gnome-shell/po/ka.po
2023-08-20 01:08:20 +00:00

3196 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2023 gnome-shell authors.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 03:06+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "გამშვებები"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "1 რჩეული აპლიკაციის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 2-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 3-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 4-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 5-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 6-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 7-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 8-ის აქტივაცია"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "რჩეული აპლიკაცია 8-ის აქტივაცია"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
msgid "Screenshots"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ინტერაქტიული გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "ეკრანიდან ვიდეოს ჩაწერა"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "გაფრთხილებების სიის ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "სწრაფი მორგების მენიუს ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "აქტიური გაფრთხილების ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "გადახედვის ჩვენება"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "ყველა აპის ჩვენება"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-ის გარსი"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "ფანჯრების მართვა და აპლიკაციების გაშვება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების გამოჩენა Alt-F2-ში"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების Alt-F2-ში გამოჩენის ჩართვა."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ჩასართავი დამატებების UUID-ები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME-ის გარსის გაფართოებებს UUID თვისება გააჩნიათ. ეს ცვლადი აღწერს "
"გაფართოებას, რომელიც უნდა ჩაიტვირთოს. ნებისმიერი გაფართოება, რომელსაც სურს, "
"რომ ჩაიტვირთოს, ეს სია უნდა ჰქონდეს. ამ სიის ცვლილება შესაძლებელია D-Bus-ის "
"EnableExtension და DisableExtension მეთოდებით org.gnome.shell-ზე."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "გასათიში დამატებების UUID-ები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "მომხმარებლის გაფართოებების გათიშვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ ჩართული ყველა გაფართოების გამორთვა \"enabled-extensions\" "
"პარამეტრის შეხების გარეშე."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "გაფართოების ვერსიის თავსებადობის გადამოწმების გამორთვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell მხოლოდ იმ გაფართოებებს ჩატვირთავს, რომლებსაც ამჟამად გაშვებული "
"ვერსიის მხარდაჭერა გააჩნია. ამ პარამეტრის ჩართვა გამორთავს ამ შემოწმებას და "
"ჩატვირთავს ყველა გაფართოებას იმის მიუხედავად, რომელი ვერსიის მხარდაჭერა "
"გააჩნია."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "რჩეული აპლიკაციების სამუშაო მაგიდის ფაილის ID-ების სია"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "ამ იდენტიფიკატორების შესაბამისი აპლიკაციები რჩეულ სიაში გამოჩნდება."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ისტორია ბრძანების (Alt-F2) ფანჯრისთვის"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "გამადიდებელი ლინზის ფანჯრის ისტორია"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "მომხმარებლის მენიუში \"გასვლის\" ყოველთვის ჩვენება."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გადაფარავს 'გასვლის' მენიუს პუნქტის ავტომატურ დამალვას "
"ერთმომხმარებლიან, ერთ-სესიიანი სიტუაციებისას."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "დავიმახსოვრო თუ არა დაშიფრული ან დაშორებული ფაილურ სისტემის პაროლები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "ბოლოს არჩეული არა-ნაგულისხმები კვების პროფილი"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "ბოლო ვერსია, რომლისთვისაც \"მოგესალმებათ GNOME\" ფანჯარა იყო ნაჩვენები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "აპლიკაციის ამრჩევის განლაგება"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მდგომარეობებს შორის გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი სესიებს, ფანჯრებსა და აპლიკაციის ბადეს შორის "
"გადართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის ბადეს, ფანჯრებსა და სესიებს შორის "
"გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად "
"ქმედებების მიმოხილვით."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მიმოხილვის გასახსნელად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ქმედებების გადასახედად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი სწრაფი პარამეტრების მენიუს გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი სწრაფი პარამეტრების მენიუს გადასართავად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 1"
msgstr "#1 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 2"
msgstr "აპლიკაცია 2-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 3"
msgstr "#3 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 4"
msgstr "#4 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 5"
msgstr "#5 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 6"
msgstr "#6 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 7"
msgstr "#7 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 8"
msgstr "#8 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Switch to application 9"
msgstr "#9 აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "გადამრთველის მიმდინარე სამუშაო სივრცეზე შეზღუდვა."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "The application icon mode."
msgstr "აპლიკაციის ხატულების რეჟიმი."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"გადამრთველში ფანჯრების გარეგნობის მორგება. შესაძლო ვარიანტების \"მხოლოდ "
"მინიატურები\", \"მხოლოდ აპლიკაციის ხატულები\" ან \"ორივე\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Locations"
msgstr "მდებარეობები"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "საათის ჩვენების მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
msgid "Automatic location"
msgstr "ავტომატური მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "გამოვითხოვო თუ არა მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "მდებარეობა ამინდის პროგნოზის საჩვენებლად"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "ქსელური შესვლა"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "რაღაც გაფუჭდა"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"სამწუხარო პრობლემა: ამ გაფართოების პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია. გირჩევთ "
"მიმართოთ გაფართოების ავტორებს,."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "ტექნიკური დეტალები"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "გაფართოებების ვებგვერდის გახსნა"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:337
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session"
msgstr "აირჩიეთ სესია"
#: js/gdm/loginDialog.js:471
msgid "Not listed?"
msgstr "არაა სიაში?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:941
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(მაგ, user ან %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: js/gdm/loginDialog.js:1270
msgid "Login Window"
msgstr "შესვლის ფანჯარა"
#: js/gdm/util.js:402
msgid "Authentication error"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:584
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ან გადაუსვით თითი წამკითხველს)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:589
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ან მოათავსეთ თითი წამკითხველზე)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:146
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:149
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record"
#: js/misc/systemActions.js:249
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის განბლოკვა"
#: js/misc/systemActions.js:250
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის დაბლოკვა"
#: js/misc/util.js:138
msgid "Command not found"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:178
msgid "Could not parse command:"
msgstr "ბრძანების ანალიზის შეცდომა:"
#: js/misc/util.js:186
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა:"
#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "ახლა"
#: js/misc/dateUtils.js:72
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d წუთის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d საათის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: js/misc/dateUtils.js:88
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d დღის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:95
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d კვირის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d თვის წინ"
#: js/misc/dateUtils.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d წლის წინ"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/dateUtils.js:155
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "გუშინ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/dateUtils.js:184
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "გუშინ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "როგორც ჩანს, თქვენი შეერთება დაცულია"
#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ჰოტსპოტზე შესვლა"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"
#: js/ui/appDisplay.js:1773
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "უსახელო საქაღალდე"
#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s მიმაგრებულია."
#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s ჩამოხსნილია."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:51
msgid "Open Windows"
msgstr "ფანჯრების გახსნა"
#: js/ui/appMenu.js:59
msgid "New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"
#: js/ui/appMenu.js:86
msgid "App Details"
msgstr "აპის დეტალები"
#: js/ui/appMenu.js:102
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260
msgid "Unpin"
msgstr "ჩამოხსნა"
#: js/ui/appMenu.js:163
msgid "Pin to Dash"
msgstr "მიმაგრება"
#: js/ui/appMenu.js:180
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ჩაშენებული ვიდეობარათით გაშვება"
#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "დისკრეტული ვიდეობარათით გაშვება"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
msgid "Select Audio Device"
msgstr "აირჩიეთ აუდიომოწყობილობა"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
msgid "Sound Settings"
msgstr "ხმის მორგება"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
msgid "Headphones"
msgstr "ყურსაცვამები"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
msgid "Headset"
msgstr "ყურსაცვამები & მიკროფონი"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352
msgid "Microphone"
msgstr "მიკროფონი"
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Change Background…"
msgstr "ფონის შეცვლა…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Display Settings"
msgstr "ეკრანის მორგება"
#: js/ui/backgroundMenu.js:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:40
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:66
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "კვ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:68
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "ორ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "სა"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "ოთხ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ხუ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "პარ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "შა"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:429
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:439
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:500
msgid "Previous month"
msgstr "წინა თვე"
#: js/ui/calendar.js:518
msgid "Next month"
msgstr "შემდეგი თვე"
#: js/ui/calendar.js:669
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:728
msgid "Week %V"
msgstr "%V კვირა"
#: js/ui/calendar.js:907
msgid "No Notifications"
msgstr "შეტყობინებების გარეშე"
#: js/ui/calendar.js:964
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "არ შემაწუხო"
#: js/ui/calendar.js:985
msgid "Clear"
msgstr "გასუფთავება"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "%s არ პასუხობს."
#: js/ui/closeDialog.js:45
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
msgstr ""
#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Force Quit"
msgstr "ძალით გასვლა"
#: js/ui/closeDialog.js:78
msgid "Wait"
msgstr "მოცდა"
#: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected"
msgstr "გარე საცავი მიერთებულია"
#: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected"
msgstr "გარე საცავი გათიშულია"
#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "საცავის განბლოკვის შეცდომა"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Udisks-ის დაყენებულ ვერსიას PIM პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: js/ui/components/autorunManager.js:319
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s-ით გახსნა"
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "დაკავშირება ასევე შეგიძლიათ რაუტერზე \"WPS\" ღილაკზე დაწოლით."
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
msgid "Connect"
msgstr "დაკავშირება"
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Private key password"
msgstr "პირადი გასაღების პაროლი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Identity"
msgstr "იდენტიფიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "Service"
msgstr "სერვისი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"უსადენო ქსელთან (%s) წვდომისთვის საჭიროა პაროლები ან დაშიფვრის გასაღებები."
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X ავთენტიკაცია მავთულზე"
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
msgid "Network name"
msgstr "ქსელის სახელი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767
msgid "PIN code required"
msgstr "საჭიროა PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "მობილური კავშირის მოწყობილობას სჭირდება PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
msgid "PIN"
msgstr "PIN კოდი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759
#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775
#: js/ui/components/networkAgent.js:779
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "%s-თან დასაკავშირებლად საჭიროა პაროლი."
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
msgid "Network Manager"
msgstr "ქსელის მმართველი"
#: js/ui/components/networkAgent.js:778
msgid "VPN password"
msgstr "VPN-ის პაროლი"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
msgid "Authentication Required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
msgid "Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
msgid "Authenticate"
msgstr "ავთენტიფიკაცია"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:831
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s-ს ახლა ჰქვია %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"
#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262
msgid "Show Apps"
msgstr "აპების ჩვენება"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash"
msgstr "პანელი"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:98
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:105
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:171
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:174
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "ხვალ"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:215
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "მთელი დღე"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:237
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"
#: js/ui/dateMenu.js:288
msgid "No Events"
msgstr "ღონისძიებების გარეშე"
#: js/ui/dateMenu.js:410
msgid "Add world clocks…"
msgstr "მსოფლიო საათების დამატება…"
#: js/ui/dateMenu.js:411
msgid "World Clocks"
msgstr "მსოფლიო საათები"
#: js/ui/dateMenu.js:695
msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…"
#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Go online for weather information"
msgstr "ამინდის ინფორმაციისთვის საჭიროა ინტერნეტი"
#: js/ui/dateMenu.js:707
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "ამინდის ინფორმაცია ხელმიუწვდომელია"
#: js/ui/dateMenu.js:717
msgid "Weather"
msgstr "ამინდი"
#: js/ui/dateMenu.js:719
msgid "Select weather location…"
msgstr "აირჩიეთ ამინდის მდებარეობა…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:46
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s-დან გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s გამოვა ავტომატურად, %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ავტომატური გამოსვლა %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "სისტემა გამოირთვება ავტომატურად %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "დარჩენილი განახლებების დაყენება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:88
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "განახლებების დაყენება და გადატვირთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება ავტომატურად %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება %d წამში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "გადატვირთვა &amp; დაყენება"
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "გამორთვა განახლებების დაყენების შემდეგ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "გადატვირთვა და განახლება"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s დაყენებული იქნება გადატვირთვის შემდეგ. განახლებების დაყენებას საკმაოდ "
"დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს. დარწმუნდით, რომ გაქვთ მონაცემების მარქაფი და "
"კომპიუტერი შეერთებულია ელ-წყაროში."
#: js/ui/endSessionDialog.js:289
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"ელემენტი თითქმის დამჯდარია. განახლებების დაყენებამდე გთხოვთ შეართოთ კვების "
"კაბელი."
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "ზოგიერთი აპლიკაცია დაკავებულია ან აქვს შეუნახავი ცვლილებები"
#: js/ui/endSessionDialog.js:303
msgid "Other users are logged in"
msgstr "სხვა მომხმარებლებიც არიან შემოსული"
#: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "ჩატვირთვის მორგება"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (დაშორებული)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:681
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (კონსოლიდან)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
msgid "Install"
msgstr "დაყენება"
#: js/ui/extensionDownloader.js:266
msgid "Install Extension"
msgstr "გაფართოების დაყენება"
#: js/ui/extensionDownloader.js:267
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "გადმოვწერო და დავაყენო %s extensions.gnome.org-დან?"
#: js/ui/extensionSystem.js:333
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია გაფართოების განახლება"
#: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა დასაყენებლად."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "მალსახმობების გათიშვის ნების დართვა"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაცია %s-ს მალსახმობების გათიშვას ითხოვს"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაციას მალსახმობების გათიშვა უნდა"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "მალსახმობების აღდგენა შეგიძლიათ %s-ზე დაწოლით."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ნელი ღილაკები ჩართულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ნელი ღილაკები გამორთულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 8 წამით დააჭირეთ. ეს ნელი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "წებოვანი ღილაკები ჩართულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "წებოვანი ღილაკები გამორთულია"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 5 წამით დააჭირეთ. ეს წებოვანი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ დააჭირეთ ერთდროულად ორ ღილაკს ან ზედიზედ 5-ჯერ დააჭირეთ Shift ღილაკს, "
"ეს გამორთავს წებოვანი კლავიატურის თვისებას, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ "
"მუშაობს თქვენი კლავიატურა."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "ჩართული დატოვება"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "ჩართვა"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
msgid "Turn Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "გამორთული დატოვება"
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "კლავიატურის მორგება"
#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "გაფართოებები დაყენებული არაა"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:786
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s-მა შეცდომა არ დააბრუნა."
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "შეცდომების დამალვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "Show Errors"
msgstr "შეცდომების ჩვენება"
#: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "ჩაირთო"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "გამოირთო"
#: js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "ვადაგასული"
#: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"
#: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Disabling"
msgstr "გათიშვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabling"
msgstr "ჩართვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "View Source"
msgstr "წყაროს ნახვა"
#: js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Web Page"
msgstr "ვებ გვერდი"
#: js/ui/main.js:267
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "სისტემა უსაფრთხო რეჟიმზე გადაერთო"
#: js/ui/main.js:268
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "ახლა აპების წვდომა განუსაზღვრელია"
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo"
msgstr "ბრძანების გაუქმება"
#: js/ui/main.js:327
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "შეხვედით, როგორც პრივილეგირებული მომხმარებელი"
#: js/ui/main.js:328
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"სესიის პრივილეგირებული მომხმარებლით გაშვება უსაფრთხოების მიზნით თავიდან უნდა "
"აირიდოთ. თუ ეს შესაძლებელია, ჩვეულებრივი მომხმარებლით შედით."
#: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა გათიშულია"
#: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვას GNOME-ის ეკრანის მმართველი სჭირდება."
#: js/ui/messageTray.js:1423
msgid "System Information"
msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ"
#: js/ui/mpris.js:205
msgid "Unknown artist"
msgstr "უცნობი შემსრულებელი"
#: js/ui/mpris.js:215
msgid "Unknown title"
msgstr "უცნობი სათაური"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:336
msgid "Type to search"
msgstr "მოსაძებნად აკრიფეთ"
#: js/ui/overviewControls.js:400
msgid "Apps"
msgstr "აპები"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:76
msgid "Overview"
msgstr "მიმოხილვა"
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "ახალი მალსახმობი…"
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "App defined"
msgstr "აპის განსაზღვრული"
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენები დახმარება"
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor"
msgstr "ეკრანის შეცვლა"
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke"
msgstr "ღილაკების თანამიმდევრობის მინიჭება"
#: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done"
msgstr "დასრულდა"
#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "ჩასწორება…"
#: js/ui/padOsd.js:775
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press a button to configure"
msgstr "მოსარგებად დააწექით ღილაკს"
#: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"
#: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press any key to exit"
msgstr "გასასვლელად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:425
msgid "Activities"
msgstr "ქმედებები"
#: js/ui/panel.js:508
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: js/ui/panel.js:682
msgid "Top Bar"
msgstr "ზედა ზოლი"
#: js/ui/quickSettings.js:187
msgid "Open menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"
#: js/ui/runDialog.js:63
msgid "Run a Command"
msgstr "ბრძანების გაშვება"
#: js/ui/runDialog.js:78
msgid "Press ESC to close"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Wayland-ში გადატვირთვა მიუწვდომელია"
#: js/ui/runDialog.js:248
msgid "Restarting…"
msgstr "გადატვირთვა…"
#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME -ს სჭირდება თქვენი ეკრანის ჩაკეტვა"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674
msgid "Unable to lock"
msgstr "ჩაკეტვის შეცდომა"
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "ჩაკეტვა დაბლოკილია აპის მიერ"
#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Area Selection"
msgstr "მონიშნული მონაკვეთი"
#: js/ui/screenshot.js:1206
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#: js/ui/screenshot.js:1216
msgid "Screen Selection"
msgstr "ეკრანის არჩევანი"
#: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"
#: js/ui/screenshot.js:1231
msgid "Window Selection"
msgstr "ფანჯრის არჩევანი"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: js/ui/screenshot.js:1272
msgid "Record Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაწერა"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1287
msgid "Capture"
msgstr "ჩაჭერა"
#: js/ui/screenshot.js:1309
msgid "Show Pointer"
msgstr "კურსორის ჩვენება"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1900
msgid "Screencasts"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1905
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი %d %t-დან.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1943
msgid "Screencast recorded"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი დასრულებულია"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1950
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Screencast მოულოდნელად დასრულდა"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1966
msgid "Click here to view the video."
msgstr "ვიდეოს სანახავად დააწკაპუნეთ აქ."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
msgid "Show in Files"
msgstr "ფაილებში ჩვენება"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2154
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2200
msgid "Screenshot captured"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი დათრეულია"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2202
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "შეგიძლიათ მიმოცვლის ბაფერიდან ჩასვათ."
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი აღებულია"
#: js/ui/search.js:818
msgid "Searching…"
msgstr "ძებნა…"
#: js/ui/search.js:820
msgid "No results."
msgstr "შედეგების გარეშე."
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "კიდევ %d"
#: js/ui/searchController.js:89
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: js/ui/shellEntry.js:23
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: js/ui/shellEntry.js:28
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: js/ui/shellEntry.js:80
msgid "Show Text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"
#: js/ui/shellEntry.js:82
msgid "Hide Text"
msgstr "ტექსტის დამალვა"
#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on."
msgstr "CapsLock ჩართულია."
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Hidden Volume"
msgstr "დამალული საცავი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows-ის სისტემური საცავი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:297
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "მოხმარებლის გასაღების ფაილები"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"საცავების, რომლებიც იყენებენ გასაღებებს, განსაბლოკად გამოიყენეთ <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:309
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-ის ნომერი"
#: js/ui/shellMountOperation.js:376
msgid "Remember Password"
msgstr "პაროლის დამასოვრება"
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:405
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "გახსენი %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:441
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM უნდა იყოს ან რიცხვი, ან არაფერი."
#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "წვდომადობა"
#: js/ui/status/accessibility.js:46
msgid "High Contrast"
msgstr "მაღალი კონტრასტი"
#: js/ui/status/accessibility.js:49
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Screen Reader"
msgstr "ეკრანის მკითხველი"
#: js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "კლავიატურა ეკრანზე"
#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ვიზუალური გართხილებები"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "წებოვანი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "ნელი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "მხტუნავი ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Mouse Keys"
msgstr "თაგუნას ღილაკები"
#: js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "წვდომადობის მორგება"
#: js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "Large Text"
msgstr "დიდი ტექსტი"
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "ავტომატური მობრუნება"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "ფონური აპები"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "ცნობილი ფანჯრის გარეშე არსებული აპები"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings"
msgstr "აპის მორგება"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
msgid "No Background Apps"
msgstr "ფონური აპების გარეშე"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d ფონური აპი"
#: js/ui/status/backlight.js:40
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშე"
#: js/ui/status/backlight.js:80
msgid "Off"
msgstr "გამორთვა"
#: js/ui/status/backlight.js:81
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: js/ui/status/backlight.js:82
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
msgid "Disconnect"
msgstr "გათიშვა"
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-ის მორგება"
#: js/ui/status/bluetooth.js:315
msgid "No available or connected devices"
msgstr "ხელმისაწვდომი ან მიერთებული მოწყობილობების გარეშე"
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "მოწყობილობებთან მისაერთებლად ჩართეთ ბლუთუზი"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:370
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d მიერთებულია"
#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "სიკაშკაშე"
#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "მუქი სტილი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
msgid "Single Click"
msgstr "ერთი წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
msgid "Double Click"
msgstr "ორმაგი წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "გადათრევა"
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "დამატებით წკაპი"
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "დიდხნიანია წკაპი"
#: js/ui/status/keyboard.js:870
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების ჩვენება"
#: js/ui/status/location.js:339
msgid "Allow location access"
msgstr "მდებარეობის პოვნის წვდომა"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:341
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "აპლიკაციას %s უნდა თქვენი მდებარეობის გაგება"
#: js/ui/status/location.js:351
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"მდებარეობაზე წვდომა შეიძლება შეიცვალოს ნებისმიერ დროს კონფიდენციალურობის "
"პარამეტრებიდან."
#: js/ui/status/location.js:359
msgid "Deny Access"
msgstr "წვდომის მინიჭება"
#: js/ui/status/location.js:364
msgid "Grant Access"
msgstr "უარი წვდომაზე"
#: js/ui/status/network.js:61
msgid "<unknown>"
msgstr "<უცნობი>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:365
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "გათიშვა %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:367
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s-სთან დაკავშირება"
#: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Secure"
msgstr "დაცული"
#: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Not secure"
msgstr "დაცული არაა"
#: js/ui/status/network.js:1051
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Hotspot-ი"
#: js/ui/status/network.js:1421
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d მიერთებულია"
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1520
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-ის მორგება"
#: js/ui/status/network.js:1776
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1778
msgid "All Networks"
msgstr "ყველა ქსელი"
#: js/ui/status/network.js:1875
msgid "Wired Connections"
msgstr "მავთულიანი კავშირები"
#: js/ui/status/network.js:1876
msgid "Wired Settings"
msgstr "მავთულით მიერთების მორგება"
#: js/ui/status/network.js:1890
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "ბლუთუზით მიბმა"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1897
msgid "Tether"
msgstr "მიბმა"
#: js/ui/status/network.js:1910
msgid "Mobile Connections"
msgstr "მობილური კავშირები"
#: js/ui/status/network.js:1912
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "მობილური კავშირის მორგება"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1921
msgid "Mobile"
msgstr "მობილური"
#: js/ui/status/network.js:2029
msgid "Connection failed"
msgstr "დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: js/ui/status/network.js:2030
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ქსელის კავშირის აქტივაციის შეცდომა"
#: js/ui/status/nightLight.js:21
msgid "Night Light"
msgstr "ღამის სინათლე"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "წარმადობა"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "ბალანსირებული"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
msgid "Power Mode"
msgstr "კვების რეჟიმი"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
msgid "Power Settings"
msgstr "კვების პარამეტრები"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
msgid "Stop Screencast"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერის დასრულება"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "ეკრანის გაზიარების შეწყვეტა"
#: js/ui/status/rfkill.js:101
msgid "Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი"
#: js/ui/status/system.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Power Off Menu"
msgstr "გამორთვის მენიუ"
#: js/ui/status/system.js:177
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#: js/ui/status/system.js:182
msgid "Restart…"
msgstr "გადატვირთვა…"
#: js/ui/status/system.js:187
msgid "Power Off…"
msgstr "გამორთვა…"
#: js/ui/status/system.js:194
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
msgid "Log Out…"
msgstr "გასვლა…"
#: js/ui/status/system.js:199
msgid "Switch User…"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა…"
#: js/ui/status/system.js:243
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:259
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt-ის უცნობი მოწყობილობა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"სანამ გასული ბრძანდებოდით, აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობები. გამოსაყენებლად "
"ჯერ გამოაერთეთ ისინი, შემდეგ კი თავიდან მიაერთეთ."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "უცნობი Thunderbolt მოწყობილობა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა და ადმინისტრატორის მიერ ავტორიზებული უნდა იყოს."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:332
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობასთან ავტორიზაციის შეცდომა: %s"
#: js/ui/status/volume.js:214
msgid "Volume changed"
msgstr "საცავი შეიცვალა"
#: js/ui/status/volume.js:227
msgid "Unmute"
msgstr "დადუმების გამორთვა"
#: js/ui/status/volume.js:227
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"
#: js/ui/status/volume.js:282
msgid "Volume"
msgstr "ტომი"
#: js/ui/status/volume.js:298
msgid "Sound Output"
msgstr "ხმის გამოტანა"
#: js/ui/status/volume.js:370
msgid "Sound Input"
msgstr "ხმის შეყვანა"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Mirror"
msgstr "სარკე"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "Join Displays"
msgstr "ეკრანების შეერთება"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:41
msgid "External Only"
msgstr "მხოლოდ გარე"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:49
msgid "Built-in Only"
msgstr "მხოლოდ ჩაშენებული"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:368
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:374
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "გადაუსვით ბლოკის მოსახსნელად"
#: js/ui/unlockDialog.js:375
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ბლოკის მოსახსნელად წკაპი ან ღილაკს დააწექით"
#: js/ui/unlockDialog.js:558
msgid "Unlock Window"
msgstr "ფანჯრის განბლოკვა"
#: js/ui/unlockDialog.js:567
msgid "Log in as another user"
msgstr "სხვა მომხმარებლით შესვლა"
#: js/ui/welcomeDialog.js:39
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "მოგესალმებათ GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:40
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "თუ გნებავთ, ისწავლოთ, დაიწყეთ ჩვენი ტურით."
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "No Thanks"
msgstr "არა, მადლობა"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "Take Tour"
msgstr "ტურის აღება"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" მზადაა"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "დაიტოვებთ ამ პარამეტრებს?"
#: js/ui/windowManager.js:79
msgid "Revert Settings"
msgstr "პარამეტრების დაბრუნება"
#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Keep Changes"
msgstr "ცვლილებების დატოვება"
#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "კონფიგურაცია დაბრუნდება %d წამში"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:553
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:42
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#: js/ui/windowMenu.js:49
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
#: js/ui/windowMenu.js:53
msgid "Maximize"
msgstr "გადიდება"
#: js/ui/windowMenu.js:60
msgid "Move"
msgstr "გადაადგილება"
#: js/ui/windowMenu.js:79
msgid "Resize"
msgstr "ზომის შეცვლა"
#: js/ui/windowMenu.js:99
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "სათაურის ზოლის ეკრანზე გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Always on Top"
msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ"
#: js/ui/windowMenu.js:123
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ყოველთვის ხილულ სამუშაო სივრცეში"
#: js/ui/windowMenu.js:137
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:143
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ეკრანის მაღლა ატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:182
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ეკრანის დაბლა ჩამოტანა"
#: js/ui/windowMenu.js:191
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ეკრანის მარცხნივ გატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:200
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ეკრანის მარჯვნივ გატანა"
#: js/ui/windowMenu.js:208
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
#: src/main.c:535
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "რეჟიმი, რომელსაც GDM შემოსვლის ეკრანისთვის იყენებს"
#: src/main.c:541
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "შესვლის ეკრანის რეჟიმის მითითება. მაგ: \"gdm\""
#: src/main.c:547
msgid "List possible modes"
msgstr "შესაძლო რეჟიმების სია"
#: src/main.c:553
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "ანიმაციების ნაძალადევი ჩართვა"
#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "პაროლები ცარიელი ვერ იქნება"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ავთენტიკაციის ფანჯარა დახურულია მომხმარებლის მიერ"
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "ხატულა '%s' თემაში '%s' არ არსებობს"
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ხატულის ჩატვირთვის შეცდომა"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "გაფართოებები"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME-ის თქვენი გაფართოებების მართვა"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
msgid "The GNOME Project"
msgstr "პროექტი \"GNOME\""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-ის გარსის გაფართოებების მორგება"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
msgid "No Matches"
msgstr "დათხვევა არ არსებობს"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "წავშალო %s?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"თუ ამ გაფართოებას წაშლით, მის თავიდან ჩასართავად გადმოწერებზე დაბრუნება "
"მოგიწევთ"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr "თარგმანი-შესრულებულია"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d გაფართოება განახლდება შემდეგი შემოსვლისას."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "ეს გაფართოება GNOME-ის მიმდინარე ვერსიასთან შეუთავსებელია"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "გაფართოების შეცდომა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "გაფართოება შეიძლება განახლდეს"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "ვებგვერდი"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "წაშლა…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "გაფართოებების შესახებ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97
msgid "Manually Installed"
msgstr "ხელით დაყენებული"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"გაფართოებების საპოვნელად და დასამატებლად ეწვიეთ ვებგვერდს <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111
msgid "Built-In"
msgstr "ჩაშენებული"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "არცერთი გაფართოება დაყენებული არაა"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"სამწუხაროდ დაყენებული გაფართოებების სიის მიღება შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ "
"შეხვედით GNOME-ში და თავიდან სცადეთ."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "%s-ში ახალი გაფართოება წარმატებით შეიქმნა.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"სახელები ძალიან მოკლე უნდა იყოს (აღწერა).\n"
"მაგალითები: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"აღწერა ერთწინადადებიანი აღწერაა, რას აკეთებს ეს გაფართოება.\n"
"მაგალითად: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID გლობალურად-უნიკალური იდენტიფიკატორია თქვენი გაფართოებისთვის.\n"
"უნდა იყოს ელფოსტის მისამართის ფორმატში (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "აირჩიეთ ერთერთი ხელმისაწვდომის შაბლონი:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "ნიმუში"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებების UID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების სასიამოვნოდ დასანახი სახელი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "ამ გაფართოების მოკლე აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ნიმუში"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებებთან გამოსაყენებელი შაბლონი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "გაფართოების ინფორმაციის ინტერაქტიურად შეყვანა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "უცნობი არგუმენტები"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "საჭიროა UUID, სახელი და აღწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "შეიყვანეთ UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "შეყვანილია ერთზე მეტი UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "GNOME -ის გარსთან დაკავშირების შეცდომა\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "არსებულ გაფართოების გადაწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "გაფართოების პაკეტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "გაფართოების პაკეტი მითითებული არაა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი გაფართოების პაკეტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "მომხმარებლის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "სისტემის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "ჩართული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "გამორთული გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "მორგებადი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "განახლებადი გაფართოებების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის დაბეჭდვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "დაყენებული გაფართოებების სია"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456
msgid "FILE"
msgstr "ფაილი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "დამატებით წყაროები ნაკრებში ჩასართავად"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "SCHEMA"
msgstr "სქემა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "GSettings-ის თემა, რომელსაც უნდა შეიცავდეს"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
msgid "DIRECTORY"
msgstr "საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "საქაღალდე, სადაც თარგმანები მოიპოვება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "DOMAIN"
msgstr "დომენი"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Gettext-ის დომენი თარგმამენისთვის"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "არსებული პაკეტის თავზე გადაწერა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "საქაღალდე, სადაც პაკეტი შეიქმნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "საწისი_საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი საწყისი საქაღალდე"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "გაფართოებას \"%s\" პარამეტრები არ გააჩნია\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "პარამეტრების გახსნის შეცდომა გაფართოებისთვი \"%s\": %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "გაფართოების მორგების ფანჯარა"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "სისტემური გაფართოებების წაშლა შეუძლებელია\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "\"%s\"-ის წაშლის შეცდომა\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "არ დაბეჭდო შეცდომები"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Path"
msgstr "მისამართი"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "Original author"
msgstr "საწყისი ავტორი"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\"-ს არგუმენტები არ აქვს"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Usage:"
msgstr "გამოყენება:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
msgid "Print version information and exit."
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "COMMAND"
msgstr "ბრძანება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[არგუმენტები…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Commands:"
msgstr "ბრძანებები:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Print help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Enable extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Disable extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Reset extension"
msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Uninstall extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "List extensions"
msgstr "გაფართოებების სია"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Show extension info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
msgid "Open extension preferences"
msgstr "გაფართოების მორგება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Create extension"
msgstr "გაფართოების შექმნა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Package extension"
msgstr "გაფართოების პაკეტად გადაქცევა"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Install extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "სუფთა"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "ცარიელი გაფართოება"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "ინდიკატორი"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "ზედა ზოლში ხატულის დამატება"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "სწრაფი მორგების ელემენტი"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "სწრაფი მორგების მენიუში ელემენტის ჩამატება"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u გამოტანა"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u შეტანა"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "სისტემური ხმები"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი / ჩანაწერი"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "კვების პროფილები"
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution-ის კალენდარი"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "აპლიკაციები"
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
#, javascript-format
#~ msgid "Couldnt find the %s application"
#~ msgstr "აპლიკაცია %s ვერ ვიპოვე"
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "მოდალური ფანჯრის მშობელ ფანჯარაზე მიმაგრება"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "სამუშაო სივრცეები დინამიკურად იმართება"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "ქვეყნისა და ენის მორგება"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "აქვს თუ არა Bluetooth-ის ნაგულისხმევ ადაპტერს ერთი მოწყობილობა მაინც"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "გასვლა"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth ჩართულია"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth გამორთულია"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამოიყენება"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამორთულია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s უმართავი"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s ერთდება"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s-ს სჭირდება ავთენტიკაცია"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "პროგრამული ფაილები აკლია %s-თვის"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s ხელმიუწვდომელია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s კავშირის შეცდომა"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s აპარატურა გათიშულია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s გათიშულია"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "ინტერნეტთან მიერთება"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, Wi-Fi ითიშება."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "თვითმფრინავის რეჟმის გამორთვა"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Wi-Fi გამორთულია"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "ქსელთან მისაერთებლად საჭიროა ჩართოთ Wi-Fi."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi-ის ჩართვა"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Wi-Fi ქსელები"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "გამოსართავად გამოიყენეთ აპარატურული გადამრთველი"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Wi-Fi-ის მორგება"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s მიერთებული არაა"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "უცნობი"
#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "aქტივაცია…"
#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "დეაქტივაცია…"
#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "დეაქტივირებულია"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "დაკავშირება…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "შეერთების შეცდომა"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN გამორთულია"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi კავშირი"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "ღამის სინათლე გამორთულია"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "გაგრძელება"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "ხვალამდე გამორთვა"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "სრულად დატენილი"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "არ იტენება"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "დაახლოებით…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d დარჩენილია (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d სრულამდე (%d%%)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "ეკრანი ზიარდება"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "გამორთვა"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "ჩაკეტვა"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "გამორთვა / გასვლა"