msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window"
msgstr "Finster gröter maken"
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
msgid "Restore window"
msgstr "Finster wedderherstellen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Minimize window"
msgstr "Finster lütter maken"
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Close window"
msgstr "Finster sluten"
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
msgid "Move window"
msgstr "Finster verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window"
msgstr "Finstergröte ännern"
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Finster to Schrievdisk 1 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Finster to Schrievdisk 2 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Finster to Schrievdisk 3 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Finster to Schrievdisk 4 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Finster to Schrievdisk 5 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Finster to Schrievdisk 6 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Finster to Schrievdisk 7 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Finster to Schrievdisk 8 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:323
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Finster to Schrievdisk 9 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:326
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Finster to Schrievdisk 10 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:329
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Finster to Schrievdisk 11 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Finster to Schrievdisk 12 verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Finster to de Schrievdisk op de linke Siet verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Finster to de Schrievdisk op de rechte Siet verschuven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
msgid "Lower window below other windows"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Finster vertikal gröter maken"
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Finster horizontal gröter maken"
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Finster to de Midde vu'm Billschirm verschuven"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Clutter Plugins"
msgstr "Clutter Plugins"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr ""
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr ""
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr ""
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
msgstr ""
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruk: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "Finster sluten"
#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
msgstr "Finstermenü"
#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
msgstr "Finster lütter maken"
#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "Finster gröter maken"
#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window"
msgstr "Finster wedder herstellen"
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr ""
#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr ""
#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr ""
#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr ""
#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr ""
#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Kütter maken"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Gr_öter maken"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Wedder lü_tter maken"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_Verschuven"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "_Gröte ännern"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "_Titelbalken op'm Billschirm verschuven"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87
#: ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "Jümmers _över allens opwiesen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Jümmers op de sichtbare Schrievdisk"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Just op düssem Schrievdisk"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Nah de _linken Schrievdisk verschuven"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Nah de _rechten Schrievdisk verschuven"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Nah de Schrievdisk _boven verschuven"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Nah de Schrievdisk op'm _Bodden verschuven"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Sluten"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Schrievdisk %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Schrievdisk 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Schrievdisk %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "To ee'm annern Schrievdisk wesseln"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super / Win"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "boven"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "Bodden"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "links"
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "rechts"
#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1913
#: ../src/ui/theme.c:1923
#: ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2195
#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2596
#: ../src/ui/theme.c:2616
#: ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:4187
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:5383
#: ../src/ui/theme.c:5445
#: ../src/ui/theme.c:5508
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:5391
#: ../src/ui/theme.c:5453
#: ../src/ui/theme.c:5516
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr ""
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:231
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#: ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:577
#: ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:608
#: ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:936
#: ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:948
#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Windows"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Windows/tearoff"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Windows/_Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Windows/_Modal dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Windows/_Utility"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Windows/_Splashscreen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Windows/_Top dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Windows/_Bottom dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Windows/_Left dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Windows/_Right dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Windows/_All docks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Windows/Des_ktop"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
msgid "Open another one of these windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
msgid "Error was expected but none given"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"