mutter/po/sr.po

2195 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-26 19:55:26 -04:00
# Serbian translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3875
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3876
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X координате чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3891
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3892
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y координате чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3907 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3908
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3922 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3923
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висина чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3941
msgid "Fixed X"
msgstr "Утврђено Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3942
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Присиљени Х положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3960
msgid "Fixed Y"
msgstr "Утврђено Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3961
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Присиљени Y положај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Fixed position set"
msgstr "Подешавање утврђеног положаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4000
msgid "Min Width"
msgstr "Најмања ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4001
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4020
msgid "Min Height"
msgstr "Најмања висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4021
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4040
msgid "Natural Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4041
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4060
msgid "Natural Height"
msgstr "Уобичајена висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4061
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4077
msgid "Minimum width set"
msgstr "Подешавање најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4078
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4093
msgid "Minimum height set"
msgstr "Подешавање најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4094
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4109
msgid "Natural width set"
msgstr "Подешавање уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4110
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4127
msgid "Natural height set"
msgstr "Подешавање уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4128
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4147
msgid "Allocation"
msgstr "Распоређивање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4148
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4204
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим захтева"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4205
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим захтева чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4220
msgid "Depth"
msgstr "Дубина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4221
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положај на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4235
msgid "Opacity"
msgstr "Провидност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4236
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Провидност чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4255
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Преусмеравање ван екрана"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4256
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Опције које контролишу када ће чиниоц бити изравнат у једну слику"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4274
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4275
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4290
msgid "Mapped"
msgstr "Мапиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4291
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4305
msgid "Realized"
msgstr "Остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4306
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4322
msgid "Reactive"
msgstr "Реактиван"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4323
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4335
msgid "Has Clip"
msgstr "Поседује исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4336
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4351
msgid "Clip"
msgstr "Исецање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4352
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Област исецања за чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4366 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4367
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назив чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4381
msgid "Scale X"
msgstr "X размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4382
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Фактор размере на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4397
msgid "Scale Y"
msgstr "Y размера"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4398
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Фактор размере на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4413
msgid "Scale Center X"
msgstr "Средиште X размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4414
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Средиште водоравне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4429
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Средиште Y размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4430
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Средиште усправне размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4445
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Тежиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4446
msgid "The center of scaling"
msgstr "Средиште размере"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4463
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Угао X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4464
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Угао окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4479
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Угао Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4480
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Угао окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4495
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Угао Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4496
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Угао окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4511
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Средиште X окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4512
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Средиште окретања на Х оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4528
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Средиште Y окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4529
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Средиште окретања на Y оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4545
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Средиште Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4546
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Средиште окретања на Z оси"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4562
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Тежиште средишта Z окретања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4563
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4581
msgid "Anchor X"
msgstr "Х учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4582
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4598
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y учвршћење"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4599
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y координате тачке учвршћавања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4614
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тежиште учвршћења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4615
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4634
msgid "Show on set parent"
msgstr "Приказ на скупу родитеља"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4635
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4655
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Исецање до распоређивања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4656
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4666
msgid "Text Direction"
msgstr "Смер текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4667
msgid "Direction of the text"
msgstr "Правац усмерења текста"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4685
msgid "Has Pointer"
msgstr "Поседује показивач"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4686
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4703
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4704
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додаје радњу чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4718
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4719
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додаје ограничења чиниоцу"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Чинилац"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Чинилац придодат мети"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назив мете"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Да ли је мета укључена"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:340
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Извор поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Осе поравнања"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Линија времена"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Линија времена коју користи провидност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Вредност провидности"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим напретка"
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Објекат на који се примењује анимирање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анимирања"
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама"
#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Понављање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља"
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Линија времена коју користи анимирање"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Провидност"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Провидност коју користи анимирање"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Линија времена анимирања"
#: ../clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Објекат провидности који управља понашањем"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Почетна дубина"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Крајња дубина"
#: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Почетни угао"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Крајњи угао"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Угао x нагиба"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нагиб елипсе око х осе"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Угао y нагиба"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нагиб елипсе око y осе"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Угао z нагиба"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нагиб елипсе око z осе"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина елипсе"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висина елипсе"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Средиште елипсе"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 ../clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
#: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Правац окретања"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Почетак провидности"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Ниво почетне провидности"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Крај провидности"
#: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Ниво крајње провидности"
#: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:222
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Објекат ....Путање који представља путању која ће бити заједно анимирана"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Почетак угла"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Крај угла"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Оса"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Оса окретања"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "X средиште"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Х координата средишта окретања"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Y средиште"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y координата средишта окретања"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Z средиште"
#: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z координата средишта окретања"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Почетна Х размера"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Почетна размера на Х оси"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Крајња Х размера"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Крајња размера на Х оси"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Почетна Y размера"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Почетна размера на Y оси"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Крајња Y размера"
#: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Крајња размера на Y оси"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Извор повезивања"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата за повезивање"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Померај"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Јединствени назив за удружење пречица"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
#: ../clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Управник распореда"
#: ../clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Управник распоредом кога користи оквир"
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1778
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Боја позадине оквира"
#: ../clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Подешавање боје"
#: ../clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Да ли је подешена боја позадине"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Раширено"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Додељује додатни простор за пород"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Водоравно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на водоравној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Усправно испуњење"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
"простор на усправној оси"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1321 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Истородност"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Почетак свежња"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Размаи између порода"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Користи анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1367 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1388 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1389 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим олакшавања анимирања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1406 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Трајање олакшавања"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1407 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Трајање анимирања"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина Каиро површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Висина површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висина Каиро површине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Самостална промена величине"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Садржалац"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Садржалац који је створио овај податак"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Чинилац обавијен овим податком"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Притиснут"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Задржан"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Да ли кликљив има захват"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Трајање дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска"
#: ../clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Боја за примену"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Водоравне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Број водоравних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Усправне плочице"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Број усправних плочица"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Материјал полеђине"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Фактор обезбојавања"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Позадинац"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Водоравни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Усправни праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ручица превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Чинилац који је превучен"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Оса превлачења"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничава превлачење на осу"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Усмерење распореда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Размак колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Размак редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Најмања ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Најмања ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Највећа ширина колоне"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Највећа ширина за сваку колону"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Најмања висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Најмања висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Највећа висина реда"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Највећа висина за сваки ред"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Ид"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Јединствени идентификатор уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Назив уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Управник уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Примерак управника уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим уређаја"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Поседује курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Да ли уређај има курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Да ли је уређај укључен"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Број оса"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Број оса на уређају"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Примерак позадинца"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Врста вредности"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Врста вредности у периоду"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Управник"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Управник који је створио овај податак"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:492
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Show frames per second"
msgstr "Приказује кадрове у секунди"
#: ../clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Default frame rate"
msgstr "Основни проток кадра"
#: ../clutter/clutter-main.c:1327
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#: ../clutter/clutter-main.c:1330
msgid "Direction for the text"
msgstr "Правац усмерења за текст"
#: ../clutter/clutter-main.c:1333
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Искључује мип мапирање на тексту"
#: ../clutter/clutter-main.c:1336
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Користи „нејасно“ пребирање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Заставице Галамџије за исправљање грешака за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1341
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Заставице Галамџије за отклањање грешака за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Заставице профилисања Галамџије за постављање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1347
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Заставице профилисања Галамџије за искључивање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1350
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Укључује приступачност"
#: ../clutter/clutter-main.c:1532
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-main.c:1533
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Приказује опције Галамџије"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса датотеке медијума"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Пуштање"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Да ли је чинилац пуштен"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Тренутно напредовање репродукције"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса датотеке превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назив словног лика превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Јачина звука"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да премота"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Попуна приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Трајање тока, у секундама"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Боја правоугаоника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Боја ивице"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Боја ивице правоугаоника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина ивице"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина ивице правоугаоника"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Поседује ивицу"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице"
#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Избор назива датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке"
#: ../clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак дуплог клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења"
#: ../clutter/clutter-settings.c:462 ../clutter/clutter-text.c:2936
msgid "Font Name"
msgstr "Назив словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради"
#: ../clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Умекшавање словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 "
"за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "ТПИ словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне"
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Наговештај словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -"
"1 за коришћење основног)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил наговештаја словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — "
"средње, hintfull — пуно)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Поредак подтачака словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат"
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика"
#: ../clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Извор врхунца"
#: ../clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Извор нијансера врхунца"
#: ../clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Извор одломка"
#: ../clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Извор нијансера одломка"
#: ../clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Састављен"
#: ../clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан"
#: ../clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Да ли је нијансер укључен"
#: ../clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Састављање %s није успело: %s"
#: ../clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Нијансер врхунца"
#: ../clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Нијансер одломка"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Врста нијансера"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Врста коришћеног нијансера"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Извор ограничења"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Од ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До ивице"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1720
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Избор целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1721
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1737
msgid "Offscreen"
msgstr "Ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1750 ../clutter/clutter-text.c:3049
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор је видљив"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1751
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "User Resizable"
msgstr "Корисник мења величину"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1779
msgid "The color of the stage"
msgstr "Боја сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1793
msgid "Perspective"
msgstr "Видокруг"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1794
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри пројекције видокруга"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1809
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1810
msgid "Stage Title"
msgstr "Наслов сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1825
msgid "Use Fog"
msgstr "Користи маглу"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
msgid "Fog"
msgstr "Магла"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857
msgid "Use Alpha"
msgstr "Користи провидност"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Key Focus"
msgstr "Први план тастера"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Без брисања савета"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1905
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прихватање у први план"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1906
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу"
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Основно трајање прелаза"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Број колоне"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Колона у којој се налази елемент"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Број реда"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Ред у коме се налази елемент"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Распон колоне"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Распон реда"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Водоравно раширење"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Усправно раширење"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Размак између колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Размак између редова"
#: ../clutter/clutter-text.c:2937
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Словни лик који ће текст да користи"
#: ../clutter/clutter-text.c:2954
msgid "Font Description"
msgstr "Опис словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:2955
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен"
#: ../clutter/clutter-text.c:2971
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:2972
msgid "The text to render"
msgstr "Текст за приказивање"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "Font Color"
msgstr "Боја словног лика"
#: ../clutter/clutter-text.c:2987
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Боја словног лика ког користи текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3001
msgid "Editable"
msgstr "Измењив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3002
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Да ли се текст може мењати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3017
msgid "Selectable"
msgstr "Избирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3018
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Да ли се текст може изабрати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3032
msgid "Activatable"
msgstr "Активирљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3033
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Да ли је курсор уноса видљив"
#: ../clutter/clutter-text.c:3064 ../clutter/clutter-text.c:3065
msgid "Cursor Color"
msgstr "Боја курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3079
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Избор боје курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3080
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Да ли је боја курсора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3095
msgid "Cursor Size"
msgstr "Величина курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3096
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора, у тачкама"
#: ../clutter/clutter-text.c:3110
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3111
msgid "The cursor position"
msgstr "Положај курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3126
msgid "Selection-bound"
msgstr "Граница избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3127
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Положај курсора на другом крају избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3142 ../clutter/clutter-text.c:3143
msgid "Selection Color"
msgstr "Боја избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3157
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Избор боје избора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3158
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Да ли је боја избора постављена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3173
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
#: ../clutter/clutter-text.c:3174
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3196
msgid "Use markup"
msgstr "Користи означавање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3197
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не"
#: ../clutter/clutter-text.c:3213
msgid "Line wrap"
msgstr "Прелом реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3214
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк"
#: ../clutter/clutter-text.c:3229
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Начин прелома реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3230
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Контролише како је обављено преламање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Ellipsize"
msgstr "Елипсирање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Жељено место за елипсирање ниске"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line Alignment"
msgstr "Поравнање реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Justify"
msgstr "Слагање"
#: ../clutter/clutter-text.c:3280
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Да ли текст треба да буде сложен"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "Password Character"
msgstr "Знак лозинке"
#: ../clutter/clutter-text.c:3296
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3310
msgid "Max Length"
msgstr "Највећа дужина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца"
#: ../clutter/clutter-text.c:3334
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим једног реда"
#: ../clutter/clutter-text.c:3335
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Да ли текст треба да буде један ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3349 ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Боја изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3364
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Поставка боје изабраног текста"
#: ../clutter/clutter-text.c:3365
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена"
#: ../clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Величина усклађења чиниоца"
#: ../clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Онемогући одсецање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора "
"чувајући појединачне текстуре"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Губитак плочице"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Водоравно понављање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Усправно понављање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Квалитет филтера"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат тачкице"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Когл формат тачкице за коришћење"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Когл текстура"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Когл материјал"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Задржи однос размере"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Учитај неусклађено"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања "
"слика са диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Учитај податке неусклађено"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање "
"приликом учитавања слика са диска"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Изабери са провидношћу"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1557 ../clutter/clutter-texture.c:1967
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2343
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Нисам успео да учитам податке слике"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1703
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1712
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Застој"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Застој пре почетка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Смер линије времена"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Самостално обртање"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Да ли смер треба да буде обрнут када стигне до краја"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "сисфс путања"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Пут уређаја у сисфс-у"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Путања уређаја"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Пут чвора уређаја"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Икс приказ за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Икс екран за коришћење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Х позиве усклађеним"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Укључује подршку Х-уноса"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Галамџијин позадинац"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Пиксмап"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина пиксмап везе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висина пиксмап везе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Дубина пиксмапе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Дубина (у броју бита) пиксмап везе за ову текстуру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Аутоматска ажурирања"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Х11 прозор за повезивање"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Самостално преусмерење прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно "
"ако нису)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Прозор је мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Ако је прозор мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Ако је прозор био уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "X прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Y прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Преусмерење надјачаног прозора"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"