mutter/po/gl.po

2890 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-08-16 21:24:08 +00:00
# Galician translation for clutter.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
2012-08-16 21:24:08 +00:00
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
2013-01-13 17:04:33 +00:00
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-06-02 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 00:29+0200\n"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6194
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6195
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición da orixe do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235 ../clutter/clutter-canvas.c:225
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254 ../clutter/clutter-canvas.c:241
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6276
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamaño do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6296
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6329
msgid "Fixed position set"
msgstr "Estabelecer a posición fixa"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
msgid "Minimum width set"
msgstr "Estabelecer a largura mínima"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6422
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Minimum height set"
msgstr "Estabelecer a altura mínima"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6437
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Natural width set"
msgstr "Estabelecer a largura natural"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
msgid "Natural height set"
msgstr "Estabelecer a altura natural"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Asignación do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6541
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo requirido"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6542
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Modo de requirimento do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición no eixo Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6594
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6595
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posición do actor no eixo Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6612
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6613
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade dun actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Offscreen redirect"
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgstr "Redirección fóra da pantalal"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
2011-09-04 16:18:55 +00:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
msgid "Mapped"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Mapeamento"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6664
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Cando o actor será pintado"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6677
msgid "Realized"
msgstr "Decatado"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6678
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Cando o actor se decata"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6693
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6694
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "Has Clip"
msgstr "Ten recorte"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6706
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
msgid "Clip"
msgstr "Recorte"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6720
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rexión de recorte para o actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6739
2012-08-17 21:13:25 +00:00
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectángulo de recorte"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6740
2012-08-17 21:13:25 +00:00
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A rexión visíbel para o actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6776
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6777
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O punto sobre o cal se realiza o escalado e rotación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6796
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Coordenada Z do punto de pivote"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6814
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6833
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6852
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6871
msgid "Scale Center X"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgstr "Centro da escala Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro na escala horizontal"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6890
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro na escala vertical"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6909
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6928
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación de X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6947
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6966
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6985
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación do eixo X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7003
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7004
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7021
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7022
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7040
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7068
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraxe X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7069
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7097
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraxe Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7098
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7125
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade do ancoraxe"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7126
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7145
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Translation X"
msgstr "Translación X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7146
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translación no eixo X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Translation Y"
msgstr "Translación Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translación no eixo Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Translation Z"
msgstr "Translación Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translación no eixo Z"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7216
2012-07-30 00:38:51 +00:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7217
2012-07-30 00:38:51 +00:00
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7232
2012-07-30 00:38:51 +00:00
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conxunto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7233
2012-07-30 00:38:51 +00:00
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7254
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar fillo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación do fillo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar fillo estabelecida"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación do fillo está estabelecida"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7288
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Fragmento de asignación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7307
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
2012-08-16 21:24:08 +00:00
msgstr "Define a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7321
msgid "Direction of the text"
msgstr "A dirección do texto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7336
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ten punteiro"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7337
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7350
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7351
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Engade unha acción ao actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Constraints"
msgstr "Restricións"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Engade unha restrición ao actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
2011-10-15 13:24:41 +00:00
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7379
2011-10-15 13:24:41 +00:00
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de deseño"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7408
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7409
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7424
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7425
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7441
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "X Alignment"
msgstr "Aliñamento X"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7442
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7457
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Y Alignment"
msgstr "Aliñamento Y"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7477
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Margin Top"
msgstr "Marxe superior"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7478
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espazo superior adicionar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7499
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7500
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espazo inferior adicional"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7521
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Margin Left"
msgstr "Marxe esquerdo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7522
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espazo adicional á esquerda"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7543
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Margin Right"
msgstr "Marxe dereito"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7544
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espazo adicional á dereita"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conxunto de cor de fondo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Background color"
2012-08-16 21:24:08 +00:00
msgstr "Cor de fondo"
2012-01-17 00:44:53 +00:00
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7578
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "The actor's background color"
msgstr "Cor de fondo do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7593
2012-01-22 23:34:20 +00:00
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro fill"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7594
2012-01-22 23:34:20 +00:00
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro fillo do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7607
2012-01-22 23:34:20 +00:00
msgid "Last Child"
msgstr "Último fillo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7608
2012-01-22 23:34:20 +00:00
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último fillo do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7622
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Contido"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do contido"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7649
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Aliñamento do contido do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7669
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "Content Box"
msgstr "CAixa de contido"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7678
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de redución"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7679
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7686
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7701
2012-06-08 18:03:55 +00:00
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetición de contido"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:7702
2012-06-08 18:03:55 +00:00
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor axuntado ao destino"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do destino"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Cando o destino está activado"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A orixe do aliñamento"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliñar o eixo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
2012-08-16 21:24:08 +00:00
msgstr "Non foi posíbel inicializar a infraestrutura de Clutter"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
2011-11-13 17:52:21 +00:00
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
2012-08-16 21:24:08 +00:00
msgstr "A infraestrutura do tipo «%s» non permite crear múltiples escenarios"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "A orixe da ligazón"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo horizontal"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Recheo vertical"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo vertical"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación do deseño"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo "
"tamaño"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "Agrupamento inicial"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Espazamento entre os fillos"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animacións"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo relaxado"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
2012-07-12 16:07:39 +00:00
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo relaxado nas animacións"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración do relaxamento"
2012-08-28 22:06:38 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duración das animacións"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
2012-03-08 22:25:57 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
2012-03-08 22:25:57 +00:00
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "O cambio de brillo que aplicar"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
2012-03-08 22:25:57 +00:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
2012-03-08 22:25:57 +00:00
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:226
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "The width of the canvas"
msgstr "O ancho do lenzo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:242
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "The height of the canvas"
msgstr "O alto do lenzo"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contedor que creou estes datos"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor envolvido con estes datos"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Cando o clic debe estar premido"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Retido"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:607
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Long Press Duration"
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgstr "Duración da pulsación longa"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Long Press Threshold"
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgstr "Límite da pulsación longa"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2011-11-13 17:52:21 +00:00
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor que clonar"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teselas horizontais"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de teselas en horizontal"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teselas verticais"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de teselas en vertical"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
msgid "Back Material"
msgstr "Material da traseira"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limiar vertical de arrastre"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que se está a arrastrar"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrastre"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
msgstr "Restrinxe o arrastre a un eixe"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
2012-08-17 21:13:25 +00:00
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de arrastre"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
2012-08-17 21:13:25 +00:00
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restrinxe o arrastre a un rectángulo"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
2012-08-17 21:13:25 +00:00
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Área de arrastre definida"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
2012-08-17 21:13:25 +00:00
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se se definiu a área de arrastre"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Espazamento de columnas"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:979
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espazo entre columnas"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:995 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Espazamento de filas"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espazo entre filas"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1010
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima de columna"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1011
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada columna"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1026
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima de columna"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1027
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada columna"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1041
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de fila"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1042
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima de cada fila"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1057
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de fila"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1058
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima de cada fila"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1073 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1074
msgid "Snap to grid"
msgstr "Axustar á grella"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:648
msgid "Number touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:649
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
2012-06-05 13:51:07 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
2012-06-08 18:03:55 +00:00
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
2012-03-17 14:04:38 +00:00
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "ID"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Xestor de dispositivos"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Modo de dispositivo"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "O modo do dispositivo"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Ten cursor"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Número de eixos"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
2012-07-30 00:38:51 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "A instancia da infraestrutura"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
2012-06-08 18:03:55 +00:00
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
2012-06-08 18:03:55 +00:00
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "O valor inicial do intervalo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
2012-06-08 18:03:55 +00:00
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
2012-06-08 18:03:55 +00:00
msgid "Final value of the interval"
msgstr "O valor final do intervalo"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O xestor que creou estes datos"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1669
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar cadros por segundo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1671
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1676
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección para o texto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1679
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recolección «difusa»"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1685
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1687
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1691
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1693
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1696
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar a accesibilidade"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1888
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcións de Clutter"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1889
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixo de movemento horizontal"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restrinxe o movemento horizontal a un eixo"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se a emisión de eventos interpolados está activada."
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taxa á que o movemento horizontal interpolado decrecerá"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolación"
2011-11-13 17:52:21 +00:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
2012-03-16 00:56:03 +00:00
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propiedade"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
2012-03-16 00:56:03 +00:00
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propiedade a animar"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:499
2012-03-07 11:54:09 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:500
2012-03-07 11:54:09 +00:00
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desprazamento"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A dirección de desprazamento"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-05-12 11:18:02 +00:00
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2011-05-12 11:18:02 +00:00
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Limiar de arrastre"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3374
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
2011-05-12 11:18:02 +00:00
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Alisado do tipo de letra"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
2011-05-12 11:18:02 +00:00
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "PPP do tipo de letra"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
2011-05-12 11:18:02 +00:00
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Contorno do tipo de letra"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
2011-05-12 11:18:02 +00:00
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
2011-05-12 11:18:02 +00:00
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
2011-10-15 13:24:41 +00:00
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
2011-10-15 13:24:41 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreado empregado"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "A orixe da restrición"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Desde o bordo"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Ata o bordo"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
2011-10-15 13:24:41 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1966 ../clutter/clutter-text.c:3488
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1967
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1981
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1982
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2013
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2029
msgid "Title"
msgstr "Título"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2030
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2047
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2064
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2081
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2082
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2098
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2099
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2115
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2116
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2129
msgid "Accept Focus"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Aceptar foco"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2130
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Número de columna"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "A columna na que reside o trebello"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Número de fila"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "A liña na que reside o trebello"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Columna por cela"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Liña por cela"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Expansión horizontal"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Expansión vertical"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Espazamento entre columnas"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Espazamento entre filas"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3409
2012-01-22 23:34:20 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3356
2012-01-22 23:34:20 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
2012-01-22 23:34:20 +00:00
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O búfer para o texto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3375
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3392
msgid "Font Description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3393
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3424
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3425
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3440
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Cando o texto é editábel"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3471
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3472
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3489
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3503 ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3535
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3536
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3552 ../clutter/clutter-text.c:3570
msgid "Cursor Position"
msgstr "A posición do cursor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3553 ../clutter/clutter-text.c:3571
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición do cursor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3586
msgid "Selection-bound"
msgstr "Selección límite"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3602 ../clutter/clutter-text.c:3603
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da selección"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3618
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor da selección"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3619
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3634
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3635
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3690
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3691
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3706
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse en..."
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3707
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3723
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliñamento de liñas"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3724
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3740
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3756
msgid "Password Character"
2012-08-16 21:24:08 +00:00
msgstr "Carácter contrasinal"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3757
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3771
msgid "Max Length"
msgstr "Lonxitude máxima"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3772
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3796
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3810 ../clutter/clutter-text.c:3811
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Selected Text Color"
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgstr "Cor do texto seleccionado"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3826
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Selected Text Color Set"
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3827
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
2011-08-28 15:36:57 +00:00
msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Should the timeline automatically restart"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Atraso"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Delay before start"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Atraso antes de comezar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:626
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:642
msgid "Direction of the timeline"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Dirección da liña de tempo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Auto Reverse"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Inversión automática"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
2012-02-21 10:38:18 +00:00
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir conta"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:677
2012-02-21 10:38:18 +00:00
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
2012-02-25 12:49:07 +00:00
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:692
2012-02-25 12:49:07 +00:00
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
2012-03-16 00:56:03 +00:00
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
2012-03-16 00:56:03 +00:00
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transición"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
2012-03-16 00:56:03 +00:00
msgid "Animatable"
msgstr "Animábel"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
2012-03-16 00:56:03 +00:00
msgid "The animatable object"
msgstr "O obxecto animábel"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
2012-03-16 00:56:03 +00:00
msgid "Remove on Complete"
2012-08-16 21:24:08 +00:00
msgstr "Retirar ao completar"
2012-03-16 00:56:03 +00:00
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
2012-03-16 00:56:03 +00:00
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacoplar a transición ao completala"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eixo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
2012-08-28 22:06:38 +00:00
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restrinxe o ampliación a un eixo"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2012-06-03 01:23:40 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración da animación en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
2011-11-13 17:52:21 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa usada pola animación"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duración da animación"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Liña de tempo da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade de inicio"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade de remate"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo de inicio"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo de remate"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación X"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Y"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Z"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largo da elipse"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección da rotación"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade de inicio"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidade"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade de remate"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidade"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo de remate"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotación"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X de inicio"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X de remate"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y de inicio"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y de remate"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "The background color of the box"
2012-08-16 21:24:08 +00:00
msgstr "Cor de fondo da caixa"
2012-01-17 00:44:53 +00:00
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superficie"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superficie de Cairo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superficie"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superficie de Cairo"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticamente"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI do ficheiro multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual da reprodución"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectángulo"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do bordo"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do bordo"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Has Border"
msgstr "Ten bordo"
2012-08-17 21:13:25 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
2012-01-17 00:44:53 +00:00
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe do vértice"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orixe do fragmento"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Cando o sombreado está activado"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2011-11-13 17:52:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vértice de sombreado"
2012-02-25 12:49:07 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2011-11-13 17:52:21 +00:00
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado de fragmentos"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
"fose completada)"
2012-12-24 21:54:03 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
2012-04-27 14:44:06 +00:00
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración predeterminada da transición"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
"«pixbuf»"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar segmentado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
"pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Tesela de residuo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do píxel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura COGL"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material COGL"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter a relación de aspecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
"unha altura preferida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carga de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
"desde o disco."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
"bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccione con alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
2012-08-16 21:24:08 +00:00
msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos da imaxe"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
2012-03-07 11:54:09 +00:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Ruta a «sysfs»"
2012-03-07 11:54:09 +00:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
2012-03-07 11:54:09 +00:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Ruta ao dispositivo"
2012-03-07 11:54:09 +00:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
2012-08-16 21:24:08 +00:00
msgstr "Ruta ao nodo do dispositivo"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2011-11-13 17:52:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
2012-01-14 23:19:35 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
2012-01-14 23:19:35 +00:00
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superficie Wayland subxacente"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
2012-01-14 23:19:35 +00:00
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura da superficie"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
2012-01-14 23:19:35 +00:00
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
2012-01-14 23:19:35 +00:00
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superficie"
2012-04-27 14:44:06 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
2012-01-14 23:19:35 +00:00
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:525
2012-12-24 21:54:03 +00:00
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar a compatibilidade con XInput"
2013-06-01 22:29:05 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Infraestrutura do Clutter"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do mapa de píxeles"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do mapa de píxeles"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
"píxeles."
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A xanela X11 que asociar"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
"ser falso)"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
msgstr "Mapeamento da xanela"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a xanela é mapeada"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a xanela foi destruída"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "Xanela X"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Xanela Y"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
2012-07-12 16:07:39 +00:00
#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo da desaceleración"
#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "O retardo até que empeza a animación"
2012-01-17 00:44:53 +00:00
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
2011-07-26 13:12:08 +00:00
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
#~ "segundo de «vblank»"
2011-05-12 11:18:02 +00:00
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcións do Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
#~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
#~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
#~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Texture"
#~ msgstr "Textura COGL"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use."
#~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Material"
#~ msgstr "Material COGL"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
#~ "desde o disco."
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
#~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
#~ "mesmo tamaño"
#~ msgid "Horiontal Tiles"
#~ msgstr "Teselas horizontais"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
#~ "space saving inidivual textures."
#~ msgstr ""
#~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
#~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
#~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."