gnome-shell/po/ka.po
2022-07-24 05:32:25 +00:00

3090 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "გამშვებები"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "#1 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "#2 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "#3 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "#4 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "#5 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "#6 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "#7 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "#8 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "#9 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screenshots"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ინტერაქტიული გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "ეკრანიდან ვიდეოს ჩაწერა"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "გაფრთხილებების სიის ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "აქტიური გაფრთხილების ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "გადახედვის ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "ყველა აპლიკაციის ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "აპლიკაციების მენიუს გახსნა"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-ის გარსი"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ფანჯრების მართვა და აპლიკაციების გაშვება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების გამოჩენა Alt-F2-ში"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების Alt-F2-ში გამოჩენის ჩართვა."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ჩასართავი დამატებების UUID-ები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "გასათიში დამატებების UUID-ები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "მომხმარებლის გაფართოებების გათიშვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "მომხმარებლის მენიუში \"გასვლის\" ყოველთვის ჩვენება."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "დავიმახსოვრო თუ არა დაშიფრული ან დაშორებული ფაილურ სისტემის პაროლები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "აქვს თუ არა Bluetooth-ის ნაგულისხმევ ადაპტერს ერთი მოწყობილობა მაინც"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის მენიუს გასახსნელად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის მენიუს გასახსნელად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მდგომარეობებს შორის გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი სესიებს, ფანჯრებსა და აპლიკაციის ბადეს შორის "
"გადართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის ბადეს, ფანჯრებსა და სესიებს შორის "
"გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად "
"ქმედებების მიმოხილვით."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მიმოხილვის გასახსნელად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ქმედებების გადასახედად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "#1 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "#2 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "#3 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "#4 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "#5 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "#6 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "#7 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "#8 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "#9 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "The application icon mode."
msgstr "აპლიკაციის ხატულების რეჟიმი."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"გადამრთველში ფანჯრების გარეგნობის მორგება. შესაძლო ვარიანტების \"მხოლოდ "
"მინიატურები\", \"მხოლოდ აპლიკაციის ხატულები\" ან \"ორივე\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Locations"
msgstr "მდებარეობები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "საათის ჩვენების მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Automatic location"
msgstr "ავტომატური მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "გამოვითხოვო თუ არა მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "მოდალური ფანჯრის მშობელ ფანჯარაზე მიმაგრება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "სამუშაო სივრცეები დინამიკურად იმართება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "სამუშაო მაგიდები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "ქსელური შესვლა"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "რაღაც გაფუჭდა"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"სამწუხარო პრობლემა: ამ გაფართოების პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია. გირჩევთ "
"მიმართოთ გაფართოების ავტორებს,."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "ტექნიკური დეტალები"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "გაფართოებების ვებგვერდის გახსნა"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "აირჩიეთ სესია"
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "არაა სიაში?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(მაგ, user ან %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "შესვლის ფანჯარა"
#: js/gdm/util.js:436
msgid "Authentication error"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:608
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ან გადაუსვით თითი წამკითხველს)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:613
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ან მოათავსეთ თითი წამკითხველზე)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "power off;shutdown;halt;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:92
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record"
#: js/misc/systemActions.js:242
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის განბლოკვა"
#: js/misc/systemActions.js:243
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის დაბლოკვა"
#: js/misc/util.js:129
msgid "Command not found"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:166
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ბრძანების ანალიზის შეცდომა:"
#: js/misc/util.js:174
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა:"
#: js/misc/util.js:191
msgid "Just now"
msgstr "ახლა"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d წუთის წინ"
#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d საათის წინ"
#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: js/misc/util.js:203
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d დღის წინ"
#: js/misc/util.js:207
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d კვირის წინ"
#: js/misc/util.js:211
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d თვის წინ"
#: js/misc/util.js:214
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d წლის წინ"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:247
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "გუშინ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:259
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:265
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:271
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:276
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "გუშინ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:288
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:294
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:300
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ჰოტსპოტზე შესვლა"
#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
msgid "Deny Access"
msgstr "წვდომის მინიჭება"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
msgid "Grant Access"
msgstr "უარი წვდომაზე"
#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s მიმაგრებულია."
#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s ჩამოხსნილია."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:46
msgid "Open Windows"
msgstr "ფანჯრების გახსნა"
#: js/ui/appMenu.js:54
msgid "New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"
#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"
#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "ჩამოხსნა"
#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "მიმაგრება"
#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ჩაშენებული ვიდეობარათით გაშვება"
#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "დისკრეტული ვიდეობარათით გაშვება"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "აირჩიეთ აუდიომოწყობილობა"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:108
msgid "Sound Settings"
msgstr "ხმის მორგება"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "ყურსაცვამები"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "ყურსაცვამები & მიკროფონი"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:364
msgid "Microphone"
msgstr "მიკროფონი"
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "ფონის შეცვლა…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "ეკრანის მორგება"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "კ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "მ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "ტერა"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "სიგ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ტერა"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "პ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "კ"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month"
msgstr "წინა თვე"
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month"
msgstr "შემდეგი თვე"
#: js/ui/calendar.js:642
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:701
msgid "Week %V"
msgstr "%V კვირა"
#: js/ui/calendar.js:880
msgid "No Notifications"
msgstr "შეტყობინებების გარეშე"
#: js/ui/calendar.js:937
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "არ შემაწუხო"
#: js/ui/calendar.js:958
msgid "Clear"
msgstr "გასუფთავება"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:40
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "%s არ პასუხობს."
#: js/ui/closeDialog.js:41
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
#: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit"
msgstr "ძალით გასვლა"
#: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Wait"
msgstr "მოცდა"
#: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected"
msgstr "გარე საცავი მიერთებულია"
#: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected"
msgstr "გარე საცავი გათიშულია"
#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "საცავის განბლოკვის შეცდომა"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s-ით გახსნა"
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "დაკავშირება ასევე შეგიძლიათ რაუტერზე \"WPS\" ღილაკზე დაწოლით."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
msgid "Connect"
msgstr "დაკავშირება"
#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "პირადი გასაღების პაროლი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "იდენტიფიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "სერვისი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X ავთენტიკაცია მავთულზე"
#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "ქსელის სახელი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "საჭიროა PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "მობილური კავშირის მოწყობილობას სჭირდება PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "%s-თან დასაკავშირებლად საჭიროა პაროლი."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
msgid "Network Manager"
msgstr "ქსელის მმართველი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "VPN-ის პაროლი"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
msgid "Authenticate"
msgstr "ავთენტიფიკაცია"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s-ს ახლა ჰქვია %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications"
msgstr "აპლიკაციების ჩვენება"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398
msgid "Dash"
msgstr "პანელი"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: js/ui/dateMenu.js:169
msgid "Tomorrow"
msgstr "ხვალ"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "მთელი დღე"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
#: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events"
msgstr "ღონისძიებების გარეშე"
#: js/ui/dateMenu.js:396
msgid "Add world clocks…"
msgstr "მსოფლიო საათების დამატება…"
#: js/ui/dateMenu.js:397
msgid "World Clocks"
msgstr "მსოფლიო საათები"
#: js/ui/dateMenu.js:681
msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…"
#: js/ui/dateMenu.js:691
msgid "Go online for weather information"
msgstr "ამინდის ინფორმაციისთვის საჭიროა ინტერნეტი"
#: js/ui/dateMenu.js:693
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "ამინდის ინფორმაცია ხელმიუწვდომელია"
#: js/ui/dateMenu.js:703
msgid "Weather"
msgstr "ამინდი"
#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Select weather location…"
msgstr "აირჩიეთ ამინდის მდებარეობა…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s-დან გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s გამოვა ავტომატურად, %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ავტომატური გამოსვლა %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "სისტემა გამოირთვება ავტომატურად %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "დარჩენილი განახლებების დაყენება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "განახლებების დაყენება და გადატვირთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება ავტომატურად %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "გადატვირთვა &amp; დაყენება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "გამორთვა განახლებების დაყენების შემდეგ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "გადატვირთვა და განახლება"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s დაყენებული იქნება გადატვირთვის შემდეგ. განახლებების დაყენებას საკმაოდ "
"დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს. დარწმუნდით, რომ გაქვთ მონაცემების მარქაფი და "
"კომპიუტერი შეერთებულია ელ-წყაროში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"ელემენტი თითქმის დამჯდარია. განახლებების დაყენებამდე გთხოვთ შეართოთ კვების "
"კაბელი."
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "ზოგიერთი აპლიკაცია დაკავებულია ან აქვს შეუნახავი ცვლილებები"
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
msgid "Other users are logged in"
msgstr "სხვა მომხმარებლებიც არიან შემოსული"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "ჩატვირთვის მორგება"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:687
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (დაშორებული)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:690
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (კონსოლიდან)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:227
msgid "Install"
msgstr "დაყენება"
#: js/ui/extensionDownloader.js:233
msgid "Install Extension"
msgstr "გაფართოების დაყენება"
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "გადმოვწერო და დავაყენო %s extensions.gnome.org-დან?"
#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია გაფართოების განახლება"
#: js/ui/extensionSystem.js:271
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა დასაყენებლად."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "მალსახმობების გათიშვის ნების დართვა"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაცია %s-ს უნდა მალსახმობების გათიშვა"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაციას უნდა მალსახმობების გათიშვა"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "მალსახმობების აღდგენა შეგიძლიათ %s-ზე დაწოლით."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ნელი ღილაკები ჩართულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ნელი ღილაკები გამორთულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 8 წამით დააჭირეთ. ეს ნელი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "წებოვანი ღილაკები ჩართულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "წებოვანი ღილაკები გამორთულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 5 წამით დააჭირეთ. ეს წებოვანი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ დააჭირეთ ერთდროულად ორ ღილაკს ან ზედიზედ 5-ჯერ დააჭირეთ Shift ღილაკს, "
"ეს გამორთავს წებოვანი კლავიატურის თვისებას, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ "
"მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "ჩართული დატოვება"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On"
msgstr "ჩართვა"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
msgid "Turn Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "გამორთული დატოვება"
#: js/ui/keyboard.js:258
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "ქვეყნისა და ენის მორგება"
#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "გაფართოებები დაყენებული არაა"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s-მა შეცდომა არ დააბრუნა."
#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "შეცდომების დამალვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "შეცდომების ჩვენება"
#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "ჩაირთო"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "გამოირთო"
#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "ვადაგასული"
#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"
#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "წყაროს ნახვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "ვებ გვერდი"
#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "სისტემა უსაფრთხო რეჟიმზე გადაერთო"
#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "ახლა აპლიკაციებს განუსაზღვრელი წვდომა აქვთ"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "ბრძანების გაუქმება"
#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "შეხვედით, როგორც პრივილეგირებული მომხმარებელი"
#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr ""
#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ"
#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "უცნობი შემსრულებელი"
#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "უცნობი სათაური"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:315
msgid "Type to search"
msgstr "მოსაძებნად აკრიფეთ"
#: js/ui/overviewControls.js:393
msgid "Applications"
msgstr "აპლიკაციები"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "მიმოხილვა"
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "ახალი მალსახმობი…"
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "აპლიკაციის განსაზღვრულია"
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენები დახმარება"
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "ეკრანის შეცვლა"
#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "ღილაკების თანამიმდევრობის მინიჭება"
#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "დასრულდა"
#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "ჩასწორება…"
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "მოსარგებად დააწექით ღილაკს"
#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"
#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "გასასვლელად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს"
#: js/ui/panel.js:241
msgid "Activities"
msgstr "ქმედებები"
#: js/ui/panel.js:364
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: js/ui/panel.js:480
msgid "Top Bar"
msgstr "ზედა ზოლი"
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr "ბრძანების გაშვება"
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"
#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Wayland-ში გადატვირთვა მიუწვდომელია"
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "გადატვირთვა…"
#: js/ui/screenShield.js:232
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME -ს სჭირდება თქვენი ეკრანის ჩაკეტვა"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
msgid "Unable to lock"
msgstr "ჩაკეტვის შეცდომა"
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ჩაკეტვა დაბლოკილია აპლიკაციის მიერ"
#: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"
#: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection"
msgstr "მონიშნული მონაკვეთი"
#: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection"
msgstr "ეკრანის არჩევანი"
#: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"
#: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection"
msgstr "ფანჯრის არჩევანი"
#: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი / ჩანაწერი"
#: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer"
msgstr "კურსორის ჩვენება"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1839
msgid "Screencasts"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1844
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი %d %t-დან.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
msgid "Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი დასრულებულია"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr "ვიდეოს სანახავად დააწკაპუნეთ აქ."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
msgid "Show in Files"
msgstr "ფაილებში ჩვენება"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2086
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot captured"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი დათრეულია"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2134
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "შეგიძლიათ მიმოცვლის ბაფერიდან ჩასვათ."
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი აღებულია"
#: js/ui/search.js:815
msgid "Searching…"
msgstr "ძებნა…"
#: js/ui/search.js:817
msgid "No results."
msgstr "შედეგების გარეშე."
#: js/ui/search.js:948
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "კიდევ %d"
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"
#: js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "ტექსტის დამალვა"
#: js/ui/shellEntry.js:166
msgid "Caps lock is on."
msgstr "CapsLock ჩართულია."
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "დამალული საცავი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows-ის სისტემური საცავი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "მოხმარებლის გასაღების ფაილები"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"საცავების, რომლებიც იყენებენ გასაღებებს, განსაბლოკად გამოიყენეთ <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-ის ნომერი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:366
msgid "Remember Password"
msgstr "პაროლის დამასოვრება"
#: js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "გახსენი %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:424
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM უნდა იყოს ან რიცხვი, ან არაფერი."
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "აპლიკაცია %s ვერ ვიპოვე"
#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "მაღალი კონტრასტი"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "ეკრანის მკითხველი"
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "კლავიატურა ეკრანზე"
#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ვიზუალური გართხილებები"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "წებოვანი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "ნელი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "მხტუნავი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "თაგუნას ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "დიდი ტექსტი"
#: js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-ის მორგება"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:166
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d მიერთებული"
#: js/ui/status/bluetooth.js:170
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth ჩართულია"
#: js/ui/status/bluetooth.js:172
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth გამორთულია"
#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "სიკაშკაშე"
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "ერთი წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "ორმაგი წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "გადათრევა"
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "დამატებით წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "დიდხნიანია წკაპი"
#: js/ui/status/keyboard.js:830
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების ჩვენება"
#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
msgid "Location Enabled"
msgstr "მდებარეობის პოვნა ჩართულია"
#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
msgid "Disable"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/status/location.js:234
msgid "Privacy Settings"
msgstr "პირადი კონფიგურაცია"
#: js/ui/status/location.js:254
msgid "Location In Use"
msgstr "მდებარეობის პოვნა გამოიყენება"
#: js/ui/status/location.js:258
msgid "Location Disabled"
msgstr "მდებარეობის პოვნა გამორთულია"
#: js/ui/status/location.js:259
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"
#: js/ui/status/location.js:386
msgid "Allow location access"
msgstr "მდებარეობის პოვნის წვდომა"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:388
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "აპლიკაციას %s უნდა თქვენი მდებარეობის გაგება"
#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<უცნობი>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s გამორთული"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:441
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s მიერთებული"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s უმართავი"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s ითიშება"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s ერთდება"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s-ს სჭირდება ავთენტიკაცია"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "პროგრამული ფაილები აკლია %s-თვის"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s ხელმიუწვდომელია"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s კავშირის შეცდომა"
#: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings"
msgstr "მავთულით მიერთების მორგება"
#: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "მობილური კავშირის მორგება"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s აპარატურა გათიშულია"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s გათიშულია"
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "ინტერნეტთან მიერთება"
#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, Wi-Fi ითიშება."
#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟმის გამორთვა"
#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi გამორთულია"
#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ქსელთან მისაერთებლად საჭიროა ჩართოთ Wi-Fi."
#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi-ის ჩართვა"
#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi ქსელები"
#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Select a network"
msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#: js/ui/status/network.js:921
msgid "No Networks"
msgstr "ქსელები ნაპოვნი არაა"
#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "გამოსართავად გამოიყენეთ აპარატურული გადამრთველი"
#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Select Network"
msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#: js/ui/status/network.js:1265
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi-ის მორგება"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1364
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot-ი აქტიურია"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s მიერთებული არაა"
#: js/ui/status/network.js:1466
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"
#: js/ui/status/network.js:1468
msgid "activating…"
msgstr "aქტივაცია…"
#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "deactivating…"
msgstr "დეაქტივაცია…"
#: js/ui/status/network.js:1474
msgid "deactivated"
msgstr "დეაქტივირებულია"
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connecting…"
msgstr "დაკავშირება…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "authentication required"
msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "connection failed"
msgstr "შეერთების შეცდომა"
#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-ის მორგება"
#: js/ui/status/network.js:1610
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1620
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN გამორთულია"
#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Network Settings"
msgstr "ქსელის მორგება"
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s კავშირი მავთულით"
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi კავშირი"
#: js/ui/status/network.js:1719
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s მოდემით კავშირი"
#: js/ui/status/network.js:1864
msgid "Connection failed"
msgstr "დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: js/ui/status/network.js:1865
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ქსელის კავშირის აქტივაციის შეცდომა"
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "ღამის სინათლე გამორთულია"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "ღამის სინათლე ჩართულია"
#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "გაგრძელება"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "ხვალამდე გამორთვა"
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
msgstr "კვების პარამეტრები"
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "სრულად დატენილი"
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "არ იტენება"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "დაახლოებით…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d დარჩენილია (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d სრულამდე (%d%%)"
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "წარმადობა"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "ბალანსირებული"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "ეკრანი ზიარდება"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
msgid "Stop Screencast"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერის დასრულება"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:109
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#: js/ui/status/system.js:104
msgid "Lock"
msgstr "ჩაკეტვა"
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "გამორთვა / გასვლა"
#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
msgstr "გადატვირთვა…"
#: js/ui/status/system.js:141
msgid "Power Off…"
msgstr "გამორთვა…"
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt-ის უცნობი მოწყობილობა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "უცნობი Thunderbolt მოწყობილობა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობასთან ავტორიზაციის შეცდომა: %s"
#: js/ui/status/volume.js:240
msgid "Volume changed"
msgstr "საცავი შეიცვალა"
#: js/ui/status/volume.js:301
msgid "Volume"
msgstr "ტომი"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "სარკე"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "ეკრანების შეერთება"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "მხოლოდ გარე"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "მხოლოდ ჩაშენებული"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "გადაუსვით ბლოკის მოსახსნელად"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ბლოკის მოსახსნელად წკაპი ან ღილაკს დააწექით"
#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "ფანჯრის განბლოკვა"
#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "სხვა მომხმარებლით შესვლა"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "მოგესალმებათ GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr ""
#: js/ui/welcomeDialog.js:46
msgid "No Thanks"
msgstr "არა, მადლობა"
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
msgid "Take Tour"
msgstr "ტურის აღება"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" მზადაა"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "დაიტოვებთ ამ პარამეტრებს?"
#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "პარამეტრების დაბრუნება"
#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
msgstr "ცვლილებების დატოვება"
#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "კონფიგურაცია დაბრუნდება %d წამში"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "გადიდება"
#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "გადაადგილება"
#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "ზომის შეცვლა"
#: js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ"
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ყოველთვის ხილულ სამუშაო სივრცეში"
#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ეკრანის მაღლა ატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ეკრანის დაბლა ჩამოტანა"
#: js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ეკრანის მარცხნივ გატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ეკრანის მარჯვნივ გატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-ის კალენდარი"
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "რეჟიმი, რომელსაც GDM შემოსვლის ეკრანისთვის იყენებს"
#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "შესვლის ეკრანის რეჟიმის მითითება. მაგ: \"gdm\""
#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "შესაძლო რეჟიმების სია"
#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "პაროლები ცარიელი ვერ იქნება"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ავთენტიკაციის ფანჯარა დახურულია მომხმარებლის მიერ"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:214
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "გაფართოებები"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME-ის თქვენი გაფართოებების მართვა"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "The GNOME Project"
msgstr "პროექტი \"GNOME\""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-ის გარსის გაფართოებების მორგება"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
msgid "No Matches"
msgstr "დათხვევა არ არსებობს"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "წავშალო %s?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:213
msgid "translator-credits"
msgstr "თარგმანი-შესრულებულია"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:342
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d გაფართოება განახლდება შემდეგი შემოსვლისას."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "გაფართოების შეცდომა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "გაფართოება შეიძლება განახლდეს"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "ვებგვერდი"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "წაშლა…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "გაფართოებების შესახებ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed"
msgstr "ხელით დაყენებული"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "ჩაშენებული"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "არცერთი გაფართოება დაყენებული არაა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"სამწუხაროდ დაყენებული გაფართოებების სიის მიღება შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ "
"შეხვედით GNOME-ში და თავიდან სცადეთ."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "გასვლა…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "აირჩიეთ ერთერთი ხელმისაწვდომის შაბლონი:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "ნიმუში"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებების UID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების სასიამოვნოდ დასანახი სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "ამ გაფართოების მოკლე აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ნიმუში"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებებთან გამოსაყენებელი შაბლონი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "უცნობი არგუმენტები"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "საჭიროა UUID, სახელი და აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "შეიყვანეთ UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "შეყვანილია ერთზე მეტი UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "არსებულ გაფართოების გადაწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "გაფართოების პაკეტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "გაფართოების პაკეტი მითითებული არაა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი გაფართოების პაკეტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "მომხმარებლის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "სისტემის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "ჩართული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "გამორთული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "მორგებადი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "განახლებადი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის დაბეჭდვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "დაყენებული გაფართოებების სია"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "ფაილი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "დამატებით წყაროები ნაკრებში ჩასართავად"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "სქემა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "GSettings-ის თემა, რომელსაც უნდა შეიცავდეს"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "დომენი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "საწისი_საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "სისტემური გაფართოებების წაშლა შეუძლებელია\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "არ დაბეჭდო შეცდომები"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "მისამართი"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "საწყისი ავტორი"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\"-ს არგუმენტები არ აქვს"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "გამოყენება:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "ბრძანება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[არგუმენტები…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "ბრძანებები:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "გაფართოებების სია"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "გაფართოების მორგება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "გაფართოების შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "გაფართოების პაკეტად გადაქცევა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "სუფთა"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "ცარიელი გაფართოება"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "ინდიკატორი"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "ზედა ზოლში ხატულის დამატება"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u გამოტანა"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u შეტანა"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "სისტემური ხმები"