1409 lines
44 KiB
Plaintext
1409 lines
44 KiB
Plaintext
# Uyghur translation for gnome-shell.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
|
||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
|
||
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
|
||
# Bakhtiyar<bakhtiyar108@gmail.com>, 2011
|
||
# Oghlan Temkin <temkin119@gmail.com>,2011
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 05:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 11:38+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش ۋە پروگرامما ئىجرا قىلىش"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىشكە ئىجازەت."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق "
|
||
"كىرىشىگە قۇلايلىق"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن "
|
||
"ئاتى"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||
"should not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Shell كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان "
|
||
"كېڭەيتىلمىلەر تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr "بۇيرۇق (Alt-F2) سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr "looking glass سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||
msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||
msgstr "true بولسا ۋاقىتتا سېكۇنتمۇ كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
msgstr "ئەگەر راست(true) بولسا يىلنامىدىكى ISO ھەپتە چېسلانى كۆرسىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىمى"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
|
||
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
||
"at the optimal thread count on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ئۇ "
|
||
"gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad "
|
||
"بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. بۇ لىنىيىدە "
|
||
"ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار "
|
||
"ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ "
|
||
"قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا "
|
||
"چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش "
|
||
"قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى "
|
||
"قىممىتى 'videorate ! vp8enc سۈپەت=10 سۈرەت=2 سىزىقلار=%T ! قاتار! webmmux' "
|
||
"ۋە WEBM گە خاتىرىلەنگەنلەر VP8 كودىنى ئىشلىتىدۇ. T% بولسا سىستېمىنىڭ ئەڭ "
|
||
"ياخشى سىزىق ئېلىپبەسىنى ھېسابلايدىغان ئورۇن بەلگىسى"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Show date in clock"
|
||
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
msgstr "يىلنامىدە ھەپتىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "Show time with seconds"
|
||
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||
"favorites area."
|
||
msgstr "مۇناسىپ پروگرامما بەلگىسى يىغقۇچ رايونىدا كۆرسىتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||
"a different container format."
|
||
msgstr ""
|
||
"خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ "
|
||
"بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا "
|
||
"خاتىرىلەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى "
|
||
"كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||
msgstr "ئېكران كەسمىسىنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان gstreamer ئاقما لىنىيىسى"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||
"remove already saved data."
|
||
msgstr ""
|
||
"چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار"
|
||
"(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي "
|
||
"ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق "
|
||
"قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||
msgstr "چەكلىنىدىغان كېڭەيتىلمىنىڭ Uuid سى"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||
msgstr "پروگراممىنىڭ ئىشلىتىلىشى ھەققىدىكى ستاتىستىكىنى توپلامدۇ يوق"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||
msgstr "OpenSearch نىڭ تەمىنلىگۈچىلىرى چەكلەنگەن"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:71
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "بۇيرۇق تېپىلمىدى"
|
||
|
||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||
#. something nicer
|
||
#: ../js/misc/util.js:98
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "بۇيرۇقنى تەھلىل قىلالمىدى:"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||
msgstr "«%s» ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:"
|
||
|
||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "ھەممىسى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||
msgid "APPLICATIONS"
|
||
msgstr "پروگراممىلار"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||
msgid "SETTINGS"
|
||
msgstr "تەڭشەكلەر"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "يىغقۇچقا قوش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr "%s يىغقۇچىڭىزغا قوشۇلدى."
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr "%s يىغقۇچىڭىزدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "كۈن بويى"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ش"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "د"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "س"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "چ"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "س"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:128
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "ج"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:130
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ش"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||
#. * both be 'T').
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||
msgctxt "list sunday"
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "ي"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||
msgctxt "list monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "د"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||
msgctxt "list tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "س"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||
msgctxt "list wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "چ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||
msgctxt "list thursday"
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "پ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:153
|
||
msgctxt "list friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "ج"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:155
|
||
msgctxt "list saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ش"
|
||
|
||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||
msgstr "ھېچنېمە پىلانلانمىدى"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A، %B %d"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A، %B %d، %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "بۈگۈن"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:737
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "ئەتە"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:746
|
||
msgid "This week"
|
||
msgstr "بۇ ھەپتە"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "كېيىنكى ھەپتە"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "چىقىرىۋەت"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||
msgid "Date and Time Settings"
|
||
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||
msgid "Open Calendar"
|
||
msgstr "ئوچۇق يىلنامە"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||
#. in 24-hour mode.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||
msgstr "%a %b %e، %R:%S"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
|
||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||
msgstr "%a %b %e، %R"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||
#. in 24-hour mode.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||
msgid "%a %R:%S"
|
||
msgstr "%a %R:%S"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||
#. for AM/PM.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
|
||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %b %e، %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
|
||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %b %e، %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||
#. for AM/PM.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A %B %e، %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
|
||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||
msgstr "يېقىنقى تۈرلەر"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "%s تىزىمدىن چىقىش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "تىزىمدىن چىق"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"تىزىمدىن چىقىش (Log Out) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېما تىزىمىدىن "
|
||
"چىقىش."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr "%s تىزىمدىن %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن چىقىسىز."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr "%d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تىزىمدىن چىقىسىز."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
|
||
msgid "Logging out of the system."
|
||
msgstr "سىستېما تىزىمدىن چىقىۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "توكنى ئۈز"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"تۈكنى ئۈز چېكىلسە قوللىنىشچان پروگراممىلاردىن چېكىنىپ سىستېمىنى تاقايدۇ."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||
msgid "Powering off the system."
|
||
msgstr "سىستېمىنى تاقاۋاتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "قايتا قوزغات"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"قايتا قوزغات (restart) چېكىلسە پروگراممىدىن چېكىنىپ ۋە سىستېمىنى قايتا "
|
||
"قوزغىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن قايتا قوزغىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||
msgid "Restarting the system."
|
||
msgstr "سىستېما قايتا قوزغىلىۋاتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ۋاز كەچ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "ھېچقانداق كېڭەيتىلمە ئورنىتىلمىغان"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "قوزغىتىلغان"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "چەكلەنگەن"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خاتالىق"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "ۋاقتى ئۆتۈپ كەتكەن"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "توربەت"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "ئاچ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:91
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "يېنىۋال"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:186
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "كۆزنەكلەر"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:189
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "پروگراممىلار"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||
#. the left of the overview
|
||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "سىزىقچە"
|
||
|
||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s چېكىن"
|
||
|
||
#. Button on the left side of the panel.
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: ../js/ui/panel.js:911
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "پائالىيەتلەر"
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:1012
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "ئۈستى بالداق"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||
msgstr "«%s» نى ئېگەرسىزلەش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "قايتا سىنا"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
|
||
msgid "Connect to..."
|
||
msgstr "باغلىنىش…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
|
||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||
msgstr "ئورۇن ۋە ئۈسكۈنىلەر"
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "باشقۇرغۇچى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance.
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
|
||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||
msgstr "كەچۈرۈڭ، خىزمەت قىلالمايدۇ. قايتا سىناڭ."
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ئىم:"
|
||
|
||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
|
||
msgid "toggle-switch-us"
|
||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
||
msgid "Please enter a command:"
|
||
msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈڭ:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||
msgid "No matching results."
|
||
msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق."
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
|
||
msgid "Power Off..."
|
||
msgstr "توكنى ئۈز…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "توڭلات"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "ئالدىراش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "ھېساباتىم"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "سىستېما تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
|
||
msgid "Log Out..."
|
||
msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "كېڭەيت تارايت"
|
||
|
||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "چاپلاش كۇنۇپكىسى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "Slow Keys"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكا"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
|
||
msgid "Universal Access Settings"
|
||
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "چوڭ تېكىست"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "كۆكچىش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "كۆرۈشچانلىقى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
|
||
msgid "Send Files to Device..."
|
||
msgstr "ئۈسكىنىگە ھۆججەت يوللاش..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
|
||
msgid "Setup a New Device..."
|
||
msgstr "يېڭى ئۈسكىنىنى تەڭشەيدۇ..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "كۆكچىش تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "باغلىنىش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
|
||
msgid "Send Files..."
|
||
msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتىدۇ..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
|
||
msgid "Browse Files..."
|
||
msgstr "ھۆججەتكە كۆز يۈگۈرت..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
|
||
msgid "Error browsing device"
|
||
msgstr "ئۈسكىنىگە كۆز يۈگۈرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||
msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئۈسكىنىگە كۆز يۈگۈرتەلمىدى، خاتالىق '%s'"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "چاشقىنەك تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authorization request from %s"
|
||
msgstr "'%s' تىن كەلگەن دەلىللەش ئىلتىماسى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||
msgstr "ئۈسكۈنە %s مۇلازىمەت %s نى زىيارەت قىلماقچى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
|
||
msgid "Always grant access"
|
||
msgstr "ھەمىشە زىيارەتكە رۇخسەت"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
||
msgid "Grant this time only"
|
||
msgstr "بۇ قېتىمغىلا رۇخسەت"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "رەت قىل"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||
msgstr "%s نىڭ جەزملىشىنى جۈپلەشتۈرۈۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||
msgstr "ئۈسكۈنە'%s' كومپيۇتېر بىلەن جۈپلەنمەكچى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"سىز كىرگۈزگەن PIN '%s' نومۇرى ئۈسكىنىدىكىگە ئوخشايدىغانلىقىنى جەزملەڭ."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||
msgid "Matches"
|
||
msgstr "تېپىلغانلىرى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||
msgid "Does not match"
|
||
msgstr "ماسلاشمىدى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pairing request for %s"
|
||
msgstr "%s دىن كەلگەن جۈپلەش ئىلتىماسى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
|
||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||
msgstr "ئۈسكۈنىسىدە يوللىغان PIN نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "جەزملە"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||
msgid "Show Keyboard Layout..."
|
||
msgstr "كۇنۇپكا تاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى كۆرسەت…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
|
||
msgid "Localization Settings"
|
||
msgstr "يەرلىكلەشتۈرۈش تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1501
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<يوچۇن>"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:326
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "چەكلەنگەن"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:527
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش زۆرۈر"
|
||
|
||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
#. module, which is missing
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:537
|
||
msgid "firmware missing"
|
||
msgstr "مۇقىم دېتال كەم"
|
||
|
||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:544
|
||
msgid "cable unplugged"
|
||
msgstr "كابېل چېتىلمىدى"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:549
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:551
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:631 ../js/ui/status/network.js:1449
|
||
msgid "Connected (private)"
|
||
msgstr "باغلاندى (شەخسىي)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:716
|
||
msgid "Auto Ethernet"
|
||
msgstr "ئاپتوماتىك Ethernet"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:791
|
||
msgid "Auto broadband"
|
||
msgstr "ئاپتوماتىك كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:794
|
||
msgid "Auto dial-up"
|
||
msgstr "ئاپتوماتىك نومۇر بۇرا"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:940 ../js/ui/status/network.js:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto %s"
|
||
msgstr "ئاپتوماتىك %s"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:942
|
||
msgid "Auto bluetooth"
|
||
msgstr "ئاپتوماتىك كۆكچىش"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1463
|
||
msgid "Auto wireless"
|
||
msgstr "ئاپتوماتىك سىمسىز تور"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1521
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "تېخىمۇ كۆپ…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1544
|
||
msgid "Enable networking"
|
||
msgstr "تور ئۇلاشنى قوزغات"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1556
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "سىملىق"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1567
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "سىمسىز"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1577
|
||
msgid "Mobile broadband"
|
||
msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1587
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "VPN باغلىنىشلىرى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1599
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "تور تەڭشەكلىرى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||
msgstr "ھازىر كۆچمە كەڭ بەلۋاغ '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||
msgstr "ھازىر سىمسىز تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||
msgstr "ھازىر سىملىق تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||
msgstr "ھازىر VPN تور '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||
msgstr "ھازىر '%s' غا باغلاندىڭىز"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1918
|
||
msgid "Connection established"
|
||
msgstr "باغلىنىش تۇرغۇزۇلدى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:2044
|
||
msgid "Networking is disabled"
|
||
msgstr "تورغا باغلىنىش چەكلەنگەن"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:2169
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "تور باشقۇرغۇچ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:85
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "توك مەنبە تەڭشىكى"
|
||
|
||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||
#. to estimate battery life
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
||
msgid "Estimating..."
|
||
msgstr "مۆلچەرلەۋاتىدۇ…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour remaining"
|
||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||
msgstr[0] "%d سائەت قالدى"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||
msgstr "%d %s %d %s قالدى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "سائەت"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "مىنۇت"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute remaining"
|
||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||
msgstr[0] "%d مىنۇت قالدى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:228
|
||
msgid "AC adapter"
|
||
msgstr "ئۆزگىرىشچان توك ماسلاشتۇرغۇچ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:230
|
||
msgid "Laptop battery"
|
||
msgstr "يان كومپيۇتېر توكدانى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:232
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:234
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "ئېكران"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:236
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "چاشقىنەك"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:238
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "ھەرپتاختا"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:240
|
||
msgid "PDA"
|
||
msgstr "PDA"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:242
|
||
msgid "Cell phone"
|
||
msgstr "يانفون"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:244
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "ۋاسىتە چالغۇ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:246
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "سەزگۈر تاختا"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:248
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "كومپيۇتېر"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "نامەلۇم"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:45
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "دىسكا"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:58
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "مىكروفون"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is online."
|
||
msgstr "%s توردا."
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offline."
|
||
msgstr "%s توردا يوق."
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is away."
|
||
msgstr "%s يوق."
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is busy."
|
||
msgstr "%s ئالدىراش."
|
||
|
||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||
#. locale, without seconds.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||
msgstr "سائەت %X %A غا ئەۋەتتى"
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters.
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
|
||
msgid "Type to search..."
|
||
msgstr "كىرگۈزسە ئىزدە…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has finished starting"
|
||
msgstr "%s باشلاشنى تاماملىدى"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ready"
|
||
msgstr "«%s» تەييار"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u چىقىرىلما"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
|
||
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "سىستېما ئاۋازى"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:445
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "نەشرىنى باس"
|
||
|
||
#: ../src/shell-app.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' نى قوزغىتالمىدى"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:1395
|
||
msgid "Less than a minute ago"
|
||
msgstr "بىر مىنۇتتىنمۇ ئىلگىرى"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
|
||
|
||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "ئەنگلىيە پادىشاھلىقى"
|
||
|
||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
|
||
|
||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش سۆزلەشكۈنى ئىشلەتكۈچى رەت قىلدى"
|
||
|
||
#: ../src/shell-util.c:89
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
|
||
|
||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||
#. * nautilus
|
||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||
#.
|
||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "No such application"
|
||
#~ msgstr "بۇنداق پروگرامما يوق"
|
||
|
||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||
#~ msgstr "مايىللىق"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down"
|
||
#~ msgstr "تاقا"
|
||
|
||
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
||
#~ msgstr "تاقاش (Shut Down) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېمىنى تاقاش."
|
||
|
||
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
||
#~ msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down the system."
|
||
#~ msgstr "سىستېما تاقىلىۋاتىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "جەزملە"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down..."
|
||
#~ msgstr "تاقا…"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Keyboard"
|
||
#~ msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
|
||
|
||
#~ msgid "Search your computer"
|
||
#~ msgstr "كومپيۇتېر ئىزدەش"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "سائەت"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
||
#~ msgstr "تاختا سائەتنى ئۆزلەشتۈرىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
||
#~ msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"
|
||
|
||
#~ msgid "Hour format"
|
||
#~ msgstr "سائەت فورماتى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||
#~ "in time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» "
|
||
#~ "كۆرسەتكەندىن سىرت سېكۇنتنىمۇ كۆرسىتىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
||
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
|
||
#~ "more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ "
|
||
#~ "كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلەيدۇ. سىز strftime()نىڭ "
|
||
#~ "فورمات بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى "
|
||
#~ "strftime() نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
||
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
||
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
||
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "بۇ كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى "
|
||
#~ "بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)"
|
||
#~ "، \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر \"unix\" قىلىپ تەڭشەلسە "
|
||
#~ "سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن سېكۇنتنى ئاساس "
|
||
#~ "قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format كۇنۇپكا "
|
||
#~ "قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر \"unix\" ياكى \"custom\" "
|
||
#~ "قىلىپ تەڭشەلسە show_date ۋە show_seconds قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنى ئوتتۇرىغا توغرىلا"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the crosshairs"
|
||
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ رەڭگى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
|
||
#~ "the crosshairs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ ئۇزۇنلۇقى بەلگىلىنىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||
#~ "transparent."
|
||
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى تولۇق سۈزۈكتىن تولۇق تۇتۇققىچە بەلگىلىنىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||
#~ msgstr "لېنزا ھالىتىنى قوزغات"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of the crosshairs"
|
||
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ ئېگىزلىكى"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnification factor"
|
||
#~ msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش نىسبىتى"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||
#~ msgstr "چاشقىنەك ئىزلاش ھالىتى"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen position"
|
||
#~ msgstr "ئېكران ئورنى"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||
#~ msgstr "دومىلىما چوڭايتقۇچ ئۈستەل ئۈستى گىرۋەك مەزمۇنىدىن ھالقىپ كەتتى"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
|
||
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
|
||
#~ msgstr "لوپا ئەينەكنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لوپا ئەينەك ۋە ئۇنىڭ ھەممە چوڭايتىش دائىرىسىنى كۆرسەت ياكى يوشۇرىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||
#~ "crosshairs."
|
||
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ رەڭگى."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||
#~ "value of 2.0 doubles the size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "چوڭايتىش كۈچى. 1.0 چوڭايتمايدۇ، 2.0 چوڭلۇقىنى ھەسسىلەيدۇ دېگەن مەنىدە."
|
||
|
||
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ قېلىنلىقى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ كەڭلىكى."
|
||
|
||
#~ msgid "Clock Format"
|
||
#~ msgstr "سائەت فورماتى"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock Preferences"
|
||
#~ msgstr "سائەت مايىللىقى"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel Display"
|
||
#~ msgstr "تاختا كۆرسىتىش"
|
||
|
||
#~ msgid "Show seco_nds"
|
||
#~ msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the _date"
|
||
#~ msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_12 hour format"
|
||
#~ msgstr "_12 سائەت فورماتى"
|
||
|
||
#~ msgid "_24 hour format"
|
||
#~ msgstr "_24 سائەت فورماتى"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "مايىللىق"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
||
#~ "reached."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يېڭى خىزمەت رايونى قوشالمايدۇ چۈنكى ئەڭ كۆپ خىزمەت رايون چېكىگە يەتتى."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
||
#~ msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىنى چىقىرىۋەتكىلى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "Overview workspace view mode"
|
||
#~ msgstr "خىزمەت رايون كۆرۈنۈش ھالىتى ھەققىدە قىسقىچە بايان"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
|
||
#~ "\"single\" and \"grid\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قىسقىچە باياندىكى تاللانغان خىزمەت رايونىنىڭ كۆرۈنۈش ھالىتى. ئىشلىتىشكە "
|
||
#~ "بولىدىغان قىممەتلەر «يەككە» ۋە «سېتكا»"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||
#~ msgstr "بۇ جايغا سۆرەپ يىغقۇچقا قوش"
|
||
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "ئىزدە"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "يوشۇرۇن"
|