gnome-shell/po/ka.po
2023-07-31 03:56:05 +00:00

3183 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2023 gnome-shell authors.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 05:55+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "გამშვებები"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "1 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 2-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 3-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 4-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 5-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 6-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 7-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 8-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 8-ის აქტივაცია"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Screenshots"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ინტერაქტიული გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "ეკრანიდან ვიდეოს ჩაწერა"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "გაფრთხილებების სიის ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "სწრაფი მორგების მენიუს ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "აქტიური გაფრთხილების ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "გადახედვის ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "ყველა აპის ჩვენება"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-ის გარსი"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ფანჯრების მართვა და აპლიკაციების გაშვება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების გამოჩენა Alt-F2-ში"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების Alt-F2-ში გამოჩენის ჩართვა."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ჩასართავი დამატებების UUID-ები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME-ის გარსის გაფართოებებს UUID თვისება გააჩნიათ. ეს ცვლადი აღწერს "
"გაფართოებას, რომელიც უნდა ჩაიტვირთოს. ნებისმიერი გაფართოება, რომელსაც სურს, "
"რომ ჩაიტვირთოს, ეს სია უნდა ჰქონდეს. ამ სიის ცვლილება შესაძლებელია D-Bus-ის "
"EnableExtension და DisableExtension მეთოდებით org.gnome.shell-ზე."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "გასათიში დამატებების UUID-ები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "მომხმარებლის გაფართოებების გათიშვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ ჩართული ყველა გაფართოების გამორთვა \"enabled-extensions\" "
"პარამეტრის შეხების გარეშე."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "გაფართოების ვერსიის თავსებადობის გადამოწმების გამორთვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "რჩეული აპლიკაციების სამუშაო მაგიდის ფაილის ID-ების სია"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "ამ იდენტიფიკატორების შესაბამისი აპლიკაციები რჩეულ სიაში გამოჩნდება."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ისტორია ბრძანების (Alt-F2) ფანჯრისთვის"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "გამადიდებელი ლინზის ფანჯრის ისტორია"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "მომხმარებლის მენიუში \"გასვლის\" ყოველთვის ჩვენება."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "დავიმახსოვრო თუ არა დაშიფრული ან დაშორებული ფაილურ სისტემის პაროლები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "ბოლოს არჩეული არა-ნაგულისხმები კვების პროფილი"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "ბოლო ვერსია, რომლისთვისაც \"მოგესალმებათ GNOME\" ფანჯარა იყო ნაჩვენები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "აპლიკაციის ამრჩევის განლაგება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მდგომარეობებს შორის გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი სესიებს, ფანჯრებსა და აპლიკაციის ბადეს შორის "
"გადართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის ბადეს, ფანჯრებსა და სესიებს შორის "
"გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად "
"ქმედებების მიმოხილვით."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მიმოხილვის გასახსნელად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ქმედებების გადასახედად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი სწრაფი პარამეტრების მენიუს გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი სწრაფი პარამეტრების მენიუს გადასართავად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 1"
msgstr "#1 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 2"
msgstr "აპლიკაცია 2-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 3"
msgstr "#3 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 4"
msgstr "#4 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 5"
msgstr "#5 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 6"
msgstr "#6 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 7"
msgstr "#7 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 8"
msgstr "#8 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Switch to application 9"
msgstr "#9 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "გადამრთველის მიმდინარე სამუშაო სივრცეზე შეზღუდვა."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "The application icon mode."
msgstr "აპლიკაციის ხატულების რეჟიმი."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"გადამრთველში ფანჯრების გარეგნობის მორგება. შესაძლო ვარიანტების \"მხოლოდ "
"მინიატურები\", \"მხოლოდ აპლიკაციის ხატულები\" ან \"ორივე\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Locations"
msgstr "მდებარეობები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "საათის ჩვენების მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
msgid "Automatic location"
msgstr "ავტომატური მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "გამოვითხოვო თუ არა მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "მდებარეობა ამინდის პროგნოზის საჩვენებლად"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "ქსელური შესვლა"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "რაღაც გაფუჭდა"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"სამწუხარო პრობლემა: ამ გაფართოების პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია. გირჩევთ "
"მიმართოთ გაფართოების ავტორებს,."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "ტექნიკური დეტალები"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "გაფართოებების ვებგვერდის გახსნა"
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:67
#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254
#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: js/gdm/authPrompt.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:216
#: js/ui/components/networkAgent.js:236 js/ui/components/networkAgent.js:268
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:340
#: js/ui/components/networkAgent.js:353 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:338
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: js/gdm/loginDialog.js:325
msgid "Choose Session"
msgstr "აირჩიეთ სესია"
#: js/gdm/loginDialog.js:470
msgid "Not listed?"
msgstr "არაა სიაში?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:938
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(მაგ, user ან %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:943 js/ui/components/networkAgent.js:260
#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
msgid "Login Window"
msgstr "შესვლის ფანჯარა"
#: js/gdm/util.js:445
msgid "Authentication error"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:627
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ან გადაუსვით თითი წამკითხველს)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:632
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ან მოათავსეთ თითი წამკითხველზე)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:129
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "switch user"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:139
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:144
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:147
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record"
#: js/misc/systemActions.js:247
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის განბლოკვა"
#: js/misc/systemActions.js:248
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის დაბლოკვა"
#: js/misc/util.js:125
msgid "Command not found"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:162
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ბრძანების ანალიზის შეცდომა:"
#: js/misc/util.js:170
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა:"
#: js/misc/dateUtils.js:70
msgid "Just now"
msgstr "ახლა"
#: js/misc/dateUtils.js:73
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d წუთის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:80
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d საათის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: js/misc/dateUtils.js:89
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d დღის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d კვირის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d თვის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d წლის წინ"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/dateUtils.js:156
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:162
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "გუშინ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:168
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:174
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:180
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/dateUtils.js:185
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:191
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "გუშინ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:197
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:203
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "როგორც ჩანს, თქვენი შეერთება დაცულია"
#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ჰოტსპოტზე შესვლა"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93
msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"
#: js/ui/appDisplay.js:1773
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "უსახელო საქაღალდე"
#: js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s მიმაგრებულია."
#: js/ui/appFavorites.js:200
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s ჩამოხსნილია."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:51
msgid "Open Windows"
msgstr "ფანჯრების გახსნა"
#: js/ui/appMenu.js:59
msgid "New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"
#: js/ui/appMenu.js:86
msgid "App Details"
msgstr "აპის დეტალები"
#: js/ui/appMenu.js:102
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:256
msgid "Unpin"
msgstr "ჩამოხსნა"
#: js/ui/appMenu.js:163
msgid "Pin to Dash"
msgstr "მიმაგრება"
#: js/ui/appMenu.js:180
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ჩაშენებული ვიდეობარათით გაშვება"
#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "დისკრეტული ვიდეობარათით გაშვება"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47
msgid "Select Audio Device"
msgstr "აირჩიეთ აუდიომოწყობილობა"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 js/ui/status/volume.js:83
msgid "Sound Settings"
msgstr "ხმის მორგება"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones"
msgstr "ყურსაცვამები"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset"
msgstr "ყურსაცვამები & მიკროფონი"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:352
msgid "Microphone"
msgstr "მიკროფონი"
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Change Background…"
msgstr "ფონის შეცვლა…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Display Settings"
msgstr "ეკრანის მორგება"
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "კვ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "ორ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "სა"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "ოთხ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ხუ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "პარ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "შა"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:420
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:430
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Previous month"
msgstr "წინა თვე"
#: js/ui/calendar.js:509
msgid "Next month"
msgstr "შემდეგი თვე"
#: js/ui/calendar.js:660
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:719
msgid "Week %V"
msgstr "%V კვირა"
#: js/ui/calendar.js:898
msgid "No Notifications"
msgstr "შეტყობინებების გარეშე"
#: js/ui/calendar.js:955
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "არ შემაწუხო"
#: js/ui/calendar.js:976
msgid "Clear"
msgstr "გასუფთავება"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "%s არ პასუხობს."
#: js/ui/closeDialog.js:46
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
msgstr ""
#: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Force Quit"
msgstr "ძალით გასვლა"
#: js/ui/closeDialog.js:79
msgid "Wait"
msgstr "მოცდა"
#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "გარე საცავი მიერთებულია"
#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "გარე საცავი გათიშულია"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "საცავის განბლოკვის შეცდომა"
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Udisks-ის დაყენებულ ვერსიას PIM პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: js/ui/components/autorunManager.js:319
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s-ით გახსნა"
#: js/ui/components/networkAgent.js:98
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "დაკავშირება ასევე შეგიძლიათ რაუტერზე \"WPS\" ღილაკზე დაწოლით."
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/status/bluetooth.js:226
#: js/ui/status/network.js:376 js/ui/status/network.js:458
msgid "Connect"
msgstr "დაკავშირება"
#: js/ui/components/networkAgent.js:225
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"
#: js/ui/components/networkAgent.js:276 js/ui/components/networkAgent.js:315
msgid "Private key password"
msgstr "პირადი გასაღების პაროლი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Identity"
msgstr "იდენტიფიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "Service"
msgstr "სერვისი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:409
#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:374 js/ui/components/networkAgent.js:755
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"უსადენო ქსელთან (%s) წვდომისთვის საჭიროა პაროლები ან დაშიფვრის გასაღებები."
#: js/ui/components/networkAgent.js:378 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X ავთენტიკაცია მავთულზე"
#: js/ui/components/networkAgent.js:381
msgid "Network name"
msgstr "ქსელის სახელი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:763
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "PIN code required"
msgstr "საჭიროა PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:397 js/ui/components/networkAgent.js:769
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "მობილური კავშირის მოწყობილობას სჭირდება PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:399
msgid "PIN"
msgstr "PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:410 js/ui/components/networkAgent.js:760
#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776
#: js/ui/components/networkAgent.js:780
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "%s-თან დასაკავშირებლად საჭიროა პაროლი."
#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/status/network.js:2027
msgid "Network Manager"
msgstr "ქსელის მმართველი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:779
msgid "VPN password"
msgstr "VPN-ის პაროლი"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
msgid "Authentication Required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
msgid "Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
msgid "Authenticate"
msgstr "ავთენტიფიკაცია"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:421
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:832
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s-ს ახლა ჰქვია %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/overviewControls.js:426
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"
#: js/ui/dash.js:212 js/ui/dash.js:258
msgid "Show Apps"
msgstr "აპების ჩვენება"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:406
msgid "Dash"
msgstr "პანელი"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:100
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:107
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: js/ui/dateMenu.js:186
msgid "Tomorrow"
msgstr "ხვალ"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "მთელი დღე"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
#: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events"
msgstr "ღონისძიებების გარეშე"
#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add world clocks…"
msgstr "მსოფლიო საათების დამატება…"
#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks"
msgstr "მსოფლიო საათები"
#: js/ui/dateMenu.js:697
msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…"
#: js/ui/dateMenu.js:707
msgid "Go online for weather information"
msgstr "ამინდის ინფორმაციისთვის საჭიროა ინტერნეტი"
#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "ამინდის ინფორმაცია ხელმიუწვდომელია"
#: js/ui/dateMenu.js:719
msgid "Weather"
msgstr "ამინდი"
#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Select weather location…"
msgstr "აირჩიეთ ამინდის მდებარეობა…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s-დან გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s გამოვა ავტომატურად, %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ავტომატური გამოსვლა %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:176
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "სისტემა გამოირთვება ავტომატურად %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "დარჩენილი განახლებების დაყენება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "განახლებების დაყენება და გადატვირთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება ავტომატურად %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "გადატვირთვა &amp; დაყენება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "გამორთვა განახლებების დაყენების შემდეგ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "გადატვირთვა და განახლება"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s დაყენებული იქნება გადატვირთვის შემდეგ. განახლებების დაყენებას საკმაოდ "
"დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს. დარწმუნდით, რომ გაქვთ მონაცემების მარქაფი და "
"კომპიუტერი შეერთებულია ელ-წყაროში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:291
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"ელემენტი თითქმის დამჯდარია. განახლებების დაყენებამდე გთხოვთ შეართოთ კვების "
"კაბელი."
#: js/ui/endSessionDialog.js:300
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "ზოგიერთი აპლიკაცია დაკავებულია ან აქვს შეუნახავი ცვლილებები"
#: js/ui/endSessionDialog.js:305
msgid "Other users are logged in"
msgstr "სხვა მომხმარებლებიც არიან შემოსული"
#: js/ui/endSessionDialog.js:476
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "ჩატვირთვის მორგება"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (დაშორებული)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:684
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (კონსოლიდან)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:258
msgid "Install"
msgstr "დაყენება"
#: js/ui/extensionDownloader.js:264
msgid "Install Extension"
msgstr "გაფართოების დაყენება"
#: js/ui/extensionDownloader.js:265
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "გადმოვწერო და დავაყენო %s extensions.gnome.org-დან?"
#: js/ui/extensionSystem.js:337
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია გაფართოების განახლება"
#: js/ui/extensionSystem.js:338
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა დასაყენებლად."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "მალსახმობების გათიშვის ნების დართვა"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაცია %s-ს მალსახმობების გათიშვას ითხოვს"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაციას მალსახმობების გათიშვა უნდა"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "მალსახმობების აღდგენა შეგიძლიათ %s-ზე დაწოლით."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ნელი ღილაკები ჩართულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ნელი ღილაკები გამორთულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:37
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 8 წამით დააჭირეთ. ეს ნელი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "წებოვანი ღილაკები ჩართულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "წებოვანი ღილაკები გამორთულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 5 წამით დააჭირეთ. ეს წებოვანი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:48
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ დააჭირეთ ერთდროულად ორ ღილაკს ან ზედიზედ 5-ჯერ დააჭირეთ Shift ღილაკს, "
"ეს გამორთავს წებოვანი კლავიატურის თვისებას, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ "
"მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
msgid "Leave On"
msgstr "ჩართული დატოვება"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
msgid "Turn On"
msgstr "ჩართვა"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 js/ui/status/network.js:469
msgid "Turn Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68
msgid "Leave Off"
msgstr "გამორთული დატოვება"
#: js/ui/keyboard.js:227 js/ui/status/keyboard.js:867
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "კლავიატურის მორგება"
#: js/ui/lookingGlass.js:729
msgid "No extensions installed"
msgstr "გაფართოებები დაყენებული არაა"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:790
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s-მა შეცდომა არ დააბრუნა."
#: js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "Hide Errors"
msgstr "შეცდომების დამალვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877
msgid "Show Errors"
msgstr "შეცდომების ჩვენება"
#: js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Enabled"
msgstr "ჩაირთო"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "გამოირთო"
#: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Out of date"
msgstr "ვადაგასული"
#: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"
#: js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Disabling"
msgstr "გათიშვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:822
msgid "Enabling"
msgstr "ჩართვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:855
msgid "View Source"
msgstr "წყაროს ნახვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:866
msgid "Web Page"
msgstr "ვებ გვერდი"
#: js/ui/main.js:274
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "სისტემა უსაფრთხო რეჟიმზე გადაერთო"
#: js/ui/main.js:275
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "ახლა აპების წვდომა განუსაზღვრელია"
#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64
msgid "Undo"
msgstr "ბრძანების გაუქმება"
#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "შეხვედით, როგორც პრივილეგირებული მომხმარებელი"
#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"სესიის პრივილეგირებული მომხმარებლით გაშვება უსაფრთხოების მიზნით თავიდან უნდა "
"აირიდოთ. თუ ეს შესაძლებელია, ჩვეულებრივი მომხმარებლით შედით."
#: js/ui/main.js:383
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა გათიშულია"
#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვას GNOME-ის ეკრანის მმართველი სჭირდება."
#: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information"
msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ"
#: js/ui/mpris.js:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "უცნობი შემსრულებელი"
#: js/ui/mpris.js:216
msgid "Unknown title"
msgstr "უცნობი სათაური"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:336
msgid "Type to search"
msgstr "მოსაძებნად აკრიფეთ"
#: js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Apps"
msgstr "აპები"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:77
msgid "Overview"
msgstr "მიმოხილვა"
#: js/ui/padOsd.js:107
msgid "New shortcut…"
msgstr "ახალი მალსახმობი…"
#: js/ui/padOsd.js:160
msgid "App defined"
msgstr "აპის განსაზღვრული"
#: js/ui/padOsd.js:161
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენები დახმარება"
#: js/ui/padOsd.js:162
msgid "Switch monitor"
msgstr "ეკრანის შეცვლა"
#: js/ui/padOsd.js:163
msgid "Assign keystroke"
msgstr "ღილაკების თანამიმდევრობის მინიჭება"
#: js/ui/padOsd.js:232
msgid "Done"
msgstr "დასრულდა"
#: js/ui/padOsd.js:749
msgid "Edit…"
msgstr "ჩასწორება…"
#: js/ui/padOsd.js:791 js/ui/padOsd.js:908
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: js/ui/padOsd.js:862
msgid "Press a button to configure"
msgstr "მოსარგებად დააწექით ღილაკს"
#: js/ui/padOsd.js:863
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"
#: js/ui/padOsd.js:866
msgid "Press any key to exit"
msgstr "გასასვლელად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს"
#: js/ui/panel.js:271
msgid "Activities"
msgstr "ქმედებები"
#: js/ui/panel.js:356
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: js/ui/panel.js:504
msgid "Top Bar"
msgstr "ზედა ზოლი"
#: js/ui/quickSettings.js:189
msgid "Open menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"
#: js/ui/runDialog.js:64
msgid "Run a Command"
msgstr "ბრძანების გაშვება"
#: js/ui/runDialog.js:79
msgid "Press ESC to close"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"
#: js/ui/runDialog.js:244
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Wayland-ში გადატვირთვა მიუწვდომელია"
#: js/ui/runDialog.js:249
msgid "Restarting…"
msgstr "გადატვირთვა…"
#: js/ui/screenShield.js:236
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME -ს სჭირდება თქვენი ეკრანის ჩაკეტვა"
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675
msgid "Unable to lock"
msgstr "ჩაკეტვის შეცდომა"
#: js/ui/screenShield.js:278 js/ui/screenShield.js:676
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "ჩაკეტვა დაბლოკილია აპის მიერ"
#: js/ui/screenshot.js:1186
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"
#: js/ui/screenshot.js:1196
msgid "Area Selection"
msgstr "მონიშნული მონაკვეთი"
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#: js/ui/screenshot.js:1211
msgid "Screen Selection"
msgstr "ეკრანის არჩევანი"
#: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"
#: js/ui/screenshot.js:1226
msgid "Window Selection"
msgstr "ფანჯრის არჩევანი"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1251 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:31
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: js/ui/screenshot.js:1267
msgid "Record Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაწერა"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1282
msgid "Capture"
msgstr "ჩაჭერა"
#: js/ui/screenshot.js:1304
msgid "Show Pointer"
msgstr "კურსორის ჩვენება"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1895
msgid "Screencasts"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1900
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი %d %t-დან.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1938
msgid "Screencast recorded"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი დასრულებულია"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1945
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Screencast მოულოდნელად დასრულდა"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1954 js/ui/screenshot.js:2189
msgid "Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1961
msgid "Click here to view the video."
msgstr "ვიდეოს სანახავად დააწკაპუნეთ აქ."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1964 js/ui/screenshot.js:2203
msgid "Show in Files"
msgstr "ფაილებში ჩვენება"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2149
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2195
msgid "Screenshot captured"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი დათრეულია"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2197
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "შეგიძლიათ მიმოცვლის ბაფერიდან ჩასვათ."
#: js/ui/screenshot.js:2250 js/ui/screenshot.js:2415
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი აღებულია"
#: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…"
msgstr "ძებნა…"
#: js/ui/search.js:820
msgid "No results."
msgstr "შედეგების გარეშე."
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "კიდევ %d"
#: js/ui/searchController.js:90
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: js/ui/shellEntry.js:24
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: js/ui/shellEntry.js:29
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: js/ui/shellEntry.js:81
msgid "Show Text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"
#: js/ui/shellEntry.js:83
msgid "Hide Text"
msgstr "ტექსტის დამალვა"
#: js/ui/shellEntry.js:170
msgid "Caps lock is on."
msgstr "CapsLock ჩართულია."
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Hidden Volume"
msgstr "დამალული საცავი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:295
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows-ის სისტემური საცავი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "მოხმარებლის გასაღების ფაილები"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"საცავების, რომლებიც იყენებენ გასაღებებს, განსაბლოკად გამოიყენეთ <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:318
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-ის ნომერი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:377
msgid "Remember Password"
msgstr "პაროლის დამასოვრება"
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:406
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "გახსენი %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:442
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM უნდა იყოს ან რიცხვი, ან არაფერი."
#: js/ui/status/accessibility.js:37
msgid "Accessibility"
msgstr "წვდომადობა"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "High Contrast"
msgstr "მაღალი კონტრასტი"
#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
msgstr "ეკრანის მკითხველი"
#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "კლავიატურა ეკრანზე"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ვიზუალური გართხილებები"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "წებოვანი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr "ნელი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr "მხტუნავი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr "თაგუნას ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "წვდომადობის მორგება"
#: js/ui/status/accessibility.js:138
msgid "Large Text"
msgstr "დიდი ტექსტი"
#: js/ui/status/autoRotate.js:16
msgid "Auto Rotate"
msgstr "ავტომატური მობრუნება"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:163
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "ფონური აპები"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:178
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "ცნობილი ფანჯრის გარეშე არსებული აპები"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:189
msgid "App Settings"
msgstr "აპის მორგება"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:245
msgid "No Background Apps"
msgstr "ფონური აპების გარეშე"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:247
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d ფონური აპი"
#: js/ui/status/backlight.js:37
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშე"
#: js/ui/status/backlight.js:72
msgid "Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/status/backlight.js:73
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: js/ui/status/backlight.js:74
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376
msgid "Disconnect"
msgstr "გათიშვა"
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:1894
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-ის მორგება"
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
msgid "No available or connected devices"
msgstr "ხელმისაწვდომი ან მიერთებული მოწყობილობების გარეშე"
#: js/ui/status/bluetooth.js:317
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "მოწყობილობებთან მისაერთებლად ჩართეთ ბლუთუზი"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:371
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d მიერთებულია"
#: js/ui/status/brightness.js:36
msgid "Brightness"
msgstr "სიკაშკაშე"
#: js/ui/status/darkMode.js:13
msgid "Dark Style"
msgstr "მუქი სტილი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:16
msgid "Single Click"
msgstr "ერთი წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:21
msgid "Double Click"
msgstr "ორმაგი წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:26
msgid "Drag"
msgstr "გადათრევა"
#: js/ui/status/dwellClick.js:31
msgid "Secondary Click"
msgstr "დამატებით წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:40
msgid "Dwell Click"
msgstr "დიდხნიანია წკაპი"
#: js/ui/status/keyboard.js:866
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების ჩვენება"
#: js/ui/status/location.js:335
msgid "Allow location access"
msgstr "მდებარეობის პოვნის წვდომა"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:337
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "აპლიკაციას %s უნდა თქვენი მდებარეობის გაგება"
#: js/ui/status/location.js:347
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"მდებარეობაზე წვდომა შეიძლება შეიცვალოს ნებისმიერ დროს კონფიდენციალურობის "
"პარამეტრებიდან."
#: js/ui/status/location.js:355
msgid "Deny Access"
msgstr "წვდომის მინიჭება"
#: js/ui/status/location.js:360
msgid "Grant Access"
msgstr "უარი წვდომაზე"
#: js/ui/status/network.js:60
msgid "<unknown>"
msgstr "<უცნობი>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:370
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "გათიშვა %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:372
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s-სთან დაკავშირება"
#: js/ui/status/network.js:1053
msgid "Secure"
msgstr "დაცული"
#: js/ui/status/network.js:1053
msgid "Not secure"
msgstr "დაცული არაა"
#: js/ui/status/network.js:1054
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1056
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1158
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Hotspot-ი"
#: js/ui/status/network.js:1424
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d მიერთებულია"
#: js/ui/status/network.js:1522 js/ui/status/network.js:1538
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1523
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-ის მორგება"
#: js/ui/status/network.js:1779
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1781
msgid "All Networks"
msgstr "ყველა ქსელი"
#: js/ui/status/network.js:1878
msgid "Wired Connections"
msgstr "მავთულიანი კავშირები"
#: js/ui/status/network.js:1879
msgid "Wired Settings"
msgstr "მავთულით მიერთების მორგება"
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "ბლუთუზით მიბმა"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1900
msgid "Tether"
msgstr "მიბმა"
#: js/ui/status/network.js:1913
msgid "Mobile Connections"
msgstr "მობილური კავშირები"
#: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "მობილური კავშირის მორგება"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1924
msgid "Mobile"
msgstr "მობილური"
#: js/ui/status/network.js:2032
msgid "Connection failed"
msgstr "დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: js/ui/status/network.js:2033
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ქსელის კავშირის აქტივაციის შეცდომა"
#: js/ui/status/nightLight.js:22
msgid "Night Light"
msgstr "ღამის სინათლე"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:22
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "წარმადობა"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:27
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "ბალანსირებული"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:32
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:42 js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Mode"
msgstr "კვების რეჟიმი"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:74
msgid "Power Settings"
msgstr "კვების პარამეტრები"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:77
msgid "Stop Screencast"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერის დასრულება"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:147
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "ეკრანის გაზიარების შეწყვეტა"
#: js/ui/status/rfkill.js:98
msgid "Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი"
#: js/ui/status/system.js:98
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:170
msgid "Power Off Menu"
msgstr "გამორთვის მენიუ"
#: js/ui/status/system.js:178
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#: js/ui/status/system.js:183
msgid "Restart…"
msgstr "გადატვირთვა…"
#: js/ui/status/system.js:188
msgid "Power Off…"
msgstr "გამორთვა…"
#: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
msgid "Log Out…"
msgstr "გასვლა…"
#: js/ui/status/system.js:200
msgid "Switch User…"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა…"
#: js/ui/status/system.js:244
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:260
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt-ის უცნობი მოწყობილობა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"სანამ გასული ბრძანდებოდით, აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობები. გამოსაყენებლად "
"ჯერ გამოაერთეთ ისინი, შემდეგ კი თავიდან მიაერთეთ."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "უცნობი Thunderbolt მოწყობილობა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა და ადმინისტრატორის მიერ ავტორიზებული უნდა იყოს."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობასთან ავტორიზაციის შეცდომა: %s"
#: js/ui/status/volume.js:214
msgid "Volume changed"
msgstr "საცავი შეიცვალა"
#: js/ui/status/volume.js:227
msgid "Unmute"
msgstr "დადუმების გამორთვა"
#: js/ui/status/volume.js:227
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"
#: js/ui/status/volume.js:282
msgid "Volume"
msgstr "ტომი"
#: js/ui/status/volume.js:298
msgid "Sound Output"
msgstr "ხმის გამოტანა"
#: js/ui/status/volume.js:370
msgid "Sound Input"
msgstr "ხმის შეყვანა"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:23
msgid "Mirror"
msgstr "სარკე"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Join Displays"
msgstr "ეკრანების შეერთება"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:42
msgid "External Only"
msgstr "მხოლოდ გარე"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:50
msgid "Built-in Only"
msgstr "მხოლოდ ჩაშენებული"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:369
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:375
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "გადაუსვით ბლოკის მოსახსნელად"
#: js/ui/unlockDialog.js:376
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ბლოკის მოსახსნელად წკაპი ან ღილაკს დააწექით"
#: js/ui/unlockDialog.js:559
msgid "Unlock Window"
msgstr "ფანჯრის განბლოკვა"
#: js/ui/unlockDialog.js:568
msgid "Log in as another user"
msgstr "სხვა მომხმარებლით შესვლა"
#: js/ui/welcomeDialog.js:39
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "მოგესალმებათ GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:40
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "თუ გნებავთ, ისწავლოთ, დაიწყეთ ჩვენი ტურით."
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "No Thanks"
msgstr "არა, მადლობა"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "Take Tour"
msgstr "ტურის აღება"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:21
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" მზადაა"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "დაიტოვებთ ამ პარამეტრებს?"
#: js/ui/windowManager.js:79
msgid "Revert Settings"
msgstr "პარამეტრების დაბრუნება"
#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Keep Changes"
msgstr "ცვლილებების დატოვება"
#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "კონფიგურაცია დაბრუნდება %d წამში"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:43
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#: js/ui/windowMenu.js:50
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
#: js/ui/windowMenu.js:54
msgid "Maximize"
msgstr "გადიდება"
#: js/ui/windowMenu.js:61
msgid "Move"
msgstr "გადაადგილება"
#: js/ui/windowMenu.js:80
msgid "Resize"
msgstr "ზომის შეცვლა"
#: js/ui/windowMenu.js:100
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "სათაურის ზოლის ეკრანზე გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Always on Top"
msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ"
#: js/ui/windowMenu.js:124
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ყოველთვის ხილულ სამუშაო სივრცეში"
#: js/ui/windowMenu.js:138
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:144
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:156
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:174
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ეკრანის მაღლა ატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:183
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ეკრანის დაბლა ჩამოტანა"
#: js/ui/windowMenu.js:192
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ეკრანის მარცხნივ გატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:201
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ეკრანის მარჯვნივ გატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:209
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
#: src/main.c:515
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "რეჟიმი, რომელსაც GDM შემოსვლის ეკრანისთვის იყენებს"
#: src/main.c:521
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "შესვლის ეკრანის რეჟიმის მითითება. მაგ: \"gdm\""
#: src/main.c:527
msgid "List possible modes"
msgstr "შესაძლო რეჟიმების სია"
#: src/main.c:533
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "ანიმაციების ნაძალადევი ჩართვა"
#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "პაროლები ცარიელი ვერ იქნება"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ავთენტიკაციის ფანჯარა დახურულია მომხმარებლის მიერ"
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "ხატულა '%s' თემაში '%s' არ არსებობს"
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ხატულის ჩატვირთვის შეცდომა"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "გაფართოებები"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME-ის თქვენი გაფართოებების მართვა"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
msgid "The GNOME Project"
msgstr "პროექტი \"GNOME\""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-ის გარსის გაფართოებების მორგება"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
msgid "No Matches"
msgstr "დათხვევა არ არსებობს"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "წავშალო %s?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"თუ ამ გაფართოებას წაშლით, მის თავიდან ჩასართავად გადმოწერებზე დაბრუნება "
"მოგიწევთ"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr "თარგმანი-შესრულებულია"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d გაფართოება განახლდება შემდეგი შემოსვლისას."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "ეს გაფართოება GNOME-ის მიმდინარე ვერსიასთან შეუთავსებელია"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "გაფართოების შეცდომა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "გაფართოება შეიძლება განახლდეს"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "ვებგვერდი"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "წაშლა…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "გაფართოებების შესახებ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97
msgid "Manually Installed"
msgstr "ხელით დაყენებული"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"გაფართოებების საპოვნელად და დასამატებლად ეწვიეთ ვებგვერდს <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111
msgid "Built-In"
msgstr "ჩაშენებული"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "არცერთი გაფართოება დაყენებული არაა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"სამწუხაროდ დაყენებული გაფართოებების სიის მიღება შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ "
"შეხვედით GNOME-ში და თავიდან სცადეთ."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "%s-ში ახალი გაფართოება წარმატებით შეიქმნა.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"სახელები ძალიან მოკლე უნდა იყოს (აღწერა).\n"
"მაგალითები: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"აღწერა ერთწინადადებიანი აღწერაა, რას აკეთებს ეს გაფართოება.\n"
"მაგალითად: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID გლობალურად-უნიკალური იდენტიფიკატორია თქვენი გაფართოებისთვის.\n"
"უნდა იყოს ელფოსტის მისამართის ფორმატში (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "აირჩიეთ ერთერთი ხელმისაწვდომის შაბლონი:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "ნიმუში"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებების UID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების სასიამოვნოდ დასანახი სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "ამ გაფართოების მოკლე აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ნიმუში"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებებთან გამოსაყენებელი შაბლონი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "გაფართოების ინფორმაციის ინტერაქტიურად შეყვანა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "უცნობი არგუმენტები"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "საჭიროა UUID, სახელი და აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "შეიყვანეთ UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "შეყვანილია ერთზე მეტი UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "GNOME -ის გარსთან დაკავშირების შეცდომა\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "არსებულ გაფართოების გადაწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "გაფართოების პაკეტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "გაფართოების პაკეტი მითითებული არაა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი გაფართოების პაკეტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "მომხმარებლის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "სისტემის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "ჩართული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "გამორთული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "მორგებადი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "განახლებადი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის დაბეჭდვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "დაყენებული გაფართოებების სია"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456
msgid "FILE"
msgstr "ფაილი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "დამატებით წყაროები ნაკრებში ჩასართავად"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "SCHEMA"
msgstr "სქემა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "GSettings-ის თემა, რომელსაც უნდა შეიცავდეს"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
msgid "DIRECTORY"
msgstr "საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "საქაღალდე, სადაც თარგმანები მოიპოვება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "DOMAIN"
msgstr "დომენი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Gettext-ის დომენი თარგმამენისთვის"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "არსებული პაკეტის თავზე გადაწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "საქაღალდე, სადაც პაკეტი შეიქმნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "საწისი_საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი საწყისი საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "გაფართოებას \"%s\" პარამეტრები არ გააჩნია\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "პარამეტრების გახსნის შეცდომა გაფართოებისთვი \"%s\": %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "გაფართოების მორგების ფანჯარა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "სისტემური გაფართოებების წაშლა შეუძლებელია\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "\"%s\"-ის წაშლის შეცდომა\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "არ დაბეჭდო შეცდომები"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Path"
msgstr "მისამართი"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "Original author"
msgstr "საწყისი ავტორი"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\"-ს არგუმენტები არ აქვს"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Usage:"
msgstr "გამოყენება:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
msgid "Print version information and exit."
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "COMMAND"
msgstr "ბრძანება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[არგუმენტები…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Commands:"
msgstr "ბრძანებები:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Print help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Enable extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Disable extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Reset extension"
msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Uninstall extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "List extensions"
msgstr "გაფართოებების სია"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Show extension info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
msgid "Open extension preferences"
msgstr "გაფართოების მორგება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Create extension"
msgstr "გაფართოების შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Package extension"
msgstr "გაფართოების პაკეტად გადაქცევა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Install extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "სუფთა"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "ცარიელი გაფართოება"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "ინდიკატორი"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "ზედა ზოლში ხატულის დამატება"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u გამოტანა"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u შეტანა"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "სისტემური ხმები"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი / ჩანაწერი"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "კვების პროფილები"
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution-ის კალენდარი"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "აპლიკაციები"
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
#, javascript-format
#~ msgid "Couldnt find the %s application"
#~ msgstr "აპლიკაცია %s ვერ ვიპოვე"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "მოდალური ფანჯრის მშობელ ფანჯარაზე მიმაგრება"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "სამუშაო სივრცეები დინამიკურად იმართება"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "ქვეყნისა და ენის მორგება"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "აქვს თუ არა Bluetooth-ის ნაგულისხმევ ადაპტერს ერთი მოწყობილობა მაინც"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "გასვლა"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth ჩართულია"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth გამორთულია"
#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "პირადი კონფიგურაცია"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამოიყენება"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამორთულია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s უმართავი"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s ერთდება"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s-ს სჭირდება ავთენტიკაცია"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "პროგრამული ფაილები აკლია %s-თვის"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s ხელმიუწვდომელია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s კავშირის შეცდომა"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s აპარატურა გათიშულია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s გათიშულია"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "ინტერნეტთან მიერთება"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, Wi-Fi ითიშება."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "თვითმფრინავის რეჟმის გამორთვა"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Wi-Fi გამორთულია"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "ქსელთან მისაერთებლად საჭიროა ჩართოთ Wi-Fi."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi-ის ჩართვა"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Wi-Fi ქსელები"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "გამოსართავად გამოიყენეთ აპარატურული გადამრთველი"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Wi-Fi-ის მორგება"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s მიერთებული არაა"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "უცნობი"
#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "aქტივაცია…"
#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "დეაქტივაცია…"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "დეაქტივირებულია"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "დაკავშირება…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "შეერთების შეცდომა"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN გამორთულია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi კავშირი"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "ღამის სინათლე გამორთულია"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "გაგრძელება"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "ხვალამდე გამორთვა"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "სრულად დატენილი"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "არ იტენება"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "დაახლოებით…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d დარჩენილია (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d სრულამდე (%d%%)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "ეკრანი ზიარდება"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "გამორთვა"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "ჩაკეტვა"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "გამორთვა / გასვლა"