1861 lines
59 KiB
Plaintext
1861 lines
59 KiB
Plaintext
# Malayalam translation for gnome-shell.
|
||
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
|
||
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 05:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:19+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "ഗ്നോം ഷെല്"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||
msgstr "ഗ്നോ മിഴിയ്ക്കുള്ള മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "_സെക്യൂര് ഷെല് ചാവി ക്രമികരിക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||
msgstr "ടൂള്ബാര് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ഫ്ളാഗ്"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||
msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
msgstr "കലണ്ടറില് ആഴ്ചയുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which keyboard to use"
|
||
msgstr "ഏതു് കാഷ് ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഏതു് തരം ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "Show time with seconds"
|
||
msgstr "സമയം സെക്കന്റ് ഉള്പ്പെടെ കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, സെക്കന്ഡുകളും സമയത്തില് കാണിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Show date in clock"
|
||
msgstr "ഘടികാരത്തില് തിയതി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്,ഘടികാരത്തില് സമയത്തിനു പുറമെ തീയതിയും കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് മുന്ഗണനകളുടെ ഡയലോഗ് തുറക്കുമ്പോള് തകരാര് : %s"
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Extension</b>"
|
||
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന്"
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
||
msgid "Session..."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "അകത്തുകയറുക"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(or swipe finger)"
|
||
msgstr "റീഡറില് വിരല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||
#. manually entering the username.
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr "< ലഭ്യമല്ല >"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "വേണ്ട"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "അകത്തുകയറുക"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:597
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:666
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "താത്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:92
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "ആജ്ഞ കണ്ടില്ല"
|
||
|
||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||
#. something nicer
|
||
#: ../js/misc/util.js:119
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "ആജ്ഞ പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന് സാധ്യമായില്ല:"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||
msgstr "'%s' നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു:"
|
||
|
||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "എല്ലാം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||
msgid "APPLICATIONS"
|
||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||
msgid "SETTINGS"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "പുതിയ വിന്ഡോ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്."
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടപ്പെട്ടവയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്."
|
||
|
||
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
|
||
msgid "Removable Devices"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "പുറന്തള്ളുക"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "ദിനം മുഴുവനും"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:74
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ഞാ"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "തി"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "ചൊ"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "ബു"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "വ്യാ"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "വെ"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ശ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||
#. * both be 'T').
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||
msgctxt "list sunday"
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "ഞാ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||
msgctxt "list monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "തി"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||
msgctxt "list tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "ചൊ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||
msgctxt "list wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "ബു"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||
msgctxt "list thursday"
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "വ്യാ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||
msgctxt "list friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "വെ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||
msgctxt "list saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ശ"
|
||
|
||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||
msgstr "ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:697
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:700
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:710
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "ഇന്നു്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:714
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "നാളെ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||
msgid "This week"
|
||
msgstr "ഈ ആഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:731
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
|
||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||
#: ../src/shell-app.c:372
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അജ്ഞാതം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:129
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാണ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:138
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "വിദൂരെയാണ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:132
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "തിരക്കിലാണ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ഓഫ്ലൈന്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CONTACTS"
|
||
msgstr "വിലാസങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:229
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||
msgid "Date and Time Settings"
|
||
msgstr "തീയതി,സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||
msgid "Open Calendar"
|
||
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||
#. in 24-hour mode.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||
#. in 24-hour mode.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||
msgid "%a %R:%S"
|
||
msgstr "%a %R:%S"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||
#. for AM/PM.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||
#. for AM/PM.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "%s ല് നിന്നു പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "നിങ്ങള് %s നിമിഷത്തിനുള്ളില് സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "നിങ്ങള് %s നിമിഷത്തിനുള്ളില് സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||
msgid "Logging out of the system."
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തില് നിന്നു പുറത്തു കടക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "സിസ്റ്റം %s നിമിഷത്തിനുള്ളില് സ്വയമേ ഹൈബര്ണേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Powering off the system."
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം കിളിവാതില് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "പുനരാരംഭിക്കൂ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||
msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള് നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന് പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "സിസ്റ്റം %s നിമിഷത്തിനുള്ളില് സ്വയമേ ഹൈബര്ണേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||
msgid "Restarting the system."
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr "extensions.gnome.org ഇല് നിന്നും '%s' ഡൗണ്ലോട് ചെയ്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണമോ?"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tray"
|
||
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyboard.js:544
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
|
||
msgid "Type again:"
|
||
msgstr "വീണ്ടും അമര്ത്തുക:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റുകള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||
msgstr "%s ഒരു പിശകും കാണിച്ചുട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "പിശകുകള് മറച്ചുവെക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "പിശകുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കി"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കി"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "തിയതി കഴിഞ്ഞത്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "ഡൗണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "സ്രോതസ്സ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "വെബ് താള്"
|
||
|
||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||
msgstr "വസ്തുത (നിന്ന് %s)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "ശബ്ദം നിര്ത്തുക/%s ശബ്ദം തുടരുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
|
||
|
||
#. Cisco LEAP
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:282
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:302
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക: "
|
||
|
||
#. static WEP
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "കീ: "
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. (and don't even care of which one)
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "ഐഡന്റിറ്റി"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "_സ്വകാര്യ കീ അടയാളവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||
msgid "Service: "
|
||
msgstr "സേവനം:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയണം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
||
msgstr "വയര്ലെസ് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി അടയാളവാക്കുകള് അല്ലെങ്കില് എന്ക്രിപ്ഷന് കീകള് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "വയര്ഡ് 802.1X ആധികാരികത"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||
msgid "Network name: "
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പേര്: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "PIN കോട് ആവശ്യമാണ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "മൊബൈല് ബ്രോഡ്ബാന്ഡ് ഉപകരണത്തിന് പിന് കോഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
|
||
msgid "PIN: "
|
||
msgstr "PIN: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "മൊബൈല് ബ്രോഡ്ബാന്ഡ് നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള അടയാളവാക്ക്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "'%s'-ലേക്കു് ബന്ധപ്പെടുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:90
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "വേണ്ട"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ജാലകങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||
#. the left of the overview
|
||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "ഡാഷ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: ../js/ui/panel.js:618
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||
msgstr "%V അണ്മൌണ്ടു് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല."
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to..."
|
||
msgstr "സര്വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വയര് ഡിവൈസുകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയണം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയുക"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance.
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
|
||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അതു ശരിയല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "toggle-switch-us"
|
||
msgstr "യു എസ് 84-key"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a command:"
|
||
msgstr "ദയവായി പ്രോക്സി അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "തിരയുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching results."
|
||
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഫലങ്ങളൊന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "പദാവലി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "പദാവലി മറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
|
||
msgid "Wrong password, please try again"
|
||
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "ആക്സസിബിളിറ്റി"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "ഹീബ്രൂ വിഷ്വല്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "സ്ലോ കീകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "ബൌണ്സ് കീകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "മൌസ് കീകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Universal Access Settings"
|
||
msgstr "സാര്വ്വജനികലഭ്യതാ സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ തെളിച്ചം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "വലുപ്പത്തിലുളള ടെകസ്റ്റിന്റെ ശൈലി"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:893
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ബ്ളുടൂത്ത്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
|
||
msgid "Send Files to Device..."
|
||
msgstr "ഉപകരണത്തിലേക്ക് ഫൈല് അയക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
||
msgid "Set up a New Device..."
|
||
msgstr "പുതിയ ഒരു ഉപകരണം സജ്ജമാക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ബ്ളുടൂത്ത് ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hardware disabled"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "ബന്ധം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
||
msgid "disconnecting..."
|
||
msgstr "വിഛേദിക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:497
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നു...."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
|
||
msgid "Send Files..."
|
||
msgstr "ഫയലുകള് അയയ്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
|
||
msgid "Browse Files..."
|
||
msgstr "ഫയലുകള് നോക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error browsing device"
|
||
msgstr "ഉപകരണം %s അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "മൗസ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:59
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authorization request from %s"
|
||
msgstr "'%s' അനുവാദം ചോദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||
msgstr "%s ഉപകരണത്തിനു് '%s' സേവനത്തിനുള്ള അനുവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||
msgid "Always grant access"
|
||
msgstr "എപ്പോഴും അനുമതി നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant this time only"
|
||
msgstr "ഈ പണിയറയില് മാത്രം (_O)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "നിരസിക്കു"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ജോടി ഉറപ്പിക്കല്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||
msgstr "'%s' ഉപകരണത്തിനു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറുമായി ജോടി ചേരണം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന പിന് %s ഉപകരണത്തിലുള്ളതുമായി ചേരുന്നു എന്നു് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||
msgid "Matches"
|
||
msgstr "ചേര്ച്ചകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||
msgid "Does not match"
|
||
msgstr "ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pairing request for %s"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ജോടി ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||
msgstr "%s ഉപകരണത്തില് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പിന് ദയവായി നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ശരി"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസ സൂചകം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region and Language Settings"
|
||
msgstr "സമയത്തിനും തീയതിയ്കും ഉളള സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:96
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<അജ്ഞാതം>"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:278
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കി"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതു്"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
#. module, which is missing
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "firmware missing"
|
||
msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട വ്യംജകം"
|
||
|
||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
||
msgid "cable unplugged"
|
||
msgstr "കേബിള് ഊരി"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:522
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:585
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1505
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "കൂടുതല്..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:621
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected (private)"
|
||
msgstr "സ്വകാര്യമായ വൃത്തിയുള്ളത്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Ethernet"
|
||
msgstr "കിട്ടിയ ഇതര്നെറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto broadband"
|
||
msgstr "മൊബൈല് ബ്രോഡ്ബാന്ഡ് (%s)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto dial-up"
|
||
msgstr "താള് സജ്ജീകരണം"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:879
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Auto %s"
|
||
msgstr "ഓട്ടോ %s"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto bluetooth"
|
||
msgstr "- ബ്ലൂടൂത് ലഘുപ്രയോഗം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto wireless"
|
||
msgstr "വയര്ലെസ്സ് കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1548
|
||
msgid "Enable networking"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1560
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "വയര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1571
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "വയര്ലെസ്സ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile broadband"
|
||
msgstr "മുബൈല് ബ്രോഡ്ബാന്റ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "_VPN കണക്ഷനുകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "പിശക്: കണക്ഷന് സജീവമാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networking is disabled"
|
||
msgstr "വയര്ലെസ് സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:2117
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജര്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:59
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "ബാറ്ററി"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:76
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "ഊര്ജ്ജ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||
#. to estimate battery life
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:98
|
||
msgid "Estimating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour remaining"
|
||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||
msgstr[0] "%d മണിക്കൂര് ബാക്കി"
|
||
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള് ബാക്കി"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||
msgstr "%d %s %d %s ബാക്കിയുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:110
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "മണിക്കൂര്"
|
||
msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:110
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "മിനുട്ട്"
|
||
msgstr[1] "മിനുട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute remaining"
|
||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||
msgstr[0] "%d മിനുട്ട് ബാക്കി"
|
||
msgstr[1] "%d മിനുട്ടുകള് ബാക്കി"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:116
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:186
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:193
|
||
msgid "AC adapter"
|
||
msgstr "എസി അഡാപ്റ്റര്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:195
|
||
msgid "Laptop battery"
|
||
msgstr "ലാപ്പ്ടോപ്പ് ബാറ്ററി"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:197
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "യുപിഎസ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:199
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "മൗസ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||
msgid "PDA"
|
||
msgstr "പിഡിഎ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:207
|
||
msgid "Cell phone"
|
||
msgstr "സെല് ഫോണ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:209
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "മീഡിയ പ്ലേയര്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ടാബ്ലെറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:213
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:25
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:39
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ഒച്ച"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:51
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "മൈക്രോഫോണ്"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "ക്ഷണം"
|
||
|
||
#. We got the TpContact
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "വിളിക്കുക"
|
||
|
||
#. We got the TpContact
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer"
|
||
msgstr "ഫയല് സ്ഥലം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "വരിക്കാരനാകാനുള്ള അപേക്ഷ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is online."
|
||
msgstr "ബട്ടണ് ഓണ്ലൈന് ആണു്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is offline."
|
||
msgstr "റിപ്പോസിറ്ററി ഓഫ് ലൈന് ആണ്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is away."
|
||
msgstr "%s ദൂരെയാണ്."
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is busy."
|
||
msgstr "%s തിരക്കിലാണ്."
|
||
|
||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||
#. locale, without seconds.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||
msgstr "എപ്പോഴും മുകളില് (_T)"
|
||
|
||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||
msgstr "പണിയിടത്തില്"
|
||
|
||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||
msgstr "പണിയിടത്തില്"
|
||
|
||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||
#. IM name.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s ഇപ്പോള് %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
|
||
|
||
#. translators: argument is a room name like
|
||
#. * room@jabber.org for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
|
||
|
||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||
#. * for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||
msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന് ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "നിരസിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Video call from %s"
|
||
msgstr "എവിടെ നിന്നുള്ള കോള്"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Call from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നുള്ള കോള്"
|
||
|
||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "എടുക്കുക"
|
||
|
||
#. To translators: The first parameter is
|
||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||
#. * file name. The string will be something
|
||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is sending you %s"
|
||
msgstr "%s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയില് പിഴവു്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr " തിരിച്ചറിയല് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption error"
|
||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനില് പിശകു്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate not provided"
|
||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്കിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate untrusted"
|
||
msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate expired"
|
||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്ന്നതു്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate not activated"
|
||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate self-signed"
|
||
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status is set to offline"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption is not available"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate is invalid"
|
||
msgstr "() ഒരു സാധുതയില്ലാത്ത വ്യംജകം ആകുന്നു"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection has been refused"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കണക്ഷന് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection can't be established"
|
||
msgstr "%d ഫയല് ചേര്ക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു (%s)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection has been lost"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കണക്ഷന് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||
msgid "The account already exists on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||
msgstr "<b>ഈ ചാവി പിന്വലിച്ചതാണു് </b>"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
|
||
|
||
#. translators: argument is the account name, like
|
||
#. * name@jabber.org for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection to %s failed"
|
||
msgstr "സെഷനിലേക്ക് കണക്ഷന് ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "നിരസിക്കു"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
||
msgid "Edit account"
|
||
msgstr "അക്കൌണ്ട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "മറഞ്ഞ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലല്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:593
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:597
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:667
|
||
msgid "Power Off..."
|
||
msgstr "നിര്ത്തുക..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:629
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പുകള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:641
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:648
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:653
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:658
|
||
msgid "Log Out..."
|
||
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:686
|
||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:687
|
||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters.
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type to search..."
|
||
msgstr "ടൈപ്പു് ചെയ്തു് തിരച്ചില് തുടങ്ങാം..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131
|
||
#: ../src/shell-util.c:252
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "തിരയല്"
|
||
|
||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s the Oracle says"
|
||
msgstr "%s എന്ന മീന് പറയുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ready"
|
||
msgstr "'%s' തയ്യാറാണ്"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്"
|
||
msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ഇന്പുട്ട്"
|
||
msgstr[1] "%u ഇന്പുട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള വേറ്ഷന്"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:261
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം:"
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള് സമാനമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "എന്തെങ്കിലും അടയാളവാക്കു് രേഖപ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്"
|
||
|
||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "യുണൈറ്റഡ് കിങ്ഡം"
|
||
|
||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "സഹജം"
|
||
|
||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||
#. * nautilus
|
||
#: ../src/shell-util.c:97
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "വീട്"
|
||
|
||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||
#. * nautilus
|
||
#: ../src/shell-util.c:106
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||
#.
|
||
#: ../src/shell-util.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "ഘടികാരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
||
#~ msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ പ്രത്യേക ശൈലി"
|
||
|
||
#~ msgid "Hour format"
|
||
#~ msgstr "മണിക്കുര് ശൈലി"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen position"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock Format"
|
||
#~ msgstr "ഘടികാര ശൈലി"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock Preferences"
|
||
#~ msgstr "ഘടികാര മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Search your computer"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് തിരയുക"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute ago"
|
||
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
#~ msgstr[0] "%d മിനിറ്റ് മുന്പ്"
|
||
#~ msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്ക്ക് മുന്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "%d hour ago"
|
||
|
||
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
||
#~ msgstr[0] "%d മണിക്കൂര് മുന്പ്"
|
||
#~ msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള് മുന്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day ago"
|
||
|
||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
||
#~ msgstr[0] "%d ദിവസം മുന്പ്"
|
||
#~ msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്ക്ക് മുന്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "%d week ago"
|
||
|
||
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
#~ msgstr[0] "%d ആഴ്ച മുന്പ്"
|
||
#~ msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്ക്ക് മുന്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgstr "ആസ്ഥാന ഫോള്ഡര്"
|