mutter/po/ca@valencia.po

2203 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome-dl@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplada de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alçada de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ús de la posició fixa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada mínima"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "Alçada mínima"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplada natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "Alçada natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "Ús de l'amplada natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "Ús de l'alçada natural"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "Ubicació"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La ubicació de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode sol·licitat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El mode sol·licitat per l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posició en l'eix de la Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4233
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#, fuzzy
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Si s'ha d'aplanar l'actor en una sola imatge"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor és visible"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor es pintarà"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "Realitzat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "Té un retallat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor té un retallat establit"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "Retallat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regió de retallat de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "El nom de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre de l'escala X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre de l'escala Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre vertical de l'escala"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravetat de l'escala"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centre de l'escalat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotació X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotació Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotació Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotació X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotació Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotació Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "Àncora X"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "Àncora Y"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravetat de l'àncora"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra si és pare"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Retalla a la ubicació"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direcció del text"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "Té un punter"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Afig una acció a l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Afig una restricció a l'actor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nom del meta"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si el meta és habilitat"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Font"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font d'alineació"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Eix d'alineació"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Línia del temps"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progrés"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mode de l'animació"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durada de l'animació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línia del temps de l'animació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Profunditat inicial"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Profunditat final"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "La profunditat final a aplicar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle d'inici"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle inicial"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Angle de fi"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinació X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Amplada de l'el·lipse"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Alçada de l'el·lipse"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "El centre de l'el·lipse"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcció de la rotació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacitat inicial"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacitat final"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat final"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Camí"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle inicial"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Angle final"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "L'eix de rotació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Centre Z"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala inicial X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala final X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala inicial Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala final Y"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font de la vinculació"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a vincular"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposició"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "Color"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fons de la caixa"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Té color"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Ubica espai extra per al fill"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplena horitzontalment"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix horitzontal"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Emplena verticalment"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix vertical"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
"tinguen la mateixa mida"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Ajunta al principi"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaiat entre fills"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilitza animacions"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode del camí"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mode del camí de les animacions"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada del camí"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durada de les animacions"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Amplada de la superfície"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Alçada de la superfície"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
#, fuzzy
msgid "Auto Resize"
msgstr "Capgira automàticament"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
#, fuzzy
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenidor que ha creat esta dada"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envoltat per esta dada"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Manté"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la premuda llarga"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Matís"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matís a aplicar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadres horitzontals"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadres verticals"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El nombre de quadres verticals"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fons"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturació"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Nansa d'arrossegament"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eix d'arrossegament"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientació de la disposició"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columna"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaiat entre columnes"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de fila"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaiat entre files"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplada mínima de columna"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplada màxima de columna"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Alçada mínima de columna"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "L'alçada mínima per a cada columna"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Alçada màxima de columna"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "L'alçada màxima per a cada columna"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "El nom del dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipus de dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode del dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mode del dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té un cursor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'eixos"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "La instància del rerefons"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creat esta dada"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcció del text"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Inhabilita el mapatge MIP en el text"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració del Clutter a establir"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració del Clutter a inhabilitar"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Senyaladors de perfilació del Clutter a establir"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Senyaladors de perfilació del Clutter a inhabilitar"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcions del Clutter"
2011-09-05 16:39:51 -04:00
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra les opcions del Clutter"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproducció"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "El progrés actual de la reproducció"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI dels subtítols"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volum de l'àudio"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pot cercar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si el flux actual permet cercar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durada del flux, en segons"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectangle"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la vora"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color de la vora del rectangle"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Té vora"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si el rectangle hauria de tindre vora"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Té nom de fitxer"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
"arrossegament"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal i com l'hauria "
"d'analitzar el Pango"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
"utilitza el per defecte)"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI del tipus de lletra"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
"per defecte"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
"utilitzar el per defecte)"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
"complet)"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr ""
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Font del vèrtex"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Font del shader del vèrtex"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Font del fragment"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Font del shader del fragment"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si el shader és habilitat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vèrtex"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader del fragment"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipus de shader"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la restricció"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Des de la vora"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "A la vora"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "A pantalla completa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Visibilitat del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color de l'escenari"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "Títol"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de l'escenari"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilitza la boira"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilitza l'alfa"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clau"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor clau que té el focus"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Sense indicació de neteja"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepta el focus"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Estat"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"L'estat establit actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
"este estat)"
2011-08-15 10:16:24 -04:00
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "La durada per defecte de la transició"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que està el giny"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que està el giny"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Abast en columnes"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Abast en files"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaiat entre columnes"
2011-08-29 18:29:07 -04:00
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaiat entre files"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "El tipus de lletra per al text"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "Text"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "El text a renderitzar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si el text es pot editar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Establit el color del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'ha establit el color del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "La posició del cursor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "Extrem de selecció"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selecció"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Establit el color de selecció"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'ha establit el color de selecció"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust de línia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineació de la línia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "Caràcter de contrasenya"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no és zero, utilitza este caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "Llargada màxima"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode d'una línia sola"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del text seleccionat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Establit el color del text seleccionat"
2011-09-12 08:59:30 -04:00
#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Si s'ha establit el color del text seleccionat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
"píxels de rerefons"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Inhabilita el tallat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
"diverses de més petites"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desaprofitament de quadre"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetició horitzontal"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetició vertical"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualitat del filtre"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format del píxel"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este "
"actor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este "
"actor"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o "
"alçada preferida"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carrega asíncronament"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
"es carreguin imatges del disc"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carrega les dades asíncronament"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecció amb transparència"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "No s'ha pogut carregar les dades de la imatge"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "El retard abans d'iniciar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "La direcció de la línia del temps"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Capgira automàticament"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribe al final"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Camí al sysfs"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Camí al dispositiu a sysfs"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Camí al dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Camí al node del dispositiu"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Habilita l'XInput"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El rerefons de Clutter"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El mapa de píxels X11 al que està associat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'amplada del mapa de píxels associat a esta textura"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'alçada del mapa de píxels associat a esta textura"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels associat a esta textura"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la textura s'hauria de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de "
"píxels."
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 a la que s'està associat"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Si les redireccions de les finestres composades són automàtiques (o manuals "
"si «false» (fals))"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapada"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la finestra és mapada"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "X de la finestra"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Y de la finestra"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
2011-07-26 09:12:08 -04:00
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"