gnome-shell/po/ie.po
Olga Smirnova 423aab5e11 Add Interlingue translation
(cherry picked from commit a66491eb0d3d15fa5416fa39d5280a37c2c34906)
2022-12-11 23:51:40 +00:00

3046 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 06:33+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: IE\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Lansatores"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#, fuzzy
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Ear al carte %1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#, fuzzy
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Rapid-taste «%1» in li application «%2» por li action «%3»\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#, fuzzy
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Rapid-taste «%1» in li application «%2» por li action «%3»\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#, fuzzy
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Parametres del Calendare de Xfce 4 (Orage)"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#, fuzzy
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#, fuzzy
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#, fuzzy
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#, fuzzy
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#, fuzzy
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecran"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Capter li tot ecran"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capter li ecran"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Capter un fenestre"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
#, fuzzy
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Serchar por dominias e hostes"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
#, fuzzy
msgid "Show the notification list"
msgstr "Monstrar un notification"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
#, fuzzy
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Monstrar li notification sur li activ monitor."
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
#, fuzzy
msgid "Show the overview"
msgstr "Compendie"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
#, fuzzy
msgid "Show all applications"
msgstr "Monstrar omni applicationes"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
#, fuzzy
msgid "Open the application menu"
msgstr "Aperter li menú de application"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Shell GNOME"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Control de fenestres"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "_Extensiones:"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Extensiones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desactivar omni _extensiones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
#, fuzzy
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "_Gardar correspondenties in li diarium"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
#, fuzzy
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "_Arangeament"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Aperter li menú"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aperter li menú"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
#, fuzzy
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Aperter _per..."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
#, fuzzy
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Compendie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Monstrar li notification sur li activ monitor."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Monstrar li notification sur li activ monitor."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Cambiar un application"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Cambiar un application"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Ear al playlist 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Ear al playlist 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Cambiar un application"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Activar labor-spacie 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Activar labor-spacie 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Activar labor-spacie 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
#, fuzzy
#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Activar labor-spacie 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
#, fuzzy
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Monstra _nómines de labor-spacies"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
#, fuzzy
msgid "The application icon mode."
msgstr "Null icone"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Locations"
msgstr "Localisationes"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
#, fuzzy
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Monstrar altri localisationes"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#, fuzzy
msgid "Automatic location"
msgstr "Ne automaticmen: "
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
#, fuzzy
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Si it es activ, li images va esser obtenet de un lontan localisation"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
#, fuzzy
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Monstrar li localisation del apuntator pos un presse de taste"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
#, fuzzy
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fenestre superior del dialog"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
#, fuzzy
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dina_mic titul:"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
#, fuzzy
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Primari monitor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "Network Login"
msgstr "Inregistration"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Un errore evenit"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Detallies technic"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Hem-págine"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
#, fuzzy
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar li hem-págine del componente"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Password"
msgstr "Contrasigne"
#: js/gdm/loginDialog.js:317
#, fuzzy
msgid "Choose Session"
msgstr "Selecter un session"
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Ne es in li liste?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex. usator o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Nómine de usator"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
#, fuzzy
msgid "Login Window"
msgstr "Fenestre de inicie"
#: js/gdm/util.js:431
msgid "Authentication error"
msgstr "Errore de autentication"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603
#, fuzzy
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "Trena un fingre trans li letor"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608
#, fuzzy
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "Posi un fingre sur li letor"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Extinter"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr ""
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:92
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Restartar"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:95
#, fuzzy
msgid "reboot;restart;"
msgstr "_Reiniciar"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Serrar li ecran"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:103
#, fuzzy
msgid "lock screen"
msgstr "Serrar li ecran"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Cluder li session"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111
#, fuzzy
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "Cluder li session sin monstrar li dialog de clusion"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "suspend;sleep"
msgstr "Suspender"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar li usator"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:127
#, fuzzy
#| msgid "Switch User"
msgid "switch user"
msgstr "Cambiar li usator"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr ""
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
#, fuzzy
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Capter li ecran"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr ""
#: js/misc/systemActions.js:242
#, fuzzy
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Rotation"
#: js/misc/systemActions.js:243
#, fuzzy
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Serrar li ecran"
#: js/misc/util.js:129
msgid "Command not found"
msgstr "Comande ne esset trovat"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:166
#, fuzzy
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne successat analisar parametres de linea de comandes: %s\n"
#: js/misc/util.js:174
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execution de «%s» ne successat:"
#: js/misc/util.js:191
msgid "Just now"
msgstr "Nu"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "ante %d minute"
msgstr[1] "ante %d minutes"
#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "ante %d hor"
msgstr[1] "ante %d hores"
#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
msgid "Yesterday"
msgstr "Yer"
#: js/misc/util.js:203
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d die"
msgstr[1] "%d dies"
#: js/misc/util.js:207
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "ante %d semane"
msgstr[1] "ante %d semanes"
#: js/misc/util.js:211
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "ante %d mensu"
msgstr[1] "ante %d mensus"
#: js/misc/util.js:214
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "ante %d annu"
msgstr[1] "ante %d annus"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:247
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Yer a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:259
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%e %b, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%d %b %y, %H:%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:276
#, fuzzy
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Yer, %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%e %b, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:55
#, fuzzy
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot"
#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
#, fuzzy
msgid "Deny Access"
msgstr "Refusar:"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
#, fuzzy
msgid "Grant Access"
msgstr "Sin accesse"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Fólder sin nómine"
#: js/ui/appFavorites.js:166
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "Li bux «%s» sta removet"
#: js/ui/appFavorites.js:199
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "Li aparate «%s» ha esset securmen removet ex li sistema. "
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:46
msgid "Open Windows"
msgstr "Apertet fenestres"
#: js/ui/appMenu.js:54
msgid "New Window"
msgstr "Nov fenestre"
#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "Monstrar detallies"
#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Defixar"
#: js/ui/appMenu.js:158
#, fuzzy
msgid "Pin to Dash"
msgstr "PIN:"
#: js/ui/appMenu.js:175
#, fuzzy
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lansar usante li separat grafic carte"
#: js/ui/appMenu.js:176
#, fuzzy
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lansar usante li separat grafic carte"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecter un audioaparate"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Parametres de son"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Escutatores"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#, fuzzy
msgid "Headset"
msgstr "Garnitura"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
#, fuzzy
msgid "Change Background…"
msgstr "Alterar li _funde"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "Parametres de monitor"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Parametres"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "So"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Jo"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Ve"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y"
msgstr "%B %Y"
#: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month"
msgstr "Li precedent mensu"
#: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month"
msgstr "Li sequent mensu"
#: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V"
msgstr "Semane %V"
#: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications"
msgstr "Null notificationes"
#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne disturbar"
#: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear"
msgstr "Vacuar"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:40
#, fuzzy, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> ne responde."
#: js/ui/closeDialog.js:41
#, fuzzy
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Vu posse atender un moment por permisser it continuar, o terminar li "
"application completmen."
#: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit"
msgstr "Terminar"
#: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Wait"
msgstr "Atender"
#: js/ui/components/automountManager.js:84
#, fuzzy
msgid "External drive connected"
msgstr "Conexet"
#: js/ui/components/automountManager.js:96
#, fuzzy
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Extern"
#: js/ui/components/automountManager.js:207
#, fuzzy
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ne posset desmonter li volume"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Aperter per %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
msgid "Connect"
msgstr "Connexer"
#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasigne del clave privat"
#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "Identitá"
#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "Servicie"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentication es besonat"
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
#, fuzzy
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentication"
#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "Nómine de rete"
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentication DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
#, fuzzy
msgid "PIN code required"
msgstr "Intra un code PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, fuzzy, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un nómine e contrasigne es besonat por li accesse a «%s»"
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerente de rete"
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "Contrasigne de VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentication es postulat"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr ""
#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s %s es disponibil nu"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows"
msgstr "Fenestres"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications"
msgstr "Monstrar applicationes"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398
#, fuzzy
msgid "Dash"
msgstr "Simbol en-dash --"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-e %b %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%e %b"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Today"
msgstr "Hodie"
#: js/ui/dateMenu.js:169
msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Li tot die"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%d.%m"
#: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events"
msgstr "Null evenimentes"
#: js/ui/dateMenu.js:396
#, fuzzy
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Horloges"
#: js/ui/dateMenu.js:397
#, fuzzy
msgid "World Clocks"
msgstr "Horloges"
#: js/ui/dateMenu.js:681
#, fuzzy
#| msgid "Searching…"
msgid "Loading…"
msgstr "Cargante..."
#: js/ui/dateMenu.js:691
#, fuzzy
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Te_mpe"
#: js/ui/dateMenu.js:693
#, fuzzy
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Te_mpe"
#: js/ui/dateMenu.js:703
msgid "Weather"
msgstr "Tempe"
#: js/ui/dateMenu.js:705
#, fuzzy
msgid "Select weather location…"
msgstr "Tempe"
#: js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Cluder li session de %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Cluder li session"
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Cluder li session"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Extintion"
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installar actualisamentes"
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
#, fuzzy
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installar actualisamentes"
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Extinter"
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restarta"
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installar actualisamentes"
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restartar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Installar actualisamentes"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Restartar e installar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Restartar e installar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Restartar e _installar"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
#, fuzzy
msgid "Other users are logged in"
msgstr ""
"Altri usatores have sessiones apert, extintion nu va terminar anc ti "
"sessiones."
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Inicialisation:"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (lontan)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:227
msgid "Install"
msgstr "Installar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:233
msgid "Install Extension"
msgstr "Installar un extension"
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
#: js/ui/extensionSystem.js:270
#, fuzzy
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualisamentes es disponibil"
#: js/ui/extensionSystem.js:271
#, fuzzy
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Li bux «%s» ha esset installat e es pret a usa"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
#, fuzzy
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Rapid-tastes"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, fuzzy
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Modificar parametres de tastatura a rapid-tastes de applicationes"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny"
msgstr "Refusar"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow"
msgstr "Permisser"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
#, fuzzy
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Avise de lent tastes"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
#, fuzzy
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Bluetooth desactivat"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Avise de restant tastes"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Bluetooth desactivat"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
#, fuzzy
msgid "Leave On"
msgstr "Lassar it"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactivar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
#, fuzzy
msgid "Leave Off"
msgstr "Lassar it"
#: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Parametres de lingue e region"
#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "Null extensiones installat"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "Celar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "Monstrar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "Permisset"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Despermisset"
#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "Obsolet"
#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "Descarga"
#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Vider li fonte"
#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "Págine Web"
#: js/ui/main.js:286
#, fuzzy
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Mode de somnie del sistema:"
#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr ""
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Defar"
#: js/ui/main.js:334
#, fuzzy
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Avise: %d usator have un session ancor apert."
#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
#: js/ui/main.js:384
#, fuzzy
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Serrar li ecran"
#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Information del sistema"
#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ínconosset artist"
#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Ínconosset titul"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search"
msgstr "Tippa por serchar"
#: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications"
msgstr "Applicationes"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "Compendie"
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nov rapid-taste…"
#: js/ui/padOsd.js:154
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined"
msgstr "Null marca-págines definit"
#: js/ui/padOsd.js:155
#, fuzzy
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Monstrar un baniere de inicie"
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar li monitor"
#: js/ui/padOsd.js:157
#, fuzzy
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assignar"
#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Finit"
#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Modificar…"
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Null"
#: js/ui/padOsd.js:856
#, fuzzy
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Presse un buton de mus "
#: js/ui/padOsd.js:857
#, fuzzy
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Esc"
#: js/ui/padOsd.js:860
#, fuzzy
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Li taste de captura del ecran:"
#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "Activitás"
#: js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:457
#, fuzzy
msgid "Top Bar"
msgstr "\\bar{}"
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr "Lansar un comande"
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Tippa Esc por cluder"
#: js/ui/runDialog.js:238
#, fuzzy
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "Restartante..."
#: js/ui/screenShield.js:235
#, fuzzy
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Serrar li ecran _ante que somniar"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
#, fuzzy
msgid "Unable to lock"
msgstr "S_errar"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
#, fuzzy
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "S_errar"
#: js/ui/screenshot.js:1161
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
#: js/ui/screenshot.js:1171
msgid "Area Selection"
msgstr "Selection de un area"
#: js/ui/screenshot.js:1176
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: js/ui/screenshot.js:1186
msgid "Screen Selection"
msgstr "Selection de un ecran"
#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Window"
msgstr "Fenestre"
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Window Selection"
msgstr "Selection de fenestres"
#: js/ui/screenshot.js:1239
#, fuzzy
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura del ecran"
#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Show Pointer"
msgstr "Monstrar li apuntator"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1866
msgid "Screencasts"
msgstr ""
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1871
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Restituer %d elementes ex li Paper-corb"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura del ecran"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#, fuzzy
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gardar li registrat canzone"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr ""
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
msgid "Show in Files"
msgstr "Monstrar in Files"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2085
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2131
#, fuzzy
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Un rectangulari region esset capturat"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2133
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr ""
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ecran ha esset capturat"
#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "Serchante..."
#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "Null resultates."
#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d plu"
msgstr[1] "%d plu"
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Serchar"
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Collar"
#: js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Monstrar textu"
#: js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Celar textu"
#: js/ui/shellEntry.js:166
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps Lock es activ."
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Celat volume"
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
#, fuzzy
msgid "Windows System Volume"
msgstr "_Sistema Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
#, fuzzy
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "_Clav-files"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
#, fuzzy
msgid "PIM Number"
msgstr "Secun li _númere"
#: js/ui/shellMountOperation.js:366
msgid "Remember Password"
msgstr "Memorar li contrasigne"
#: js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Unlock"
msgstr "Desserrar"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Aperter %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:424
#, fuzzy
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "ID deve esser present e unic.\n"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ne successat startar %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitá"
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Alt contraste"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Scalar"
#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Letor del ecran"
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatura visual"
#: js/ui/status/accessibility.js:62
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visual"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Restant tastes"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lent tastes"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Restant tastes"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tastes del mus"
#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "Grand textu"
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
#, fuzzy
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Autorotar e -centrar"
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "Luciditá"
#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode obscur"
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Singul clic"
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Duplic clic"
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "Tirar"
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
#, fuzzy
msgid "Secondary Click"
msgstr "Secundari"
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
#, fuzzy
msgid "Dwell Click"
msgstr "o clicca li icone "
#: js/ui/status/keyboard.js:833
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
#: js/ui/status/keyboard.js:850
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Monstrar li arangeament del tastatura"
#: js/ui/status/location.js:330
#, fuzzy
msgid "Allow location access"
msgstr "Pe_rmisser lontan accesse"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>"
msgstr "<ínconosset>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "_Desconexer"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Ne successat conexer a %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1107
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
#, fuzzy
msgid "Night Light"
msgstr "Nocte"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Productivitá"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
#, fuzzy
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Garda-ecran"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
#, fuzzy
msgid "Power Profiles"
msgstr "_Accender"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
#, fuzzy
msgid "Stop Screencast"
msgstr " --stop Stoppar li reproduction\n"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
#, fuzzy
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "_Stoppar"
#: js/ui/status/rfkill.js:96
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode de avion"
#: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar li ecran"
#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menú de extintion"
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…"
msgstr "Restartar…"
#: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…"
msgstr "Extinter…"
#: js/ui/status/system.js:186
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Cluder li session…"
#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "Cambiar li usator…"
#: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Serrar li ecran"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ínconosset aparate Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
#, fuzzy
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "aparate"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
#, fuzzy
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Autorisation"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ne posset accessar li aparate «%s»"
#: js/ui/status/volume.js:194
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Modificat:"
#: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume"
msgstr "Volúmine"
#: js/ui/status/volume.js:272
#, fuzzy
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Sound Output"
msgstr "Sele_cte un aparate por li exeada de son:"
#: js/ui/status/volume.js:340
#, fuzzy
msgid "Sound Input"
msgstr "Sele_cte un aparate por li intrada de son:"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Duplicar"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
#, fuzzy
msgid "Join Displays"
msgstr "Adherer"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Solmen extern"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
#, fuzzy
msgid "Built-in Only"
msgstr "Standard"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%a, %d %b"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
#, fuzzy
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Trenar a levul"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
#, fuzzy
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Li taste de captura del ecran:"
#: js/ui/unlockDialog.js:554
#, fuzzy
msgid "Unlock Window"
msgstr "D_esserrar"
#: js/ui/unlockDialog.js:563
#, fuzzy
msgid "Log in as another user"
msgstr "Cluder li session o cambiar li usator"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Benevenit a GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr ""
#: js/ui/welcomeDialog.js:46
msgid "No Thanks"
msgstr "Ne, mersí"
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#, fuzzy
msgid "Take Tour"
msgstr "Far un pause"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, fuzzy, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Li bux «%s» ha esset installat e es pret a usa"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62
#, fuzzy
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "_Configurar parametres de monitor..."
#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter"
#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
msgstr "Retener"
#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Celar"
#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Restore"
msgstr "Restituer"
#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "Maximisar"
#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: js/ui/windowMenu.js:72
#, fuzzy
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Tastatura sur ecran"
#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre in avan"
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre in li visibil labor-spacie"
#: js/ui/windowMenu.js:110
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover al labor-spacie a _levul"
#: js/ui/windowMenu.js:116
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover al labor-spacie a dextri"
#: js/ui/windowMenu.js:122
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover al labor-spacie ad _up"
#: js/ui/windowMenu.js:128
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover al labor-spacie a _bass"
#: js/ui/windowMenu.js:146
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover al monitor "
#: js/ui/windowMenu.js:155
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover un fenestre al monitor a-bass"
#: js/ui/windowMenu.js:164
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover un fenestre al west (levul) monitor"
#: js/ui/windowMenu.js:173
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover un fenestre al ost (dextri) monitor"
#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "Clúder"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Un tache in un calendare de Evolution"
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Printar li version"
#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:453
#, fuzzy
msgid "List possible modes"
msgstr "Modes"
#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ínconosset"
#: src/shell-app.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Ne successat lansar «%s»"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Contrasignes"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
#, fuzzy
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "_Eraser"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
#, fuzzy
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialog de autentication esset anullat per li usator"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Escutar e gerer vor musica"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Li projecte GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Shell GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "Null corespondenties"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remover «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits"
msgstr "OIS <mistresssilvara@hotmail.com>, 2016-22"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
#, fuzzy
msgid "The extension had an error"
msgstr "errore de EXTENSION"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
#, fuzzy
msgid "The extension can be updated"
msgstr "Extension:"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Remover…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Auxilie"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Pri Extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
#, fuzzy
msgid "Manually Installed"
msgstr "Continuar usar li driver installat manualmen"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
#, fuzzy
msgid "Built-In"
msgstr "Standard"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Null installat extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Extension:"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "«%s» har esset creat con success"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Nómine"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descrition"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
#, fuzzy
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Null claves disponibil. Crea ún!"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "Modelle"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NÓMINE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
#, fuzzy
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Li visibil nómine del renominator"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRITION"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELLE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
#, fuzzy
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Usar un modelle quam on composi nov missages"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
#, fuzzy
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Ples intrar li information pri vor equip"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
#, fuzzy
msgid "Create a new extension"
msgstr "Crear un nov"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
#, fuzzy
msgid "Unknown arguments"
msgstr "[ARGUMENTES...]"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
#, fuzzy
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "{description} ({name})"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Shell GNOME"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "%s: %s existiert nicht, muss es jedoch."
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
#, fuzzy
msgid "Disable an extension"
msgstr "Depermisser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
#, fuzzy
msgid "No UUID given"
msgstr ""
"\n"
"UUID: "
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
#, fuzzy
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Plu quam ún file es providet"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable an extension"
msgstr "Secun _extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Li file ne existe o es vacui."
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
#, fuzzy
msgid "Show extensions info"
msgstr "Monstrar panel de information"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
#, fuzzy
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Superscrir li existent data con zeros"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
#, fuzzy
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "Null files de fonte o files traductibil in li bundle"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
#, fuzzy
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Installar un extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
#, fuzzy
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Ínspecificat"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
#, fuzzy
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Null extensiones installat"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
#, fuzzy
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Null extensiones installat"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
#, fuzzy
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Permisset"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
#, fuzzy
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Ínactiv"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
#, fuzzy
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Monstrar li dialog «Preferenties del panel»"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
#, fuzzy
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Monstrar actualisamentes"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
#, fuzzy
msgid "Print extension details"
msgstr "&Detallies"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
#, fuzzy
msgid "List installed extensions"
msgstr "Null extensiones installat"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#, fuzzy
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Null files de fonte o files traductibil in li bundle"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
#, fuzzy
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Fólder ne esset trovat"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#, fuzzy
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Gettext retrodat un vacui liste de dominias."
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
#, fuzzy
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "superscrir existent files"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
#, fuzzy
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "directoria"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
#, fuzzy
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Null files de fonte o files traductibil in li bundle"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "File %s ne have un extension .wav"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Ne successat aperter li file «%s»"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
#, fuzzy
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Preferenties…"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
#, fuzzy
msgid "Reset an extension"
msgstr "Extension:"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
#, fuzzy
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "T-ci es un applette de sistema. It es impossibil remover it."
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "_Desinstallar..."
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
#, fuzzy
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "_Desinstallar..."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Monstrar errores de auto-conexion"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Rute"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "Original autor"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Statu"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
#, fuzzy
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "[ARGUMENTES...]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Monstra li information del version, poy salir"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDE"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "Comandes:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
#, fuzzy
msgid "Print help"
msgstr " -h, --help Monstra ti-ci textu e surtir\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Enable extension"
msgstr "Secun _extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#, fuzzy
msgid "Disable extension"
msgstr "Depermisser"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
#, fuzzy
msgid "Reset extension"
msgstr "Extension:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#, fuzzy
msgid "Uninstall extension"
msgstr "_Desinstallar..."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
#, fuzzy
msgid "List extensions"
msgstr "_Extensiones:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
#, fuzzy
msgid "Show extension info"
msgstr "Monstrar panel de information"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#, fuzzy
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Aperter _preferenties del funde"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, fuzzy
msgid "Create extension"
msgstr "Secun _extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#, fuzzy
msgid "Package extension"
msgstr "Paccage"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
#, fuzzy
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Installar un extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Simplic"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "An empty extension"
msgstr "Secun _extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indicator"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Adjunter un icone"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Sones de sistema"