gnome-shell/po/sr.po
2010-03-24 01:45:46 +01:00

287 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:45+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Гномова шкољка"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
msgid "PREFERENCES"
msgstr "ПОСТАВКЕ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Превуците овде како би додали у омиљене"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s је додат међу омиљене"
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s је уклоњен из омиљених"
#: ../js/ui/dash.js:194
#| msgid "Find..."
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#: ../js/ui/dash.js:507
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
#: ../js/ui/dash.js:521
msgid "No matching results."
msgstr "Ништа није пронађено."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
msgid "No extensions installed"
msgstr "Нису инсталирана проширења"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Истекао је датум"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "Погледај извор"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Интернет страница"
#: ../js/ui/overview.js:182
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:385
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:616
msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %H:%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
msgid "Retry"
msgstr "Понови"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
msgid "Connect to..."
msgstr "Повежи се на..."
#: ../js/ui/runDialog.js:232
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Унесите наредбу:"
#: ../js/ui/runDialog.js:374
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Није успело покретање „%s“:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Доступан"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Подаци о налогу..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
#| msgid "Search"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна трака"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Поставке система..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Промени корисника"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Одјави ме..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Искључи..."
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Скорашњи документи"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s је покренут"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ је спреман"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Пре мање од једног минута"
#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Пре %d минут"
msgstr[1] "Пре %d минута"
msgstr[2] "Пре %d минута"
msgstr[3] "Пре %d минута"
#: ../src/shell-global.c:976
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Пре %d сат"
msgstr[1] "Пре %d сата"
msgstr[2] "Пре %d сата"
msgstr[3] "Пре %d сата"
#: ../src/shell-global.c:981
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Пре %d дан"
msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
msgstr[3] "Пре %d дана"
#: ../src/shell-global.c:986
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Пре %d недеље"
msgstr[1] "Пре %d недеље"
msgstr[2] "Пре %d недеље"
msgstr[3] "Пре %d недеља"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Лична фасцикла"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"