3200 lines
92 KiB
Plaintext
3200 lines
92 KiB
Plaintext
# Korean message translation for gnome-shell
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2009.
|
||
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
|
||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2023.
|
||
#
|
||
#
|
||
# 주의 사항:
|
||
# - 이 프로그램의 이름인 shell은 "셸"이라고 쓰고, "쉘"이라고 하지 않음.
|
||
# - 용어:
|
||
# - Airplane Mode: 비행기 모드
|
||
# - Dash: 대시보드
|
||
# - instance messanger 또는 IM은 메신저라고 번역
|
||
# - VPN: 가상사설망
|
||
# - pairing (bluetooth 관련): 페어링
|
||
# - screencast: 스크린캐스트
|
||
# - Wayland: 웨일랜드로 음역
|
||
# - Night Light: 야간 모드 (gnome-control-center와 일치)
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 00:03+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "실행"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
|
||
msgid "Activate favorite app 1"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 앱 1 활성화"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
|
||
msgid "Activate favorite app 2"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 앱 2 활성화"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
|
||
msgid "Activate favorite app 3"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 앱 3 활성화"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
|
||
msgid "Activate favorite app 4"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 앱 4 활성화"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
|
||
msgid "Activate favorite app 5"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 앱 5 활성화"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
|
||
msgid "Activate favorite app 6"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 앱 6 활성화"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
|
||
msgid "Activate favorite app 7"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 앱 7 활성화"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
|
||
msgid "Activate favorite app 8"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 앱 8 활성화"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
|
||
msgid "Activate favorite app 9"
|
||
msgstr "즐겨 찾는 앱 9 활성화"
|
||
|
||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "스크린샷"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||
msgstr "대화식으로 스크린샷 찍기"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷 찍기"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "창의 스크린샷 찍기"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||
msgstr "대화식으로 스크린캐스트 녹화"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "시스템"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
||
msgid "Show the notification list"
|
||
msgstr "알림 목록 표시"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
||
msgid "Focus the active notification"
|
||
msgstr "현재 알림에 포커스"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "요약 보기"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "모든 앱 표시"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
||
msgid "Open the app menu"
|
||
msgstr "앱 메뉴 열기"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "그놈 셸"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "창 관리 및 앱 실행"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr "Alt-F2에서 개발 및 테스트용 내부 기능 사용 가능"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "Alt-F2 대화 상자에서 내부 디버깅 및 감시 기능에 접근을 허용합니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||
msgstr "사용할 확장의 UUID 목록"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합"
|
||
"니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension "
|
||
"및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||
msgstr "사용하지 않도록 강제한 확장의 UUID 목록"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||
"extensions” setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 사용하지 않을 확장의 UUID를 나"
|
||
"열합니다. 현재 모드의 일부로 해당 확장을 읽어들이더라도 사용하지 않습니다. "
|
||
"org.gnome.Shell의 EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 "
|
||
"이 목록을 조작할 수도 있습니다. 이 키가 “enabled-extensions” 설정보다 우선합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Disable user extensions"
|
||
msgstr "사용자 확장 기능 사용하지 않기"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||
"extension” setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"“enabled-extension” 설정에 영향을 미치지 않고, 사용자가 켠 확장 기능을 모두 "
|
||
"사용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||
msgstr "확장의 버전 호환성 검사 하지 않기"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||
msgstr ""
|
||
"그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션"
|
||
"을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 "
|
||
"확장 기능을 읽어들입니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr "즐겨찾기 앱의 데스크톱 파일 ID 목록"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||
"favorites area."
|
||
msgstr "여기 들어 있는 ID에 해당하는 앱은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr "명령어 대화 상자에(Alt-F2) 기록 기능"
|
||
|
||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr "돋보기 대화 상자에 기록 기능"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||
msgstr "사용자 메뉴에 “로그아웃” 메뉴 항목을 항상 표시합니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||
"user, single-session situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 “로그아웃” 메뉴 항목 자동 감추"
|
||
"기 기능을 사용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여"
|
||
"부"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||
"state of the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니"
|
||
"다. 암호를 저장할 수 있으면 “암호 저장” 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 "
|
||
"확인란의 기본 상태를 지정합니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||
msgstr "최근 선택한 (기본값이 아닌) 전력 프로필"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||
"default profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 시스템은 여러 가지의 전력 프로필을 지원합니다. 두 개의 프로필 사이를 토"
|
||
"글하는 기능을 지원하려고, 이 키는 최근 선택한 기본값이 아닌 전력 프로필을 저"
|
||
"장합니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||
msgstr "“환영합니다 — 그놈” 대화 상자가 표시된 최근 버전"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||
"be used to effectively disable the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 키는 “환영합니다 — 그놈” 대화 상자가 최근 표시된 버전을 지정합니다. 빈 문"
|
||
"자열이면 가능한 가장 오래된 버전을 뜻하고, 매우 큰 번호는 아직 없는 버전을 뜻"
|
||
"합니다. 매우 큰 번호를 써서 이 대화상자를 표시하지 않는 방법으로 사용할 수 있"
|
||
"습니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Layout of the app picker"
|
||
msgstr "앱 고르기의 배치"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
||
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||
msgstr ""
|
||
"앱 고르기의 배치. 배열의 각 항목은 페이지입니다. 페이지는 그놈 셸에 나타나는 "
|
||
"순서로 저장됩니다. 각 페이지에는 “application id” → 'data'의 쌍이 하나 들어 "
|
||
"있습니다. 현재 다음 값이 'data'로 저장됩니다: • “position”: 페이지에서 앱 아"
|
||
"이콘의 위치"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgstr "앱 메뉴를 여는 키 바인딩"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgstr "앱 메뉴를 여는 키 바인딩."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||
msgstr "현재 활동 요약 상태를 전환하는 키 바인딩"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||
msgstr "세션, 창 고르기, 앱 그리드 사이에서 전환하는 키바인딩"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||
msgstr "앱 그리드, 창 고르기, 세션 사이에서 전환하는 키바인딩"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||
msgstr "“앱 보기” 뷰를 여는 키 바인딩"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||
msgid ""
|
||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||
msgstr "현재 활동 요약의 “앱 보기” 뷰를 여는 키 바인딩."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||
msgid "Switch to application 1"
|
||
msgstr "앱 1로 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||
msgid "Switch to application 2"
|
||
msgstr "앱 2로 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||
msgid "Switch to application 3"
|
||
msgstr "앱 3로 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||
msgid "Switch to application 4"
|
||
msgstr "앱 4로 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||
msgid "Switch to application 5"
|
||
msgstr "앱 5로 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||
msgid "Switch to application 6"
|
||
msgstr "앱 6으로 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||
msgid "Switch to application 7"
|
||
msgstr "앱 7로 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||
msgid "Switch to application 8"
|
||
msgstr "앱 8로 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||
msgid "Switch to application 9"
|
||
msgstr "앱 9로 전환"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||
msgstr "앱 전환을 현재 작업 공간에만 한정."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 앱만 앱 전환 창에 표시합니다. 참이 아니면 "
|
||
"모든 앱을 표시합니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||
msgid "The application icon mode."
|
||
msgstr "앱 아이콘 모드."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||
msgid ""
|
||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||
msgstr ""
|
||
"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: “thumbnail-only”(창"
|
||
"의 섬네일만 표시), “app-icon-only”(앱 아이콘만 표시), “both”(모두)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||
"Otherwise, all windows are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모"
|
||
"든 창을 표시합니다."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "위치 목록"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||
msgstr "세계 시계에서 표시할 위치 목록"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
||
msgid "Automatic location"
|
||
msgstr "자동 위치"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||
msgstr "현재 위치를 가져올지 여부"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "위치"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
|
||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||
msgstr "날씨 표시에 사용할 위치"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Network Login"
|
||
msgstr "네트워크 로그인"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
|
||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||
msgstr "무언가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||
"extension authors."
|
||
msgstr ""
|
||
"죄송하지만 문제가 발생했습니다. 이 확장의 설정을 표시할 수 없습니다. 확장 개"
|
||
"발자에게 이 문제를 알려주시기를 추천합니다."
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
|
||
msgid "Technical Details"
|
||
msgstr "기술적 정보"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "홈페이지"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
|
||
msgid "Visit extension homepage"
|
||
msgstr "확장 홈페이지 보기"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "암호"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
||
msgid "Choose Session"
|
||
msgstr "세션 선택"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:463
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr "목록에 없습니까?"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:931
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "사용자 이름"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:1259
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "로그인 창"
|
||
|
||
#: js/gdm/util.js:442
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "인증 오류"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||
#: js/gdm/util.js:624
|
||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||
msgstr "(또는 지문을 센서에 문지르십시오)"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||
#: js/gdm/util.js:629
|
||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||
msgstr "(또는 손가락을 센서에 대십시오)"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:84
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
||
|
||
# 주의: 키워드 번역
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:87
|
||
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
||
msgstr "power off;poweroff;전원;끄기;shutdown;셧다운;halt;stop;중지"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:92
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "다시 시작"
|
||
|
||
# 주의: 키워드 번역
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:95
|
||
msgid "reboot;restart;"
|
||
msgstr "reboot;restart;재시작;다시;리부팅"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:100
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "화면 잠그기"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:103
|
||
msgid "lock screen"
|
||
msgstr "화면 잠그기"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:108
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "로그아웃"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:111
|
||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||
msgstr "logout;로그아웃;log out;로그 아웃;sign off;나가기"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:116
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "절전"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:119
|
||
msgid "suspend;sleep"
|
||
msgstr "suspend;sleep;절전;슬립;서스펜드"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:124
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "사용자 바꾸기"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||
msgid "switch user"
|
||
msgstr "사용자 바꾸기"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"lock orientation;방향 잠금;unlock orientation;방향 잠금 해제;screen;화면;"
|
||
"rotation;회전"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:139
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Take a Screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷 찍기"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:142
|
||
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
||
msgstr ""
|
||
"screenshot;스크린샷;screencast;스크린캐스트;snip;스닙;capture;캡쳐;record;녹"
|
||
"화"
|
||
|
||
#: js/misc/systemActions.js:242
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||
msgstr "화면 회전 잠금 해제"
|
||
|
||
#: js/misc/systemActions.js:243
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||
msgstr "화면 회전 잠금"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:129
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "명령이 없습니다"
|
||
|
||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||
#. something nicer
|
||
#: js/misc/util.js:166
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:174
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||
msgstr "“%s” 실행이 실패했습니다:"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:191
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "방금"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:193
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d분 전"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:197
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d시간 전"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "어제"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:203
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d일 전"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:207
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d주 전"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:211
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d달 전"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d년 전"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: js/misc/util.js:247
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||
msgstr "어제, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:259
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %-d일, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%Y년 %B %-d일, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Show only the time if date is on today
|
||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: js/misc/util.js:276
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%p %l∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:282
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "어제, %p %l∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A, %p %l∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %-d일, %p %l∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%Y년 %B %-d일, %p %l∶%M"
|
||
|
||
#: js/portalHelper/main.js:55
|
||
msgid "Hotspot Login"
|
||
msgstr "핫스팟 로그인"
|
||
|
||
#: js/portalHelper/main.js:108
|
||
msgid ""
|
||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 핫스팟 로그인에 대한 연결은 안전하지 않습니다. 암호나 기타 이 페이지에서 "
|
||
"입력한 정보를 주변 사람이 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "거부"
|
||
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "허용"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:1767
|
||
msgid "Unnamed Folder"
|
||
msgstr "이름 없는 폴더"
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
||
msgstr "%s을(를) 대시보드에 고정했습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:199
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||
msgstr "%s을(를) 대시보드에서 고정 해제했습니다."
|
||
|
||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||
#: js/ui/appMenu.js:46
|
||
msgid "Open Windows"
|
||
msgstr "열린 창"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:54
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "새 창"
|
||
|
||
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
|
||
#: js/ui/appMenu.js:81
|
||
msgid "App Details"
|
||
msgstr "앱 자세히 보기"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:97
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "끝내기"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
||
msgid "Unpin"
|
||
msgstr "고정 해제"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:158
|
||
msgid "Pin to Dash"
|
||
msgstr "대시보드에 고정"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:175
|
||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||
msgstr "내장 그래픽 카드를 사용해 시작"
|
||
|
||
#: js/ui/appMenu.js:176
|
||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||
msgstr "외장 그래픽 카드를 사용해 시작"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
||
msgid "Select Audio Device"
|
||
msgstr "오디오 장치 선택"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "소리 설정"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "헤드폰"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "헤드셋"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "마이크"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
|
||
msgid "Change Background…"
|
||
msgstr "배경 바꾸기…"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "디스플레이 설정"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||
#: js/ui/calendar.js:35
|
||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||
msgid "06"
|
||
msgstr "06"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:61
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "일"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||
#: js/ui/calendar.js:63
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "월"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "화"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "수"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "목"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "금"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "토"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||
#. * in most cases you should not change it.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:414
|
||
msgid "%OB"
|
||
msgstr "%OB"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
||
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
||
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
||
#. * according to the requirements of your language.
|
||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:424
|
||
msgid "%OB %Y"
|
||
msgstr "%Y년 %OB"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:485
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "이전 달"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:503
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "다음 달"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:654
|
||
#, no-javascript-format
|
||
msgctxt "date day number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d일"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:713
|
||
msgid "Week %V"
|
||
msgstr "주 %V"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:892
|
||
msgid "No Notifications"
|
||
msgstr "알림 없음"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:949
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "방해 금지"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:970
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "지우기"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:40
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is not responding."
|
||
msgstr "“%s” 앱이 응답하지 않습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:41
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
|
||
"quit entirely."
|
||
msgstr "좀 더 기다려서 계속 할 수도 있고, 강제로 앱을 끝낼 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:69
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr "강제로 끝내기"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:74
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "기다리기"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:84
|
||
msgid "External drive connected"
|
||
msgstr "외부 드라이브 연결"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:96
|
||
msgid "External drive disconnected"
|
||
msgstr "외부 드라이브 연결 끊김"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
||
msgid "Unable to unlock volume"
|
||
msgstr "볼륨을 잠글 수 없습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:208
|
||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||
msgstr "설치한 버전의 udisks는 PIM 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s 앱으로 열기"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||
msgstr "다른 방법으로 라우터의 “WPS” 단추를 눌러서 연결할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
|
||
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "연결"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:218
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "키"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "개인 키 암호"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:302
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "신원"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:328
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "서비스"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "인증 필요"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"“%s”."
|
||
msgstr "“%s” 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "유선 802.1X 인증"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:374
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "네트워크 이름"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "인증이 필요합니다"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:392
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "“%s”에 연결하려면 암호가 필요합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "네트워크 관리"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
|
||
msgid "VPN password"
|
||
msgstr "VPN 암호"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "인증이 필요합니다"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "관리자"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "인증"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance.
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415
|
||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
|
||
|
||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
|
||
|
||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "창"
|
||
|
||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
||
msgid "Show Apps"
|
||
msgstr "앱 표시"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||
#. the left of the overview
|
||
#: js/ui/dash.js:399
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "대시보드"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||
#. * "February 17 2015".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||
msgid "%B %-d %Y"
|
||
msgstr "%Y년 %B %-d일"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:90
|
||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:156
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%B %-d"
|
||
msgstr "%B %-d일"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:159
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%B %-d %Y"
|
||
msgstr "%Y년 %B %-d일"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:165
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "오늘"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:169
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "내일"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:200
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "종일"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
||
#. * that only show day and month
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:222
|
||
msgid "%m/%d"
|
||
msgstr "%m/%d"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:273
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "행사 없음"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:395
|
||
msgid "Add world clocks…"
|
||
msgstr "세계 시계 추가…"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:396
|
||
msgid "World Clocks"
|
||
msgstr "세계 시계"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:680
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "읽어들이는 중…"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:690
|
||
msgid "Go online for weather information"
|
||
msgstr "날씨 정보를 온라인으로 가져옵니다"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:692
|
||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||
msgstr "날씨 정보를 현재 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:702
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "날씨"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:704
|
||
msgid "Select weather location…"
|
||
msgstr "날씨 위치를 선택하십시오…"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:41
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "%s 로그아웃"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "로그아웃"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "로그아웃"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||
msgstr "업데이트 설치 및 컴퓨터 끄기"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Install pending software updates"
|
||
msgstr "대기 중인 소프트웨어 업데이트 설치"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "컴퓨터 끄기"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "다시 시작"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||
msgstr "업데이트 설치 및 컴퓨터 다시 시작"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:95
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "다시 시작"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||
msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart & Install"
|
||
msgstr "다시 시작 및 설치"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Install & Power Off"
|
||
msgstr "설치 및 컴퓨터 끄기"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||
msgstr "업데이트를 설치한 다음 컴퓨터를 끕니다"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||
msgstr "다시 시작 및 업그레이드 설치"
|
||
|
||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"다시 시작한 뒤에 %s %s 버전을 설치합니다. 업그레이드 설치가 오래 걸릴 수도 있"
|
||
"습니다: 백업을 하고 컴퓨터에 전원을 연결하십시오."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
|
||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||
msgstr "배터리가 부족합니다: 업데이트를 설치하려면 전원을 연결하십시오."
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
|
||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||
msgstr "일부 앱이 동작 중이거나 저장하지 않은 작업이 남아 있습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
|
||
msgid "Other users are logged in"
|
||
msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "부팅 옵션"
|
||
|
||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (remote)"
|
||
msgstr "%s (원격)"
|
||
|
||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (console)"
|
||
msgstr "%s (콘솔)"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "설치"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
|
||
msgid "Install Extension"
|
||
msgstr "확장 설치"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr ""
|
||
"extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionSystem.js:282
|
||
msgid "Extension Updates Available"
|
||
msgstr "확장 업데이트가 있습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionSystem.js:283
|
||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||
msgstr "확장 업데이트 설치할 준비가 되었습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||
msgstr "바로 가기 금지 허용"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr "%s 앱이 바로 가기를 금지하려 합니다"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr "앱이 바로 가기를 금지하려 합니다"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||
msgstr "%s 키를 누르면 바로 가기를 복구할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||
msgstr "느린 키 켜짐"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
|
||
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
||
msgstr "느린 키 꺼짐"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||
msgid ""
|
||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 "
|
||
"하면 키보드 동작이 달라집니다."
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||
msgstr "고정 키 켜짐"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
||
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
||
msgstr "고정 키 꺼짐"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하"
|
||
"면 키보드 동작이 달라집니다."
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||
"keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 키를 동시에 누르거나, Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능을 "
|
||
"끄는 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
||
msgid "Leave On"
|
||
msgstr "계속 유지"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "켜기"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "끄기"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
|
||
msgid "Leave Off"
|
||
msgstr "그만두고 끄기"
|
||
|
||
#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "네트워크 설정"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:713
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:774
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||
msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:780
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "오류 숨기기"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "오류 보이기"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:793
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "사용"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "사용 않음"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:798
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "오류"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:800
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "오래 된 버전"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:802
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "다운로드 중"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:804
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "사용 해제하는 중"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:806
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "사용하는 중"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:839
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "소스 보기"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:850
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "웹페이지"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:286
|
||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||
msgstr "시스템이 위험 모드에 들어가 있습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:287
|
||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||
msgstr "현재 앱에서 제한적인 접근만 할 수 있습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "실행 취소"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:344
|
||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||
msgstr "관리자 권한으로 로그인"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:345
|
||
msgid ""
|
||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자 권한으로 세션을 시작하는 일은 보안 이유로 피해야 합니다. 할 수 있으면 "
|
||
"일반 유저로 로그인해야 합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:393
|
||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||
msgstr "화면 잠금 사용하지 않음"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:394
|
||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||
msgstr "화면 잠금은 그놈 디스플레이 관리자가 필요합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "시스템 정보"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:202
|
||
msgid "Unknown artist"
|
||
msgstr "알 수 없는 음악가"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:212
|
||
msgid "Unknown title"
|
||
msgstr "알 수 없는 제목"
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters.
|
||
#: js/ui/overviewControls.js:330
|
||
msgid "Type to search"
|
||
msgstr "검색하려면 입력하십시오"
|
||
|
||
#: js/ui/overviewControls.js:408
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "앱"
|
||
|
||
#. Translators: This is the main view to select
|
||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||
#: js/ui/overview.js:71
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "개요"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:100
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "새 바로 가기…"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||
msgid "App defined"
|
||
msgstr "정의한 앱"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "화면 도움말 표시"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "모니터 바꾸기"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||
msgid "Assign keystroke"
|
||
msgstr "키 누르기 지정"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:225
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "마침"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:742
|
||
msgid "Edit…"
|
||
msgstr "편집…"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:855
|
||
msgid "Press a button to configure"
|
||
msgstr "설정하려면 단추를 누르십시오"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:856
|
||
msgid "Press Esc to exit"
|
||
msgstr "나가려면 Esc를 누르십시오"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:859
|
||
msgid "Press any key to exit"
|
||
msgstr "나가려면 아무 키나 누르십시오"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:244
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "현재 활동"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:338
|
||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "시스템"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:460
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "맨 위 표시줄"
|
||
|
||
#: js/ui/quickSettings.js:176
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "메뉴 열기"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||
msgid "Run a Command"
|
||
msgstr "명령 실행"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:73
|
||
msgid "Press ESC to close"
|
||
msgstr "닫으려면 ESC를 누르십시오"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:238
|
||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||
msgstr "웨일랜드에서는 다시 시작 기능을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:243
|
||
msgid "Restarting…"
|
||
msgstr "다시 시작하는 중…"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:231
|
||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||
msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
|
||
msgid "Unable to lock"
|
||
msgstr "잠글 수 없습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
|
||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||
msgstr "앱이 잠금을 막았습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1161
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "선택"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1171
|
||
msgid "Area Selection"
|
||
msgstr "영역 선택"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1176
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "화면"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1186
|
||
msgid "Screen Selection"
|
||
msgstr "화면 선택"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "창"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||
msgid "Window Selection"
|
||
msgstr "창 선택"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1239
|
||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||
msgstr "스크린샷 / 스크린캐스트"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1275
|
||
msgid "Show Pointer"
|
||
msgstr "포인터 보이기"
|
||
|
||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||
#. screencasts are stored.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1866
|
||
msgid "Screencasts"
|
||
msgstr "스크린캐스트"
|
||
|
||
# 주의: 파일 이름
|
||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1871
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||
msgstr "스크린캐스트 %d %t.webm"
|
||
|
||
#. Translators: notification source name.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷"
|
||
|
||
#. Translators: notification title.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||
msgid "Screencast recorded"
|
||
msgstr "스크린캐스트 녹화함"
|
||
|
||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
||
msgid "Click here to view the video."
|
||
msgstr "여기를 눌러 비디오를 보십시오."
|
||
|
||
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
|
||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
|
||
msgid "Show in Files"
|
||
msgstr "파일에서 보기"
|
||
|
||
# 주의: 파일 이름
|
||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2085
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Screenshot from %s"
|
||
msgstr "스크린샷 %s"
|
||
|
||
#. Translators: notification title.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
||
msgid "Screenshot captured"
|
||
msgstr "스크린샷 찍음"
|
||
|
||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2133
|
||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||
msgstr "클립보드에서 이미지를 붙여넣을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr "찍은 스크린샷"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:807
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "검색하는 중…"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:809
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "결과가 없습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:940
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d more"
|
||
msgid_plural "%d more"
|
||
msgstr[0] "%d개 더"
|
||
|
||
#: js/ui/searchController.js:88
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "복사"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:25
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "붙여넣기"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:77
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "텍스트 보이기"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:79
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "텍스트 숨기기"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:166
|
||
msgid "Caps lock is on."
|
||
msgstr "Caps lock이 켜져 있습니다."
|
||
|
||
# 오디오 볼륨
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
|
||
msgid "Hidden Volume"
|
||
msgstr "숨겨진 볼륨"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
|
||
msgid "Windows System Volume"
|
||
msgstr "윈도우 시스템 볼륨"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
|
||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||
msgstr "keyfiles 사용"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"keyfiles를 사용하는 볼륨의 잠금을 해제하려면, 대신 <i>%s</i> 유틸리티를 사용"
|
||
"하십시오."
|
||
|
||
# gnome-disks
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
|
||
msgid ""
|
||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||
"keyfiles."
|
||
msgstr "키파일을 사용하는 볼륨의 잠금을 해제하려면 <i>디스크</i>와 같은 외부 도구가 필요합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
|
||
msgid "PIM Number"
|
||
msgstr "PIM 번호"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
|
||
msgid "Remember Password"
|
||
msgstr "암호 저장"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "잠금 풀기"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:400
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s 앱 열기"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:436
|
||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||
msgstr "PIM은 숫자거나 비어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:34
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "접근성"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:44
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "고대비"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:47
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "크기 조정"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:54
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "화면 읽기"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:58
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr "화면 키보드"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:62
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "화면 알림"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:65
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "고정 키"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "느린 키"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:71
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "탄력 키"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:74
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "마우스 키"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:78
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr "접근성 설정"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:135
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "큰 글자"
|
||
|
||
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "자동 회전"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:135
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Background Apps"
|
||
msgstr "백그라운드 앱"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
|
||
msgid "App Settings"
|
||
msgstr "앱 설정"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||
msgid "No Background Apps"
|
||
msgstr "백그라운드 앱 없음"
|
||
|
||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:183
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d Background App"
|
||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||
msgstr[0] "백그라운드 앱 %d개"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "연결 해제"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "블루투스"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "블루투스 설정"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:306
|
||
msgid "No available or connected devices"
|
||
msgstr "사용할 수 있거나 연결된 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:307
|
||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||
msgstr "장치에 연결하려면 블루투스를 켜십시오"
|
||
|
||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:361
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d Connected"
|
||
msgid_plural "%d Connected"
|
||
msgstr[0] "%d개 연결"
|
||
|
||
#: js/ui/status/brightness.js:34
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "밝기"
|
||
|
||
#: js/ui/status/darkMode.js:11
|
||
msgid "Dark Style"
|
||
msgstr "어두운 스타일"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
||
msgid "Single Click"
|
||
msgstr "한번 누르기"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "두번 누르기"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "끌기"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
|
||
msgid "Secondary Click"
|
||
msgstr "보조 누르기"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
|
||
msgid "Dwell Click"
|
||
msgstr "머무르면 누르기"
|
||
|
||
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "키보드"
|
||
|
||
#: js/ui/status/keyboard.js:859
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "키보드 배치 표시"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:330
|
||
msgid "Allow location access"
|
||
msgstr "위치 접근 허용"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/status/location.js:332
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||
msgstr "%s 앱이 현재 위치에 접근하려고 합니다"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:342
|
||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||
msgstr "위치 정보 접근은 언제든지 사생활 보호 설정에서 바꿀 수 있습니다."
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:350
|
||
msgid "Deny Access"
|
||
msgstr "접근 거부"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:355
|
||
msgid "Grant Access"
|
||
msgstr "접근 허용"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:53
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<알 수 없음>"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||
#: js/ui/status/network.js:363
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Disconnect %s"
|
||
msgstr "%s 연결"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||
#: js/ui/status/network.js:365
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "%s 연결 해제"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:1122
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Hotspot"
|
||
msgstr "%s 핫스팟"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1387
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d connected"
|
||
msgid_plural "%d connected"
|
||
msgstr[0] "%d개 연결"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "가상사설망"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1486
|
||
msgid "VPN Settings"
|
||
msgstr "가상사설망 설정"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1735
|
||
msgid "Wi–Fi"
|
||
msgstr "와이파이"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1737
|
||
msgid "All Networks"
|
||
msgstr "모든 네트워크"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1834
|
||
msgid "Wired Connections"
|
||
msgstr "유선 연결"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1835
|
||
msgid "Wired Settings"
|
||
msgstr "유선 네트워크 설정"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1856
|
||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||
msgstr "블루투스 테더링"
|
||
|
||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||
#: js/ui/status/network.js:1863
|
||
msgid "Tether"
|
||
msgstr "테더링"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1876
|
||
msgid "Mobile Connections"
|
||
msgstr "모뎀 연결"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1878
|
||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "휴대전화 네트워크 설정"
|
||
|
||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||
#: js/ui/status/network.js:1887
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "휴대전화"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1995
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "연결이 실패했습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1996
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "야간 모드"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "성능"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "균형"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "전기 절약"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "전원 모드"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||
msgid "Power Profiles"
|
||
msgstr "전원 프로필"
|
||
|
||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "전원 설정"
|
||
|
||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
|
||
msgid "Stop Screencast"
|
||
msgstr "스크린캐스트 중지"
|
||
|
||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
|
||
msgid "Stop Screen Sharing"
|
||
msgstr "화면 공유 중지"
|
||
|
||
#: js/ui/status/rfkill.js:96
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "비행기 모드"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:90
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷 찍기"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:162
|
||
msgid "Power Off Menu"
|
||
msgstr "컴퓨터 끄기 메뉴"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:170
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "절전"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:175
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "다시 시작…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:180
|
||
msgid "Power Off…"
|
||
msgstr "컴퓨터 끄기…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:187
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||
msgid "Log Out…"
|
||
msgstr "로그아웃…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:192
|
||
msgid "Switch User…"
|
||
msgstr "사용자 바꾸기…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:236
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "화면 잠그기"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "썬더볼트"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||
msgstr "알 수 없는 썬더볼트 장치"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||
msgid ""
|
||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||
"reconnect the device to start using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"자리에 없는 동안 새 장치를 검색했습니다. 이 장치를 사용하려면 장치 연결을 끊"
|
||
"었다가 다시 연결하십시오."
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||
msgstr "권한 없는 썬더볼트 장치"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||
msgid ""
|
||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||
msgstr "새 장치가 발견되었고 관리자가 허가해야 합니다."
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||
msgstr "썬더볼트 권한 오류"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||
msgstr "썬더볼트 장치에 권한을 부여할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
# 오디오 볼륨
|
||
#: js/ui/status/volume.js:203
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "볼륨 바꿈"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:216
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "음 소거 해제"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:216
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "음 소거"
|
||
|
||
# 오디오 볼륨
|
||
#: js/ui/status/volume.js:271
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "볼륨"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:287
|
||
msgid "Sound Output"
|
||
msgstr "소리 출력"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:359
|
||
msgid "Sound Input"
|
||
msgstr "소리 입력"
|
||
|
||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "반복"
|
||
|
||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "디스플레이 연결"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
||
msgid "External Only"
|
||
msgstr "외부만 사용"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
||
msgid "Built-in Only"
|
||
msgstr "내장만 사용"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||
#. long format
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:363
|
||
msgid "%A %B %-d"
|
||
msgstr "%B %-d일 %A"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:369
|
||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||
msgstr "위로 밀어 잠금 해제"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||
msgstr "잠금을 해제하려면 마우스 단추 또는 키를 누르십시오"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:553
|
||
msgid "Unlock Window"
|
||
msgstr "창 잠금 해제"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:562
|
||
msgid "Log in as another user"
|
||
msgstr "다른 사용자로 로그인"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||
msgstr "환영합니다 — 그놈 %s"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
|
||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||
msgstr "사용 방법을 배우고 싶으시면, 둘러보기를 확인해 보십시오."
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:46
|
||
msgid "No Thanks"
|
||
msgstr "괜찮습니다"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
|
||
msgid "Take Tour"
|
||
msgstr "둘러보기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is ready"
|
||
msgstr "“%s” 앱이 준비되었습니다"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
||
msgid "Keep these display settings?"
|
||
msgstr "이 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||
msgid "Revert Settings"
|
||
msgstr "설정 되돌리기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:78
|
||
msgid "Keep Changes"
|
||
msgstr "바뀐 사항 유지"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:98
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||
#: js/ui/windowManager.js:544
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "숨기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:48
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "복원"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:52
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "최대화"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:59
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:78
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "크기 조정"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:98
|
||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||
msgstr "제목 표시줄을 화면에 옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:103
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "항상 위"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:122
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "항상 보이는 작업 공간에"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:136
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:142
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:148
|
||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgstr "위 작업 공간으로 옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:154
|
||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgstr "아래 작업 공간으로 옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:172
|
||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||
msgstr "위 모니터로 옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:181
|
||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||
msgstr "아래 모니터로 옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:190
|
||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||
msgstr "왼쪽 모니터로 옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:199
|
||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||
msgstr "오른쪽 모니터로 옮기기"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:207
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "닫기"
|
||
|
||
# 커맨드라인 옵션 설명
|
||
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "버전을 표시합니다"
|
||
|
||
#: src/main.c:519
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
|
||
|
||
#: src/main.c:525
|
||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||
msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 “gdm”"
|
||
|
||
#: src/main.c:531
|
||
msgid "List possible modes"
|
||
msgstr "가능한 모드 목록 표시"
|
||
|
||
#: src/main.c:537
|
||
msgid "Force animations to be enabled"
|
||
msgstr "애니메이션 사용 강제 설정"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:305
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "빈 암호를 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
|
||
|
||
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||
msgstr "'%s' 아이콘이 %s 테마에 없습니다"
|
||
|
||
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "아이콘 읽어들이는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "확장"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||
msgstr "그놈 확장을 관리합니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "그놈 프로젝트"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"그놈 확장 관리자에서는 확장 기능의 업데이트, 확장 기능의 설정, 원하지 않는 확"
|
||
"장 기능 제거 또는 사용 중지를 처리합니다."
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "그놈 셸 확장을 설정합니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "일치 항목이 없습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Remove “%s”?"
|
||
msgstr "“%s” 확장을 제거하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||
"to enable it again"
|
||
msgstr "확장을 제거한 다음 다시 사용하려면 다시 다운로드해야 합니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "제거"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
|
||
"조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||
"류창우 <cwryu@debian.org>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||
msgstr[0] "다음 로그인에 확장 %d개를 업데이트할 예정입니다."
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
|
||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||
msgstr "이 확장 기능은 현재 그놈 버전과 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
||
msgid "The extension had an error"
|
||
msgstr "확장 기능에 오류가 있습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
|
||
msgid "The extension can be updated"
|
||
msgstr "확장을 업데이트할 수 있습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "홈페이지"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "제거…"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "도움말"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
|
||
msgid "About Extensions"
|
||
msgstr "확장 정보"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
|
||
msgid ""
|
||
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
|
||
"you encounter problems with your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"확장 기능은 성능 저하 또는 안정성 문제를 일으킬 수 있습니다. 시스템에 문제를 "
|
||
"발견하면 확장을 사용 중지하십시오."
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
|
||
msgid "Manually Installed"
|
||
msgstr "수동 설치"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"확장을 찾고 추가하려면, <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
|
||
"gnome.org</a> 사이트를 방문하십시오."
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
||
msgid "Built-In"
|
||
msgstr "내장"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
|
||
msgid "No Installed Extensions"
|
||
msgstr "설치한 확장 없음"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
|
||
msgid ""
|
||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"대단히 죄송합니다. 설치한 확장 기능의 목록을 가져올 수 없습니다. 그놈 데스크"
|
||
"톱에 로그인했는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
|
||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||
msgstr "확장 업데이트가 준비되었습니다"
|
||
|
||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
||
msgstr "새 확장을 %s 안에 성공적으로 만들었습니다.\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
||
"Examples are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"이름은 아주 짧은 (무슨 기능인지 설명이 되면 좋은) 문자열이어야 합니다.\n"
|
||
"예: %s"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||
"Examples are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"설명은 이 확장 기능이 무슨 일을 하는지 한 문장으로 설명합니다.\n"
|
||
"예: %s"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||
"example.com)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID는 이 확장을 나타내는 전셰계적으로 유일한 ID 값입니다.\n"
|
||
"전자메일 주소의 형식이어야 합니다 (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||
msgstr "다음 사용 가능한 서식 중 하나를 고르십시오:\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "서식"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
|
||
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||
msgstr "새 확장 기능의 유일한 ID"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "<이름>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
|
||
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||
msgstr "사용자에게 표시할 새 확장 기능 이름"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "<설명>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
|
||
msgid "A short description of what the extension does"
|
||
msgstr "확장이 하는 일에 대한 짧은 설명"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
||
msgid "TEMPLATE"
|
||
msgstr "<서식>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
|
||
msgid "The template to use for the new extension"
|
||
msgstr "새 확장 기능에 사용할 서식"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
|
||
msgid "Enter extension information interactively"
|
||
msgstr "확장 기능 정보 대화식으로 입력하기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
|
||
msgid "Create a new extension"
|
||
msgstr "새 확장 만들기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
||
msgid "Unknown arguments"
|
||
msgstr "알 수 없는 인자"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
|
||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||
msgstr "UUID, 이름, 설명이 필요합니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
||
msgstr "“%s” 확장 기능이 없습니다\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
|
||
msgid "Disable an extension"
|
||
msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||
msgid "No UUID given"
|
||
msgstr "UUID가 주어지지 않았습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||
msgid "More than one UUID given"
|
||
msgstr "여러 개의 UUID가 주어졌습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
|
||
msgid "Enable an extension"
|
||
msgstr "확장 기능 사용하기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
|
||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||
msgstr "그놈 셸 연결에 실패했습니다\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
||
msgstr "“%s” 확장 기능이 없습니다\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
|
||
msgid "Show extensions info"
|
||
msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
|
||
msgid "Overwrite an existing extension"
|
||
msgstr "기존 확장 기능 덮어쓰기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
|
||
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||
msgstr "<확장_번들>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
|
||
msgid "Install an extension bundle"
|
||
msgstr "확장 번들 설치"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
|
||
msgid "No extension bundle specified"
|
||
msgstr "확장 번들을 지정하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
|
||
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||
msgstr "여러 개의 확장 번들을 지정했습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
||
msgid "Show user-installed extensions"
|
||
msgstr "사용자 설치 확장 기능 표시"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
|
||
msgid "Show system-installed extensions"
|
||
msgstr "시스템 설치 확장 기능 표시"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
||
msgid "Show enabled extensions"
|
||
msgstr "사용하는 확장 기능 표시"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
|
||
msgid "Show disabled extensions"
|
||
msgstr "사용하지 않는 확장 기능 표시"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
||
msgid "Show extensions with preferences"
|
||
msgstr "설정이 있는 확장 기능 표시"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
||
msgid "Show extensions with updates"
|
||
msgstr "업데이트가 있는 확장 기능 표시"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
|
||
msgid "Print extension details"
|
||
msgstr "확장 기능 자세히 표시"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
|
||
msgid "List installed extensions"
|
||
msgstr "설치한 확장 기능 목록 보기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "<파일>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
|
||
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||
msgstr "번들에 포함할 추가 소스 파일"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
||
msgid "SCHEMA"
|
||
msgstr "<스키마>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||
msgstr "포함할 GSettings 스키마"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "<디렉터리>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
||
msgid "The directory where translations are found"
|
||
msgstr "번역이 들어 있는 디렉터리"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "<도메인>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
||
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||
msgstr "번역에 사용할 gettext 도메인"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
|
||
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||
msgstr "기존의 묶음을 덮어씁니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
||
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||
msgstr "만들어진 묶음이 들어갈 디렉터리"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
||
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||
msgstr "<소스_디렉터리>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
|
||
msgid "Create an extension bundle"
|
||
msgstr "확장 번들을 만듭니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
||
msgid "More than one source directory specified"
|
||
msgstr "여러 개의 소스 디렉터리를 지정했습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||
msgstr "“%s” 확장에 설정이 없습니다\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "확장 “%s”에 대한 기본 설정을 여는데 실패했습니다: %s\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||
msgid "Opens extension preferences"
|
||
msgstr "확장 기능 설정을 엽니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
|
||
msgid "Reset an extension"
|
||
msgstr "확장 기능 초기화"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
||
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
||
msgstr "시스템 확장 기능은 설치를 제거할 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
||
msgstr "“%s” 설치 제거에 실패했습니다\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
|
||
msgid "Uninstall an extension"
|
||
msgstr "확장 기능 설치 제거"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
|
||
msgid "Do not print error messages"
|
||
msgstr "오류 메시지를 인쇄하지 않습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "경로"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "원 작성자"
|
||
|
||
# 커맨드라인 옵션 설명
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "버전"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
|
||
msgid "“version” takes no arguments"
|
||
msgstr "“version” 옵션은 인수를 받지 않습니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "사용법:"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
|
||
msgid "Print version information and exit."
|
||
msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다."
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "<명령>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||
msgid "[ARGS…]"
|
||
msgstr "[인자…]"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "명령어:"
|
||
|
||
# 커맨드라인 옵션 설명
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
||
msgid "Print help"
|
||
msgstr "도움말을 표시합니다"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
||
msgid "Enable extension"
|
||
msgstr "확장 기능 사용"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
||
msgid "Disable extension"
|
||
msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
||
msgid "Reset extension"
|
||
msgstr "확장 기능 초기화"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
||
msgid "Uninstall extension"
|
||
msgstr "확장 기능 설치 제거"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
||
msgid "List extensions"
|
||
msgstr "확장 기능 목록 보기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
||
msgid "Show extension info"
|
||
msgstr "확장 기능 정보 보기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
|
||
msgid "Open extension preferences"
|
||
msgstr "확장 기능 설정 열기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
||
msgid "Create extension"
|
||
msgstr "확장 기능 만들기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
|
||
msgid "Package extension"
|
||
msgstr "확장 기능 패키지 만들기"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
|
||
msgid "Install extension bundle"
|
||
msgstr "확장 번들 설치"
|
||
|
||
# “gnome-extensions help COMMAND”
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
||
msgstr "자세한 도움말을 보려면 “%s” 명령을 사용하십시오.\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "있는 그대로"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
||
msgid "An empty extension"
|
||
msgstr "빈 확장 기능"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
|
||
msgid "Indicator"
|
||
msgstr "알림 표시"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
|
||
msgid "Add an icon to the top bar"
|
||
msgstr "아이콘을 맨 위 표시줄에 추가합니다"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u개 출력"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u개 입력"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "시스템 소리"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||
#~ msgstr "기본 블루투스 어댑터가 여기 연결할 장치를 준비했는지 여부"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||
#~ "have devices associated to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "그놈 셸에서는 블루투스 어댑터에 전원이 들어오거나, 기본 어댑터에 연결 설정"
|
||
#~ "한 장치가 있을 경우엠나 경우에만 블루투스 메뉴 항목을 표시합니다. 기본 어"
|
||
#~ "댑터에 연결된 장치가 하나도 없는 상황이 발견되면 이 값을 초기화합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
#~ msgstr "상위 창에 모달 대화창 붙이기"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
#~ msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter의 키 대신 사용됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리에 맞춥니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
#~ msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "주 모니터에서만 작업 공간 사용"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
#~ msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기"
|
||
|
||
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
||
#~ msgstr "지역 및 언어 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "앱"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Unable to start %s"
|
||
#~ msgstr "%s 앱을 시작할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||
#~ msgstr "%s 앱을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out"
|
||
#~ msgstr "로그아웃"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Calendar"
|
||
#~ msgstr "에볼루션 달력"
|
||
|
||
# 블루투스의 현재 상태가 켜졌음
|
||
#~ msgid "Bluetooth On"
|
||
#~ msgstr "블루투스 켜짐"
|
||
|
||
# 블루투스의 현재 상태가 꺼졌음
|
||
#~ msgid "Bluetooth Off"
|
||
#~ msgstr "블루투스 꺼짐"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Settings"
|
||
#~ msgstr "사생활 보호 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "Location In Use"
|
||
#~ msgstr "위치 사용 중"
|
||
|
||
#~ msgid "Location Disabled"
|
||
#~ msgstr "위치 사용 않음"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Off"
|
||
#~ msgstr "%s 꺼짐"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Connected"
|
||
#~ msgstr "%s 연결됨"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Unmanaged"
|
||
#~ msgstr "%s 관리되지 않음"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Connecting"
|
||
#~ msgstr "%s 연결하는 중"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Requires Authentication"
|
||
#~ msgstr "%s 인증 필요"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
|
||
#~ msgstr "%s에 필요한 펌웨어 없음"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Unavailable"
|
||
#~ msgstr "%s 사용 불가"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Connection Failed"
|
||
#~ msgstr "%s 연결이 실패했습니다"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
|
||
#~ msgstr "%s 하드웨어 사용 않음"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Disabled"
|
||
#~ msgstr "%s 사용 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to Internet"
|
||
#~ msgstr "인터넷에 연결"
|
||
|
||
#~ msgid "Airplane Mode is On"
|
||
#~ msgstr "비행기 모드 켜짐"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||
#~ msgstr "비행기 모드에서는 와이파이를 사용하지 않습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
#~ msgstr "비행기 모드 끄기"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
|
||
#~ msgstr "와이파이 꺼짐"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||
#~ msgstr "네트워크에 연결하려면 와이파이를 켜야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "와이파이 켜기"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
#~ msgstr "와이파이 네트워크"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a network"
|
||
#~ msgstr "네트워크를 선택하십시오"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||
#~ msgstr "끄려면 하드웨어 스위치를 사용하십시오"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Network"
|
||
#~ msgstr "네트워크 선택"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
|
||
#~ msgstr "와이파이 설정"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Not Connected"
|
||
#~ msgstr "%s 연결되지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "connecting…"
|
||
#~ msgstr "연결하는 중…"
|
||
|
||
#~ msgid "authentication required"
|
||
#~ msgstr "인증 필요"
|
||
|
||
#~ msgid "connection failed"
|
||
#~ msgstr "연결 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Off"
|
||
#~ msgstr "가상사설망 꺼짐"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||
#~ msgstr[0] "%s 와이파이 연결"
|
||
|
||
#~ msgid "Night Light Disabled"
|
||
#~ msgstr "야간 모드 사용하지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume"
|
||
#~ msgstr "계속 하기"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||
#~ msgstr "내일까지 사용하지 않기"
|
||
|
||
#~ msgid "Fully Charged"
|
||
#~ msgstr "완전 충전"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Charging"
|
||
#~ msgstr "충전 중 아님"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimating…"
|
||
#~ msgstr "예상치 계산 중…"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||
#~ msgstr "%d∶%02d 남음(%d %%)"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||
#~ msgstr "충전까지 %d:%02d(%d %%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen is Being Shared"
|
||
#~ msgstr "화면을 공유하는 중입니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off"
|
||
#~ msgstr "끄기"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "잠그기"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off / Log Out"
|
||
#~ msgstr "컴퓨터 끄기 / 로그아웃"
|