3036 lines
102 KiB
Plaintext
3036 lines
102 KiB
Plaintext
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2012.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
|
||
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2013.
|
||
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 12:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
||
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
||
msgid "Show the notification list"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της λίστας ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
||
msgid "Focus the active notification"
|
||
msgstr "Εστίαση στην ενεργή ειδοποίηση"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
||
msgid "Show all applications"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
||
msgid "Open the application menu"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του μενού εφαρμογών"
|
||
|
||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:152
|
||
msgid "Shell Extensions"
|
||
msgstr "Επεκτάσεις κελύφους"
|
||
|
||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "Ρύθμιση επεκτάσεων του GNOME Shell"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "Διαχείριση παραθύρων και εκκίνηση εφαρμογών"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση εσωτερικών εργαλείων χρήσιμων για τους προγραμματιστές και τους "
|
||
"δοκιμαστές, με το Alt-F2"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτρέπει την πρόσβαση σε εσωτερικά εργαλεία αποσφαλμάτωσης και "
|
||
"παρακολούθησης, με τη χρήση του διαλόγου Alt-F2."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||
msgstr "Τα UUID των επεκτάσεων που θα ενεργοποιηθούν"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα UUID. Αυτό το κλειδί "
|
||
"εμφανίζει τις επεκτάσεις που πρέπει να φορτωθούν. Οποιαδήποτε επέκταση που "
|
||
"επιθυμεί να φορτωθεί πρέπει να είναι στον κατάλογο. Μπορείτε ακόμη να "
|
||
"χειρισθείτε αυτόν τον κατάλογο με τις μεθόδους διαύλου δεδομένων "
|
||
"EnableExtension και DisableExtension στο org.gnome.Shell."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Disable user extensions"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση επεκτάσεων χρήστη"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||
"extension” setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση όλων των ενεργοποιημένων επεκτάσεων του χρήστη χωρίς να "
|
||
"επηρεαστεί η ρύθμιση «enabled-extension»."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||
msgstr "Απενεργοποιεί την επικύρωση της συμβατότητας έκδοσης επέκτασης"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το GNOME Shell θα φορτώσει μόνο τις επεκτάσεις που απαιτούνται να "
|
||
"υποστηρίξουν την τρέχουσα εκτελούμενη έκδοση. Η ενεργοποίηση αυτής της "
|
||
"επιλογής θα απενεργοποιήσει αυτόν τον έλεγχο και θα προσπαθήσει να φορτώσει "
|
||
"όλες τις επεκτάσεις ανεξάρτητα από τις εκδόσεις που απαιτούν υποστήριξη."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατάλογος αναγνωριστικών αρχείων επιφάνειας εργασίας για προτιμώμενες "
|
||
"εφαρμογές"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||
"favorites area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι εφαρμογές που αντιστοιχούν σε αυτά τα αναγνωριστικά θα εμφανισθούν στην "
|
||
"περιοχή αγαπημένων."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "App Picker View"
|
||
msgstr "Προβολή επιλογέα εφαρμογών"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||
msgstr "Ευρετήριο της τρέχουσας επιλεγμένης προβολής του επιλογέα εφαρμογών."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)"
|
||
|
||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου looking glass"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||
msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το στοιχείο μενού «Αποσύνδεση» στο μενού χρήστη."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||
"user, single-session situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κλειδί υπερισχύει της αυτόματης απόκρυψης του στοιχείου μενού "
|
||
"«Αποσύνδεση'»σε μεμονωμένο χρήστη, σε καταστάσεις μεμονωμένης συνεδρίας."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα θυμάται τον κωδικό πρόσβασης για προσάρτηση κρυπτογραφημένων ή "
|
||
"απομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||
"state of the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κέλυφος θα ζητήσει έναν κωδικό πρόσβασης όταν προσαρτάται μια "
|
||
"κρυπτογραφημένη συσκευή ή ένα απομακρυσμένο σύστημα αρχείων. Εάν ο κωδικός "
|
||
"πρόσβασης μπορεί να αποθηκευθεί για μελλοντική χρήση, θα παρουσιάζεται ένα "
|
||
"πλαίσιο ελέγχου «Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης». Αυτό το κλειδί ορίζει την "
|
||
"προεπιλεγμένη κατάσταση του πλαισίου επιλογής."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth έχει ρυθμιστεί με συσχετισμένες "
|
||
"συσκευές"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||
"devices associated to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κέλυφος θα εμφανίσει ένα μενού Bluetooth αν είναι ενεργός ο προσαρμογέας, "
|
||
"ή αν υπάρχουν συσχετισμένες συσκευές με αυτόν. Αυτό θα επαναφερθεί αν δεν "
|
||
"υπάρχουν συσχετισμένες συσκευές με τον προσαρμογέα."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της προβολής «Εμφάνιση εφαρμογών»"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||
msgid ""
|
||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της προβολής «Εμφάνιση εφαρμογών» της "
|
||
"επισκόπησης δραστηριοτήτων."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της επισκόπησης"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα της επισκόπησης Δραστηριοτήτων."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εναλλαγή ορατότητας της λίστας ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εναλλαγή ορατότητας της λίστας ειδοποιήσεων."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εστίαση της ενεργής ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για εστίαση της ενεργής ειδοποίησης."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνδυασμός πλήκτρων που κάνει παύση και συνέχιση όλων των tween που "
|
||
"εκτελούνται, για σκοπούς αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||
msgid "Which keyboard to use"
|
||
msgstr "Ποιο πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
|
||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||
msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||
msgstr "Περιορισμός εναλλαγής παραθύρων στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είναι αληθές, μόνο εφαρμογές που έχουν παράθυρα στον τρέχοντα χώρο "
|
||
"εργασίας εμφανίζονται κατά την εναλλαγή παραθύρων. Αλλιώς, θα "
|
||
"περιλαμβάνονται όλες οι εφαρμογές."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||
msgid "The application icon mode."
|
||
msgstr "Η λειτουργία εικονιδίου εφαρμογής."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαμορφώνει πώς θα εμφανίζονται τα παράθυρα κατά την εναλλαγή των παραθύρων. "
|
||
"Έγκυρες ρυθμίσεις είναι «thumbnail-only» (εμφανίζει μια μικρογραφία του "
|
||
"παραθύρου), «app-icon-only» (εμφανίζει μόνο το εικονίδιο της εφαρμογής) ή "
|
||
"«both» - και τα δύο."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||
"Otherwise, all windows are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είναι αληθές, μόνο παράθυρα του τρέχοντα χώρου εργασίας εμφανίζονται κατά "
|
||
"την εναλλαγή παραθύρων. Αλλιώς, θα περιλαμβάνονται όλα τα παράθυρα."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr "Προσάρτηση αποκλειστικού διαλόγου στο γονικό παράθυρο"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κλειδί υπερισχύει του κλειδιού που υπάρχει στο org.gnome.mutter όταν "
|
||
"εκτελείται το GNOME Shell."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση της προσάρτησης άκρων, όταν αφήνετε παράθυρα στις άκρες της "
|
||
"οθόνης"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr "Η διαχείριση των χώρων γίνεται δυναμικά"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "Χώροι εργασίας μόνο στην κύρια οθόνη"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθυστέρηση εστίασης αλλαγών στην λειτουργία ποντικιού μέχρι να σταματήσει "
|
||
"να κινείται ο δείκτης"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Network Login"
|
||
msgstr "Σύνδεση δικτύου"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
|
||
msgid "network-workgroup"
|
||
msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:120
|
||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του παραθύρου διαλόγου των προτιμήσεων "
|
||
"για %s:"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:59
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:216
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:308
|
||
msgid "Choose Session"
|
||
msgstr "Επιλογή συνεδρίας"
|
||
|
||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||
#. manually entering the username.
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:458
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:888
|
||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||
msgstr "(π.χ, χρήστης ή %s)"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. (and don't even care of which one)
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη: "
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:1236
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "Παράθυρο σύνδεσης"
|
||
|
||
#: js/gdm/util.js:346
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
|
||
|
||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
||
#. as a cue to display our own message.
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||
#: js/gdm/util.js:478
|
||
msgid "(or swipe finger)"
|
||
msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:99
|
||
#| msgid "Power Off"
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:102
|
||
msgid "power off;shutdown"
|
||
msgstr "απενεργοποίηση;τερματισμός;power off;shutdown"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:106
|
||
#| msgid "Lock Screen"
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:109
|
||
#| msgid "Lock Screen"
|
||
msgid "lock screen"
|
||
msgstr "κλείδωμα οθόνης"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:113
|
||
#| msgid "Log Out"
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:116
|
||
msgid "logout;sign off"
|
||
msgstr "αποσύνδεση;αποσύνδεση;logout;sign off"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:120
|
||
#| msgid "Suspend"
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Αναστολή"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:123
|
||
#| msgid "Suspend"
|
||
msgid "suspend;sleep"
|
||
msgstr "αναστολή;αδράνεια;suspend;sleep"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||
#| msgid "Switch User"
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Switch user"
|
||
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:130
|
||
#| msgid "Switch User"
|
||
msgid "switch user"
|
||
msgstr "αλλαγή χρήστη"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||
#| msgid "Orientation Lock"
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock orientation"
|
||
msgstr "Κλείδωμα προσανατολισμού"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:137
|
||
#| msgid "Orientation Lock"
|
||
msgid "lock orientation"
|
||
msgstr "κλείδωμα προσανατολισμού"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:122
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκε η εντολή"
|
||
|
||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||
#. something nicer
|
||
#: js/misc/util.js:155
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ανάλυση της εντολής:"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:163
|
||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||
msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση του «%s»:"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:180
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Μόλις τώρα"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:182
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
|
||
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:185
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
|
||
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:188
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Χθες"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:190
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
|
||
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:193
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
|
||
msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:196
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d μήνας πριν"
|
||
msgstr[1] "%d μήνες πριν"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:198
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d χρόνο πριν"
|
||
msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: js/misc/util.js:228
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:234
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||
msgstr "Χθες, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:240
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:246
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: js/misc/util.js:257
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:263
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "Χθες %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:275
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:281
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||
#: js/portalHelper/main.js:66
|
||
msgid "Hotspot Login"
|
||
msgstr "Σύνδεση σημείου πρόσβασης"
|
||
|
||
#: js/portalHelper/main.js:112
|
||
msgid ""
|
||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σύνδεσή σας σε αυτό το σημείο πρόσβασης δεν είναι ασφαλής. Κωδικοί "
|
||
"πρόσβασης ή άλλες πληροφορίες που εισάγετε σε αυτή τη σελίδα είναι ορατά από "
|
||
"τους ανθρώπους που βρίσκονται κοντά σας."
|
||
|
||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
|
||
msgid "Deny Access"
|
||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
|
||
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
|
||
msgid "Grant Access"
|
||
msgstr "Παραχώρηση πρόσβασης"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:809
|
||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||
msgstr "Οι πιο συχνά χρησιμοποιούμενες εφαρμογές θα εμφανιστούν εδώ"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:930
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Συχνά"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:937
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:1915
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:1929
|
||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||
msgstr "Εκκίνηση χρησιμοποιώντας αποκλειστικής κάρτας γραφικών"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:1962
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:1972
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:140
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr "Το %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας."
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:174
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr "Το %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας."
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
|
||
msgid "Select Audio Device"
|
||
msgstr "Επιλογή συσκευής εισόδου ήχου"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Ακουστικά"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "Ακουστικά ανοιχτής συνομιλίας"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
|
||
msgid "Change Background…"
|
||
msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου…"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||
#: js/ui/calendar.js:47
|
||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||
msgid "06"
|
||
msgstr "06"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:76
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Κυ"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||
#: js/ui/calendar.js:78
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "Δε"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:80
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "Τρ"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:82
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Τε"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||
#: js/ui/calendar.js:84
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "Πε"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||
#: js/ui/calendar.js:86
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "Πα"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||
#: js/ui/calendar.js:88
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Σα"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:442
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Προηγούμενος μήνας"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:452
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Επόμενος μήνας"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:605
|
||
msgctxt "date day number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:660
|
||
msgid "Week %V"
|
||
msgstr "Εβδομάδα %V"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:729
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "Όλη μέρα"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:862
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:866
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:1086
|
||
msgid "No Notifications"
|
||
msgstr "Καμία ειδοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:1089
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "Κανένα συμβάν"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:1117
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση όλων"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
||
#| msgid "“%s” is ready"
|
||
msgid "“%s” is not responding."
|
||
msgstr "Το «%s» δεν ανταποκρίνεται."
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:45
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε να περιμένετε λίγο για να συνεχίσει ή να αναγκάσει την "
|
||
"εφαρμογή να τερματίσει τελείως."
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:61
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:64
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Αναμονή"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
||
msgid "External drive connected"
|
||
msgstr "Συνδέθηκε εξωτερικός δίσκος"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:102
|
||
msgid "External drive disconnected"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε εξωτερικός δίσκος"
|
||
|
||
#: js/ui/components/autorunManager.js:354
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με %s"
|
||
|
||
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: js/ui/components/keyring.js:140
|
||
msgid "Type again:"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά:"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
|
||
#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#. Cisco LEAP
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
|
||
|
||
#. static WEP
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "Κλειδί: "
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "Ταυτότητα: "
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:251
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού: "
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:263
|
||
msgid "Service: "
|
||
msgstr "Υπηρεσία: "
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"“%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο "
|
||
"ασύρματο δίκτυο “%s”."
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
|
||
msgid "Network name: "
|
||
msgstr "Όνομα δικτύου: "
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Ο κωδικός PIN απαιτείται για τη συσκευή κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:313
|
||
msgid "PIN: "
|
||
msgstr "PIN: "
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο «%s»."
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής δικτύου"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Διαχειριστής"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance.
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
|
||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "Συγγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||
#. IM name.
|
||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
|
||
|
||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
|
||
msgid "Show Applications"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||
#. the left of the overview
|
||
#: js/ui/dash.js:449
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Ταμπλό"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||
msgid "%B %e %Y"
|
||
msgstr "%B %e %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||
msgid "Add world clocks…"
|
||
msgstr "Προσθήκη παγκόσμιων ρολογιών…"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||
msgid "World Clocks"
|
||
msgstr "Παγκόσμια ρολόγια"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Καιρός"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||
#. the inserted conditions.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:286
|
||
msgid "%s all day."
|
||
msgstr "Όλη μέρα %s."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||
#. the inserted conditions.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:292
|
||
msgid "%s, then %s later."
|
||
msgstr "%s, αργότερα %s."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||
#. the inserted conditions.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:298
|
||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||
msgstr "%s, αργότερα %s, στη συνέχεια %s."
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||
msgid "Select a location…"
|
||
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας…"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Φορτώνεται…"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:318
|
||
msgid "Feels like %s."
|
||
msgstr "Αισθητή θερμοκρασία %s."
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:321
|
||
msgid "Go online for weather information"
|
||
msgstr "Συνδεθείτεγια πληροφορίες καιρού"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:323
|
||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||
msgstr "Οι πληροφορίες καιρού είναι προσωρινά μη διαθέσιμες"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση %s"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Ο %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
|
||
msgstr[1] "Ο %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
|
||
msgstr[1] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & τερματισμός"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Το σύστημα θα τερματισθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
|
||
msgstr[1] "Το σύστημα θα τερματισθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Install pending software updates"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση εκκρεμών ενημερώσεων λογισμικού"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
|
||
msgstr[1] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:119
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση & εγκατάσταση ενημερώσεων"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα και θα εγκαταστήσει ενημερώσεις σε %d "
|
||
"δευτερόλεπτο."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα και θα εγκαταστήσει ενημερώσεις σε %d "
|
||
"δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart & Install"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση & εγκατάσταση"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Install & Power Off"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση & τερματισμός"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||
msgstr "Τερματισμός μετά την εγκατάσταση ενημερώσεων"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση & εγκατάσταση ενημερώσεων"
|
||
|
||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
|
||
msgid ""
|
||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %s %s θα εγκατασταθεί μετά την επανεκκίνηση. Η διαδικασία αναβάθμισης "
|
||
"μπορεί να πάρει αρκετή ώρα: σιγουρευτείτε ότι έχετε αντίγραφα ασφαλείας και "
|
||
"πως ο υπολογιστής σας είναι συνδεδεμένος στην παροχή ρεύματος."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
|
||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτέλεση με μπαταρία: παρακαλούμε συνδεθείτε πριν την εγκατάσταση των "
|
||
"ενημερώσεων."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
|
||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποιες εφαρμογές είναι απασχολημένες ή έχουν δεδομένα που δεν αποθηκεύτηκαν."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:385
|
||
msgid "Other users are logged in."
|
||
msgstr "Είναι συνδεδεμένοι άλλοι χρήστες."
|
||
|
||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:670
|
||
msgid "%s (remote)"
|
||
msgstr "%s (απομακρυσμένο)"
|
||
|
||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
|
||
msgid "%s (console)"
|
||
msgstr "%s (κονσόλα)"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:206
|
||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr "Λήψη και εγκατάσταση του «%s» από το extensions.gnome.org;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
|
||
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr "Η εφαρομογή %s θέλει να παρεμποδίσει τις συντομεύσεις"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
|
||
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr "Η εφαρμογή θέλει να παρεμποδίσει τις συντομεύσεις"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
|
||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||
msgstr "Μπορείτε να επαναφέρετε τις συντομεύσεις πιέζοντας το %s."
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:642
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:696
|
||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||
msgstr "Το %s δεν έδωσε σφάλματα."
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:702
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:715
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:720
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:722
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "Μη ενημερωμένο"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:724
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Γίνεται λήψη"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:748
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Προβολή πηγής"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:757
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:211
|
||
msgid "Unknown artist"
|
||
msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:212
|
||
msgid "Unknown title"
|
||
msgstr "Άγνωστος τίτλος"
|
||
|
||
#: js/ui/overview.js:84
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#. Translators: This is the main view to select
|
||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||
#: js/ui/overview.js:113
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Επισκόπηση"
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters.
|
||
#: js/ui/overview.js:240
|
||
msgid "Type to search…"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση…"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:103
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Νέα συντόμευση…"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:152
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Καθορισμένη εφαρμογή"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας στην οθόνη"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "Εναλλαγή οθόνης"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||
msgid "Assign keystroke"
|
||
msgstr "Αντιστοίχη πλήκτρων"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:220
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:734
|
||
msgid "Edit…"
|
||
msgstr "Επεξεργασία…"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||
msgid "Press a button to configure"
|
||
msgstr "Πατήστε ένα κουμπί για ρύθμιση"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:834
|
||
msgid "Press Esc to exit"
|
||
msgstr "Πατήστε Esc για έξοδο"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:837
|
||
msgid "Press any key to exit"
|
||
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για έξοδο"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:358
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: js/ui/panel.js:414
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Δραστηριότητες"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:695
|
||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:812
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "Πάνω μπάρα"
|
||
|
||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||
#: js/ui/popupMenu.js:291
|
||
msgid "toggle-switch-us"
|
||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:71
|
||
msgid "Enter a Command"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε μια εντολή"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:277
|
||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||
msgstr "Η επανεκκίνηση δεν είναι διαθέσιμη στο Wayland"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:282
|
||
msgid "Restarting…"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||
#. long format
|
||
#: js/ui/screenShield.js:88
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:147
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
|
||
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:149
|
||
msgid "%d new notification"
|
||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||
msgstr[0] "%d νέα ειδοποίηση"
|
||
msgstr[1] "%d νέες ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:715
|
||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||
msgstr "Το GNOME χρειάζεται να κλειδώσει την οθόνη"
|
||
|
||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||
#. Just tell him to stop using this app
|
||
#.
|
||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
|
||
msgid "Unable to lock"
|
||
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
|
||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||
msgstr "Το κλείδωμα εμποδίσθηκε από μια εφαρμογή"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:651
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "Αναζήτηση…"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:653
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:777
|
||
msgid "%d more"
|
||
msgid_plural "%d more"
|
||
msgstr[0] "%d περισσότερο"
|
||
msgstr[1] "%d περισσότερες"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:25
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:30
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:97
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:99
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "Απόκρυψη κειμένου"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:315
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:336
|
||
msgid "Remember Password"
|
||
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:42
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Προσιτότητα"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:57
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:64
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "Κολλώδη πλήκτρα"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:78
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "Αργά πλήκτρα"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:81
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:84
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:167
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Υψηλή αντίθεση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:202
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "Μεγάλο κείμενο"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:47
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth"
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:136
|
||
msgid "%d Connected"
|
||
msgid_plural "%d Connected"
|
||
msgstr[0] "Συνδέθηκε %d"
|
||
msgstr[1] "Συνδέθηκαν %d"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:138
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:140
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
|
||
#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
|
||
#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
|
||
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "Σβήσιμο"
|
||
|
||
#: js/ui/status/brightness.js:44
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: js/ui/status/keyboard.js:805
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
|
||
msgid "Location Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η τοποθεσία"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:91
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:196
|
||
msgid "Location In Use"
|
||
msgstr "Τοποθεσία σε χρήση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:200
|
||
msgid "Location Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η τοποθεσία"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:201
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/status/location.js:388
|
||
msgid "Give %s access to your location?"
|
||
msgstr "Παραχώρηση της τοποθεσίας σας στο %s;"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:389
|
||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πρόσβαση τοποθεσίες μπορεί να αλλαχθεί οπιαδήποτε στιγμή από τις ρυθμίσεις "
|
||
"ιδιωτικότητας."
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:104
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<άγνωστο>"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
|
||
msgid "%s Off"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:457
|
||
msgid "%s Connected"
|
||
msgstr "%s συνδεδεμένο"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||
#. %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:462
|
||
msgid "%s Unmanaged"
|
||
msgstr "Χωρίς διαχείριση %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:465
|
||
msgid "%s Disconnecting"
|
||
msgstr "Γίνεται αποσύνδεση %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
|
||
msgid "%s Connecting"
|
||
msgstr "Γίνεται σύνδεση %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:475
|
||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||
msgstr "Το %s απαιτεί πιστοποίηση"
|
||
|
||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:483
|
||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||
msgstr "Λείπει υλικολογισμικό για το %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:487
|
||
msgid "%s Unavailable"
|
||
msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:490
|
||
msgid "%s Connection Failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:506
|
||
msgid "Wired Settings"
|
||
msgstr "Ενσύρματες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:548
|
||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ευρυζωνικής σύνδεσης"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
|
||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||
msgstr "Το υλικό απενεργοποιήθηκε για το %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:595
|
||
msgid "%s Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήθηκε το %s"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:635
|
||
msgid "Connect to Internet"
|
||
msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:833
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:834
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ασύρματη σύνδεση είναι ανενεργή όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή."
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:835
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:844
|
||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||
msgstr "Το Wi-Fi είναι ανενεργό"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:845
|
||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||
msgstr "Το Wi-Fi χρειάζεται να ενεργοποιηθεί για να συνδεθείτε σε ένα δίκτυο."
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:846
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Wi-Fi"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:871
|
||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Ασύρματα δίκτυα"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:873
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "Επιλογή δικτύου"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:903
|
||
msgid "No Networks"
|
||
msgstr "Χωρίς δίκτυα"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
|
||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||
msgstr "Χρήση διακόπτη υλικού για απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1191
|
||
msgid "Select Network"
|
||
msgstr "Επιλογή δικτύου"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1197
|
||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:1316
|
||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||
msgstr "Ενεργό σημείο πρόσβασης %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:1331
|
||
msgid "%s Not Connected"
|
||
msgstr "Χωρίς σύνδεση το %s"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1435
|
||
msgid "connecting…"
|
||
msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||
#: js/ui/status/network.js:1438
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "απαιτείται πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1440
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1494
|
||
msgid "VPN Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις VPN"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1498
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1508
|
||
msgid "VPN Off"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο VPN"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1603
|
||
msgid "%s Wired Connection"
|
||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||
msgstr[0] "%s ενσύρματη σύνδεση"
|
||
msgstr[1] "%s ενσύρματη συνδέσεις"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1607
|
||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||
msgstr[0] "%s Wi-Fi σύνδεση"
|
||
msgstr[1] "%s Wi-Fi συνδέσεις"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1611
|
||
msgid "%s Modem Connection"
|
||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||
msgstr[0] "%s σύνδεση μόντεμ"
|
||
msgstr[1] "%s συνδέσεις μόντεμ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1759
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1760
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης δικτύου"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
||
msgid "Night Light Disabled"
|
||
msgstr "Λειτουργία νυχτός ανενεργή"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:69
|
||
msgid "Night Light On"
|
||
msgstr "Λειτουργία νυχτός ενεργή"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:70
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Συνέχιση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:71
|
||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση έως αύριο"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:61
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις τροφοδοσίας"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:77
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "Πλήρως φορτισμένη"
|
||
|
||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||
#. to estimate battery life
|
||
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
|
||
msgid "Estimating…"
|
||
msgstr "Εκτίμηση…"
|
||
|
||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||
#: js/ui/status/power.js:98
|
||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d Απομένει (%d %%)"
|
||
|
||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||
#: js/ui/status/power.js:103
|
||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d Πλήρης μέχρι (%d %%)"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||
#. changing the menu contents.
|
||
#: js/ui/status/rfkill.js:88
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου ενεργή"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:228
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:240
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:252
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:269
|
||
msgid "Orientation Lock"
|
||
msgstr "Κλείδωμα προσανατολισμού"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:295
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Αναστολή"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:305
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Άλλαξε η ένταση"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:170
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ένταση"
|
||
|
||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:21
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Κατοπτρισμός"
|
||
|
||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:26
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Ένωση οθονών"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:31
|
||
msgid "External Only"
|
||
msgstr "Μόνο εξωτερικό"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:36
|
||
msgid "Built-in Only"
|
||
msgstr "Μόνο ενσωματωμένο"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:67
|
||
msgid "Log in as another user"
|
||
msgstr "Σύνδεση ως άλλος χρήστης"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:84
|
||
msgid "Unlock Window"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα παραθύρου"
|
||
|
||
#: js/ui/viewSelector.js:190
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||
|
||
#: js/ui/viewSelector.js:194
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||
msgid "“%s” is ready"
|
||
msgstr "Το «%s» είναι έτοιμο"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||
msgstr "Θέλετε να κρατήσετε αυτές τις ρυθμίσεις οθόνης;"
|
||
|
||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/windowManager.js:84
|
||
msgid "Revert Settings"
|
||
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:87
|
||
msgid "Keep Changes"
|
||
msgstr "Διατήρηση αλλαγών"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:105
|
||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Οι αλλαγές ρυθμίσεων θα επανέλθουν σε %d δευτερόλεπτο"
|
||
msgstr[1] "Οι αλλαγές ρυθμίσεων θα επανέλθουν σε %d δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||
#: js/ui/windowManager.js:660
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Απομεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:45
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:52
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:58
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:65
|
||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||
msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην οθόνη"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:70
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Πάντα στην κορυφή"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:89
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "Πάντα σε ορατό χώρο εργασίας"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:103
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:108
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:113
|
||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας πάνω"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:118
|
||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:134
|
||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στην πάνω οθόνη"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:140
|
||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στην κάτω οθόνη"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:146
|
||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στην αριστερή οθόνη"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:152
|
||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στη δεξιά οθόνη"
|
||
|
||
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
|
||
msgid "Evolution Calendar"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Evolution"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
|
||
msgid "evolution"
|
||
msgstr "evolution"
|
||
|
||
#: src/main.c:380
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης"
|
||
|
||
#: src/main.c:386
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr "Λειτουργία που χρησιμοποιείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/main.c:392
|
||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση μιας συγκεκριμένης λειτουργίας, π.χ. «gdm» για την οθόνη σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/main.c:398
|
||
msgid "List possible modes"
|
||
msgstr "Λίστα πιθανών λειτουργιών"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:270
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του «%s»"
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενός"
|
||
|
||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u έξοδος"
|
||
msgstr[1] "%u έξοδοι"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u είσοδος"
|
||
msgstr[1] "%u είσοδοι"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Ήχοι συστήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide tray"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη περιοχής ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Status Icons"
|
||
#~ msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||
#~ msgstr "Προτιμήσεις επεκτάσεων του GNOME Shell"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
||
#~ msgstr "Ανακατεύθυνση πιστοποίησης ιστού"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Συμβάντα"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear section"
|
||
#~ msgstr "Εκκαθάριση περιοχής"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Πολυμέσα"
|
||
|
||
#~ msgid "Not In Use"
|
||
#~ msgstr "Εκτός χρήσης"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού εβδομάδας στο ημερολόγιο"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν είναι αληθές, εμφανίζει τον αριθμό εβδομάδας κατά ISO στο ημερολόγιο."
|
||
|
||
#~ msgid "Use as Internet connection"
|
||
#~ msgstr "Χρήση ως σύνδεση διαδικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
|
||
#~ msgstr "Το %s ζητά πρόσβαση στην τοποθεσία σας."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||
#~ msgstr "GNOME Shell (συνθετητής wayland)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Connected Device"
|
||
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||
#~ msgstr[0] "%d συνδεδεμένη συσκευή"
|
||
#~ msgstr[1] "%d συνδεδεμένες συσκευές"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required"
|
||
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "UPS"
|
||
#~ msgstr "UPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "Μπαταρία"
|
||
|
||
#~ msgid "Airplane Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%H∶%M"
|
||
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation"
|
||
#~ msgstr "Πρόσκληση"
|
||
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "Κλήση"
|
||
|
||
#~ msgid "File Transfer"
|
||
#~ msgstr "Μεταφορά αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Συνομιλία"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation to %s"
|
||
#~ msgstr "Πρόσκληση στο %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||
#~ msgstr "Ο %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#~ msgid "Video call from %s"
|
||
#~ msgstr "Βιντεοκλήση από %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Call from %s"
|
||
#~ msgstr "Κλήση από %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "Απάντηση"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
||
#~ msgstr "Ο %s σας στέλνει το %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||
#~ msgstr "Ο %s ζητάει άδεια για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication failed"
|
||
#~ msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption error"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate not provided"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
||
#~ msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate expired"
|
||
#~ msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate not activated"
|
||
#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||
#~ msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος κεντρικού υπολογιστή στο πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||
#~ msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
||
#~ msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||
#~ msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε εκτός σύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection has been refused"
|
||
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection can't be established"
|
||
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection has been lost"
|
||
#~ msgstr "Χάθηκε η σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||
#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον "
|
||
#~ "ίδιο πόρο"
|
||
|
||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||
#~ msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον διακομιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||
#~ msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί τη σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||
#~ msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί έναν μη ασφαλή αλγόριθμο αποκρυπτογράφησης "
|
||
#~ "αποτυπώματος ή είναι κρυπτογραφικά ασθενές"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
||
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το μέγεθος πιστοποιητικού του διακομιστή, ή το βάθος της αλυσίδας "
|
||
#~ "πιστοποιητικού του διακομιστή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η "
|
||
#~ "βιβλιοθήκη κρυπτογραφίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error"
|
||
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect to %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
|
||
|
||
#~ msgid "View account"
|
||
#~ msgstr "Προβολή λογαριασμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown reason"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστος λόγος"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the message list"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση της λίστας μηνυμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Captive Portal"
|
||
#~ msgstr "Πύλη υποδοχής"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list sunday"
|
||
#~ msgid "Su"
|
||
#~ msgstr "Κυ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list monday"
|
||
#~ msgid "M"
|
||
#~ msgstr "Δε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list tuesday"
|
||
#~ msgid "T"
|
||
#~ msgstr "Τρ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list wednesday"
|
||
#~ msgid "W"
|
||
#~ msgstr "Τε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list thursday"
|
||
#~ msgid "Th"
|
||
#~ msgstr "Πε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list friday"
|
||
#~ msgid "F"
|
||
#~ msgstr "Πα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list saturday"
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "Σα"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing Scheduled"
|
||
#~ msgstr "Τίποτα προγραμματισμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#~ msgid "Tomorrow"
|
||
#~ msgstr "Αύριο"
|
||
|
||
#~ msgid "This week"
|
||
#~ msgstr "Αυτή η εβδομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Next week"
|
||
#~ msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmute"
|
||
#~ msgstr "Άρση σίγασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "Σίγαση"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Calendar"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Date & Time Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ημερομηνίας & ώρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||
#~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Tray Menu"
|
||
#~ msgstr "Μενού περιοχής ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "No Messages"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς μηνύματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Tray"
|
||
#~ msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων μηνυμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
|
||
#~ msgstr "Το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της θέσης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
|
||
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
|
||
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
|
||
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
|
||
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
|
||
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
|
||
#~ "at best)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ρυθμίζει το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας στην εντόπιση θέσης το οποίο "
|
||
#~ "επιτρέπεται να βλέπουν οι εφαρμογές. Οι έγκυρες επιλογές είναι "
|
||
#~ "'όχι' (απενεργοποίηση εντοπισμού θέσης), 'χώρα', 'πόλη', 'γειτονιά', "
|
||
#~ "'οδός' και 'ακριβώς' (τυπικά, απαιτεί δέκτη GPS). Παρακαλούμε να θυμάστε "
|
||
#~ "ότι αυτό ελέγχει μόνο τι θα επιτρέπει το Geoclue να βλέπουν οι εφαρμογές, "
|
||
#~ "ενώ αυτές μπορούν να βρουν τη θέση του χρήστη και από μόνες τους, "
|
||
#~ "χρησιμοποιώντας πόρους δικτύου (αν και, στην καλύτερη περίπτωση, με "
|
||
#~ "ακρίβεια επιπέδου οδού)."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||
#~ "running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το κλειδί υπερισχύει του κλειδιού που υπάρχει στο org.gnome.desktop."
|
||
#~ "wm.preferences όταν εκτελείται το GNOME Shell."
|
||
|
||
#~ msgid "Extension"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το σύνθετο "
|
||
#~ "πλαίσιο παραπάνω."
|
||
|
||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||
#~ msgstr "ημερολόγιο:MY"
|
||
|
||
#~ msgid "unavailable"
|
||
#~ msgstr "μη διαθέσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%ΗΗΗΗ</b>, <b>%Ω:%Λ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%Η</b> <b>%ΜΜΜΜ</b>, <b>%Ω:%Λ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||
#~ msgstr "<b>%Η</b> <b>%ΜΜΜΜ</b> <b>%ΕΕΕΕ</b>, <b>%Ω:%Λ</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||
#~ msgstr "Η λίστα των κατηγοριών που πρέπει να εμφανίζονται ως φάκελοι"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το όνομα κάθε κατηγορίας σε αυτή τη λίστα θα αναπαριστάται ως φάκελος "
|
||
#~ "στην προβολή εφαρμογής, αντί να εμφανίζεται ενσωματωμένο στην κύρια "
|
||
#~ "προβολή."
|
||
|
||
#~ msgid "Authorization request from %s"
|
||
#~ msgstr "Αίτηση εξουσιοδότησης από %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||
#~ msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί να συζευχθεί με αυτόν τον υπολογιστή"
|
||
|
||
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||
#~ msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί πρόσβαση στην υπηρεσία '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Always grant access"
|
||
#~ msgstr "Να επιτρέπεται πάντα η πρόσβαση"
|
||
|
||
#~ msgid "Grant this time only"
|
||
#~ msgstr "Μόνο για αυτή τη φορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||
#~ msgstr "Επιβεβαίωση σύζευξης για %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρακαλώ επιβεβαιώστε αν το κλειδί πρόσβασης '%06d' ταιριάζει με αυτό της "
|
||
#~ "συσκευής."
|
||
|
||
#~ msgid "Matches"
|
||
#~ msgstr "Ταιριάζει"
|
||
|
||
#~ msgid "Does not match"
|
||
#~ msgstr "Δεν ταιριάζει"
|
||
|
||
#~ msgid "Pairing request for %s"
|
||
#~ msgstr "Αίτηση σύζευξης για %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται στη συσκευή."
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συγγνώμη, κανένα απόφθεγμα για εσάς σήμερα:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s the Oracle says"
|
||
#~ msgstr "%s ο Προφήτης λέει"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
||
#~ msgstr "%Ω\\u2236%Λ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshots"
|
||
#~ msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Record a screencast"
|
||
#~ msgstr "Καταγραφή ενός βίντεο οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||
#~ msgstr "Εάν θα συλλέγονται στατιστικά χρήσης των εφαρμογών"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
|
||
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
|
||
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
|
||
#~ "so won't remove already saved data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το κέλυφος κανονικά παρακολουθεί τις ενεργές εφαρμογές για να παρουσιάσει "
|
||
#~ "τις πιο συχνά χρησιμοποιούμενες (π.χ. στους εκκινητές). Παρόλο που αυτά "
|
||
#~ "τα δεδομένα θα παραμείνουν ιδιωτικά, μπορεί να επιθυμείτε να "
|
||
#~ "απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για λόγους απορρήτου. Παρακαλούμε "
|
||
#~ "έχετε υπ' όψιν ότι η απενεργοποίηση δεν θα αφαιρέσει τα ήδη αποθηκευμένα "
|
||
#~ "δεδομένα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της συνομιλίας που έχει "
|
||
#~ "ορισθεί από τον χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του "
|
||
#~ "TpConnectionPresenceType."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
|
||
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της κατάστασης παρουσίας της "
|
||
#~ "τελευταίας συνόδου του χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του "
|
||
#~ "GsmPresenceStatus."
|
||
|
||
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||
#~ msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εναλλαγή της μαγνητοσκόπησης οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα/κλείσιμο της ενσωματωμένης "
|
||
#~ "μαγνητοσκόπησης οθόνης."
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του βίντεο οθόνης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα βίντεο "
|
||
#~ "οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο."
|
||
|
||
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του "
|
||
#~ "βίντεο οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
|
||
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
|
||
#~ "optimal thread count on the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορίζει το δίαυλο του GStreamer που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση "
|
||
#~ "των εγγραφών. Ακολουθεί το συντακτικό που χρησιμοποιείται για το gst-"
|
||
#~ "launch. Ο δίαυλος θα πρέπει να έχει έναν μη συνδεδεμένο απαγωγέα όπου θα "
|
||
#~ "εγγράφεται το καταγραφέα βίντεο. Φυσιολογικά θα έχει μια μη συνδεδεμένη "
|
||
#~ "πηγή· η έξοδος της πηγής θα εγγράφεται στο αρχείο εξόδου. Όμως, ο δίαυλος "
|
||
#~ "μπορεί να επιληφθεί της δικής του εξόδου - αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
|
||
#~ "για την αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του "
|
||
#~ "shout2send ή κάποιου παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε "
|
||
#~ "κενή τιμή, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή "
|
||
#~ "τη στιγμή ο 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
|
||
#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM με "
|
||
#~ "κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό "
|
||
#~ "βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος."
|
||
|
||
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του βίντεο "
|
||
#~ "οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
|
||
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
|
||
#~ "recording to a different container format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα βίντεο οθόνης θα είναι μοναδικό, "
|
||
#~ "βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. "
|
||
#~ "Θα πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη."
|
||
|
||
#~ msgid "Session…"
|
||
#~ msgstr "Συνεδρία…"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart"
|
||
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Screencast from %d %t"
|
||
#~ msgstr "Βίντεο οθόνης από %d %t"
|
||
|
||
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πατήστε Αποσύνδεση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
|
||
#~ "αποσυνδεθείτε από το σύστημα."
|
||
|
||
#~ msgid "Logging out of the system."
|
||
#~ msgstr "Αποσύνδεση από το σύστημα."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πατήστε Απενεργοποίηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
|
||
#~ "τερματίσετε το σύστημα."
|
||
|
||
#~ msgid "Powering off the system."
|
||
#~ msgstr "Απενεργοποίηση του συστήματος."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πατήστε Επανεκκίνηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
|
||
#~ "επανεκκινήσετε το σύστημα."
|
||
|
||
#~ msgid "Restarting the system."
|
||
#~ msgstr "Επανεκκινείται το σύστημα."
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καθολικής πρόσβασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Ορατότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files to Device…"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων σε συσκευή…"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Up a New Device…"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση νέας συσκευής…"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files…"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων…"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume, network, battery"
|
||
#~ msgstr "Ένταση, δίκτυο, μπαταρία"
|
||
|
||
#~ msgid "disabled"
|
||
#~ msgstr "απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "cable unplugged"
|
||
#~ msgstr "το καλώδιο αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "More…"
|
||
#~ msgstr "Περισσότερα…"
|
||
|
||
#~ msgid "Wired"
|
||
#~ msgstr "Ενσύρματο"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Ethernet"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματα Ethernet"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto broadband"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματα ευρυζωνική"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto dial-up"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματα dial-up"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto %s"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματα %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματα bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto wireless"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματα ασύρματο"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "Ασύρματη πιστότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "%d hour remaining"
|
||
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
|
||
#~ msgstr[0] "%d ώρα απομένει"
|
||
#~ msgstr[1] "%d ώρες απομένουν"
|
||
|
||
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Απομένουν %d %s %d %s"
|
||
|
||
#~ msgid "hour"
|
||
#~ msgid_plural "hours"
|
||
#~ msgstr[0] "ώρα"
|
||
#~ msgstr[1] "ώρες"
|
||
|
||
#~ msgid "minute"
|
||
#~ msgid_plural "minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "λεπτό"
|
||
#~ msgstr[1] "λεπτά"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute remaining"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||
#~ msgstr[0] "%d λεπτό απομένει"
|
||
#~ msgstr[1] "%d λεπτά απομένουν"
|
||
|
||
#~ msgid "AC Adapter"
|
||
#~ msgstr "Μετασχηματιστής εναλλασσόμενου"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop Battery"
|
||
#~ msgstr "Μπαταρία φορητού"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse"
|
||
#~ msgstr "Ποντίκι"
|
||
|
||
#~ msgid "PDA"
|
||
#~ msgstr "PDA"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell Phone"
|
||
#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Player"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet"
|
||
#~ msgstr "Ταμπλέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgstr "Υπολογιστής"
|
||
|
||
#~ msgctxt "device"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Διαθέσιμος-η"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy"
|
||
#~ msgstr "Απασχολημένος-η"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "Αόρατος-η"
|
||
|
||
#~ msgid "Away"
|
||
#~ msgstr "Απουσιάζει"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "Αδρανής"
|
||
|
||
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||
#~ msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
|
||
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
|
||
#~ "messages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι ειδοποιήσεις είναι απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα συζητήσεων. "
|
||
#~ "Η κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να "
|
||
#~ "μην δείτε τα μηνύματα τους."
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κλείνοντας μπορεί να τους προκαλέσετε την απώλεια αναποθήκευτης εργασίας."
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Sign In"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "tray"
|
||
#~ msgstr "περιοχή"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Περισσότερα..."
|
||
|
||
#~ msgid "APPLICATIONS"
|
||
#~ msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ"
|
||
|
||
#~ msgid "SETTINGS"
|
||
#~ msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%H:%M"
|
||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription request"
|
||
#~ msgstr "Αίτηση συνδρομής"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||
#~ msgstr "Στάλθηκε στις <b>%A</b> και ώρα <b>%X</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||
#~ msgstr "Στάλθηκε την <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to %s failed"
|
||
#~ msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnect"
|
||
#~ msgstr "Επανασύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "Περιήγηση αρχείων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error browsing device"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα περιήγησης συσκευής"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν είναι δυνατή η περιήγηση στην αιτούμενη συσκευή, το σφάλμα είναι '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "Ασύρματο"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Connections"
|
||
#~ msgstr "Συνδέσεις VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||
#~ msgstr "Το αγαπημένο σας Easter Egg"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||
#~ msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry"
|
||
#~ msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
||
|
||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||
#~ msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ & ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to..."
|
||
#~ msgstr "Σύνδεση σε..."
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrase"
|
||
#~ msgstr "Συνθηματική φράση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "contact"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#~ msgid "CONTACTS"
|
||
#~ msgstr "ΕΠΑΦΕΣ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is online."
|
||
#~ msgstr "Ο/η %s είναι συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is offline."
|
||
#~ msgstr "Ο/η %s είναι αποσυνδεδεμένος"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is away."
|
||
#~ msgstr "Ο/η '%s' είναι εκτός. "
|
||
|
||
#~ msgid "%s is busy."
|
||
#~ msgstr "%s είναι απασχολημένος/η"
|
||
|
||
#~ msgid "Show time with seconds"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, display seconds in time."
|
||
#~ msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει δευτερόλεπτα στην ώρα."
|
||
|
||
#~ msgid "Show date in clock"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||
#~ msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει την ημερομηνία στο ρολόι επιπλέον της ώρας."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e, %R"
|
||
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R:%S"
|
||
#~ msgstr "%a %R%a %R:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Αόρατος"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong password, please try again"
|
||
#~ msgstr "Εσφαλμένος κωδικός, προσπαθήστε ξανά"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off..."
|
||
#~ msgstr "Απενεργοποίηση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out..."
|
||
#~ msgstr "Αποσύνδεση..."
|
||
|
||
#~ msgid "RECENT ITEMS"
|
||
#~ msgstr "ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||
#~ "which should not be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα uuid. Αυτό το κλειδί "
|
||
#~ "απαριθμεί ποιες επεκτάσεις δεν θα πρέπει να φορτωθούν."
|
||
|
||
#~ msgid "Localization Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
|
||
|
||
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||
#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο δίκτυο κινητής ευρυζωνικής '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο ασύρματο δίκτυο '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο ενσύρματο δίκτυο '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||
#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο VPN δίκτυο '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has finished starting"
|
||
#~ msgstr "Το %s ολοκλήρωσε την εκκίνηση "
|
||
|
||
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||
#~ msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shut Down"
|
||
#~ msgstr "Τερματισμός..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||
#~ msgstr "Περικοπή του σκοπεύτρου στο κέντρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the crosshairs"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα του σκόπευτρου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
|
||
#~ "the crosshairs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Καθορίζει το μήκος των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που απαρτίζουν το "
|
||
#~ "σκόπευτρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας φακού"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
||
#~ "sprite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την εμφάνιση σκοπεύτρου στο δείκτη μεγέθυνσης "
|
||
#~ "του ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of the crosshairs"
|
||
#~ msgstr "Μήκος του σκοπεύτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnification factor"
|
||
#~ msgstr "Παράγοντας μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία Mouse Tracking "
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||
#~ msgstr "Αδιαφάνεια του σκοπεύτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κύλιση σε μεγεθυμένα περιεχόμενα που βρίσκονται έξω από την επιφάνεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
|
||
#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του σκοπεύτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
|
||
#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του μεγεθυντή"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||
#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη του μεγεθυντή και όλων των περιοχών μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||
#~ "crosshairs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το χρώμα των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που απαρτίζουν το σκόπευτρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||
#~ msgstr "Πάχος των γραμμών σκοπεύτρου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Το πάχος των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που απαρτίζουν το σκόπευτρο"
|
||
|
||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||
#~ msgstr "ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down..."
|
||
#~ msgstr "Τερματισμός..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Agent"
|
||
#~ msgstr "Υποστήριξη Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Search your computer"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση στον υπολογιστή σας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
||
#~ "reached."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία προσθήκης νέου χώρου εργασίας επειδή έχετε φτάσει το μέγιστο "
|
||
#~ "αριθμό χώρων εργασίας."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
||
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του πρώτου χώρου εργασίας."
|