөвөгч таслалтай »%s« тоо байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgstr "Координатын илэрхийлэл боловсруулах бололцоогүй »%s« бүхэл тоо агуулж байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1531
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Координатын илэрхийлэл дараахи текстийн эхэнд үл мэдэгдэх оператор агуулж байна: »%s«"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Координатын илэрхийлэл хоосон эсвэл ойлгомжгүй байна"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme.c:1727
#: src/theme.c:1737
#: src/theme.c:1771
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Координатын илэрхийллийн хариуны хуваарь нь \"тэг\" тоо байна"
#: src/theme.c:1779
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Координатын илэрхийлэл хөвөгч таслалтай тоонд модулийн операторыг хэрэглэж үзэж байна."
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1836
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор операнд байх ёстой байранд опеоатор »%s« байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор операторын оронд операнд байна"
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgstr "Координатын илэрхийллийн төгсгөлд операнд байх ёстой атал Оператор байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1863
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор »%c« б а »%c« операторууд байна, гэхдээ ямар ч операнд энэ дунд алга"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:1982
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "Координатын илэрхийллийн хөрвүүлэгчийн buffer хязгаартаа тулсан байна., Энэ бол Metacity-ийн алдаа байна; Танд үнэхээр ийм том хэмжээний илэрхийлэл хэрэгтэй гэж ү ү ?"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Координатын илэрхийлэлд зөвхөн хаасан хаалтын тэмдэг л байна"
#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Координатын илэрхийлэл нь үл мэдэгдэх хувьсагч эсвэл тогтмол агуулсан байна »%s«"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор зөвхөн нээсэн хаалтын тэмдэг байна"
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "Координатын илэрхийлэл нь оператор болон операндын аль алийг нь агуулаагүй байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme.c:2386
#: src/theme.c:2408
#: src/theme.c:2429
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Сэдэв »%s« мэдээлэл агуулснаас дараахи алдаанд хүргэлээ: %s\n"
#: src/theme.c:3912
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "Энэ төрлийн хүрээнд зориулж <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"юу ч хамаагүй\"/> өгөгдсөн байх ёстой"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme.c:4362
#: src/theme.c:4394
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"юу ч хамаагүй\"/> дутаж байна"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:4445
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "»%s« сэдвийг ачаалж болсонгүй: %s\n"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme.c:4591
#: src/theme.c:4598
#: src/theme.c:4605
#: src/theme.c:4612
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:4619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "»%s« -сэдвээр ямар ч <%s> өгөгдөөгүй байна"
#: src/theme.c:4629
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Цонхны төрөлд хүрээнийх нь стиль »%s«-сэдвийн дотор өгөгдөөгүй байна »%s«; <window type=\"%s\" style_set=\"юу ч хамаагүй\"/> элементийг оруулна у у "
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/theme.c:4651
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this theme"
msgstr "Энэ сэдэвт <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"юу ч хамаагүй\"/> өгөгдсөн байх ёстой"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme.c:5040
#: src/theme.c:5102
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr "Хэрэглэгчийн оруулсан тогтмол нь том үсгээр эхлэх ёстой; »%s« хийхгүй"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/theme.c:5048
#: src/theme.c:5110
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Тогтмол »%s« хэдийнэ сонгогдсон байна"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Цонхыг фокуслахын тулд сонгох"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Цонхны фокус"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "Фокуслахын тулд _Т о вших "
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Фокусын шинж байдал:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Цонхны фокусны тохируулга"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Фо ку с ла х ын (хараалахын) тулд заах (заагуураар чичих ;) )"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "Цонхыг фокуслахад (хараалахад) дээш нь товойлгох"
#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Оношилгооны протокол нээгдсэнгй: %s\n"
#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Log файл %s fdopen()-а а р нээгдэж чадсангүй: %s\n"
#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Log файл %s нээгдсэн\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Цонхны менежер:"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/util.c:349
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Цонхны менежерт алдаа байна:"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/util.c:378
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Цонхны менежерийн анхааруулга:"
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/util.c:402
2003-01-22 02:36:57 +00:00
msgid "Window manager error: "
msgstr "Цонхны менежерийн алдаа:"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/window-props.c:162
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Программ дараахи утгагүй _NET_WM_PID %ld үзүүлж байна\n"
#. first time through
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/window.c:4689
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Цонх %s ICCCM-д заасанчлан WM_CLIENT_LEADER цонхон дээр тохируулахын оронд өөрөө SM_CLIENT_ID дээр тохируулсан байна.\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
# We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
# * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
# * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
# * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
# * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
# * about these apps but make them work.
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2004-01-03 14:12:08 +00:00
#: src/window.c:5351
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-03 14:12:08 +00:00
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Цонх %s MWM дохиогоор хэмжээг нь өөрчилж болохгүй гэдгийг анхааруулсан боловч хамгийн б а г а хэмжээ %d x %d-дээр эсвэл максимум %d x %d -дээр тавьсан; энэ үйлдэл утга учиргүй.\n"
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#: src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Цонх 0x%lx дараахи %s онцлогтой\n"
"%s төрлийн, %d форматтай байх ёстой,\n"
"Гэвч %s төрөлтэй, %d форматтай %d n_нэг жтэй\n"
"Энэ цонхны менежерийн б у с ашиглалтын алдаа байх магадлалтай\n"
"Цонхны гарчиг »%s«, ангилал нь »%s«, нэр нь »%s«\n"
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Онцлог %s. 0x%lx цонхон дээр б у р у у UTF-8 агуулагдаж байна\n"
2003-09-04 16:52:03 +00:00
#: src/xprops.c:482
2003-01-22 02:36:57 +00:00
#, c-format
2004-01-02 16:24:20 +00:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Онцлог %s. 0x%lx цонхон дээр объект %d -ийн б у р у у UTF-8 агуулагдаж байна\n"
2003-05-20 16:40:32 +00:00