3215 lines
124 KiB
Plaintext
3215 lines
124 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-15 15:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 16:53+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
||
msgid "Show the notification list"
|
||
msgstr "सूचना सुची देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
||
msgid "Focus the active notification"
|
||
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
||
msgid "Show all applications"
|
||
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
||
msgid "Open the application menu"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "जिनोम शेल"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr "Alt-F2 बाट विकासकर्ता र परीक्षकका लागि उपयोगी आन्तरिक उपकरण सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||
msgstr "Alt-F2 संवाद प्रयोग गरेर आन्तरिक त्रुटि सच्याउने र अनुगमन गर्ने उपकरणमा पहुँच अनुमति दिन्छ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नका लागि विस्तारको UUIDs"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension "
|
||
"that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले लोड गर्नुपर्ने विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ । लोड हुन चाहने कुनै पनि विस्तार यो सूचीमा हुनु "
|
||
"आवश्यक छ । तपाईँले org.gnome.Shell मा EnableExtension र DisableExtension D-Bus विधिहरूसँग पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||
msgstr "अक्षम पार्नका लागि विस्तारको UUIDs"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, even if loaded "
|
||
"as part of the current mode. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
|
||
"Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले हालको मोडको भागको रूपमा लोड गरिएको भएता पनि, अक्षम गरिनुपर्ने विस्तारहरू सूचीबद्ध "
|
||
"गर्दछ । तपाईँले org.gnome.Shell मा EnableExtension र DisableExtension D-Bus विधिहरूसँग पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ । यो "
|
||
"कुञ्जीले \"सक्षम-विस्तार\" सेटिङ भन्दा प्राथमिकता लिन्छ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Disable user extensions"
|
||
msgstr "सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” setting."
|
||
msgstr "\"सक्षम-विस्तार\" सेटिङलाई प्रभाव नपारिकन प्रयोगकर्ताले सक्षम पारेको सबै विस्तार अक्षम पार्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||
msgstr "विस्तार संस्करण अनुकूलताको वैधता अक्षम पार्दछ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option "
|
||
"will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||
msgstr ""
|
||
"जिनोम शेलले हालको चलिरहेको संस्करणलाई समर्थन गर्ने दावा विस्तार मात्र लोड गर्नेछ । यो विकल्प सक्षम पार्दा यो जाँच अक्षम पारिनेछ र "
|
||
"तिनीहरूले समर्थन गरेको दावी गरे तापनि सबै विस्तारहरू लोड गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr "अनुकूल अनुप्रयोगका लागि डेस्कटप फाइल IDको सूची"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||
msgstr "यी पहिचायकसँग सङ्गत अनुप्रयोगहरू मनपर्ने क्षेत्रमा प्रदर्शित हुनेछन् ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादका लागि इतिहास"
|
||
|
||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr "देखिने सिसा संवादका लागि इतिहास"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता मेनुमा जहिले पनि \"लगआउट\" मेनु वस्तु देखाउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session situations."
|
||
msgstr "यो कुञ्जीले एकल-प्रयोगकर्ता, एकल सत्र परिस्थितिहरूमा \"लग आउट\" मेनु वस्तुको स्वचालित लुकेर अधिरोहण गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण गरिएको वा टाढाको फाइल प्रणाली माउन्ट गर्नका लागि पासवर्ड सम्झनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password "
|
||
"can be saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default state of "
|
||
"the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"गुप्तिकृत यन्त्र वा टाढाको फाइल प्रणाली माउन्ट हुँदा शेलले पासवर्ड अनुरोध गर्नेछ । यदि भविष्यका लागि पासवर्ड बचत गर्न सकिन्छ भने "
|
||
"\"पासवर्ड सम्झनुहोस्\" जाँच बाकस उपस्थित हुनेछ । यस कुञ्जीले जाँच बाकसको पूर्वनिर्धारित स्थिति सेट गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्लुतुथ एडप्टरले यसमा सम्बन्धित यन्त्र सेटअप गरेको थियो या थिएन ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set "
|
||
"up associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||
"devices associated to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि ब्लुतुथ एडप्टर शक्तिमा छ भने वा पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग सम्बन्धित यन्त्र सेट गरिएको भएमा शेलले ब्लुतुथ मेनु वस्तु मात्र देखाउनेछ । यदि "
|
||
"पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग कहिल्यै पनि यन्त्र सम्बन्धित छैन भने यो रिसेट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||
msgstr "\"जिनोममा स्वागत छ\" संवादको अन्तिम संस्करण यसका लागि देखाइएको थियो"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty string represents "
|
||
"the oldest possible version, and a huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number "
|
||
"can be used to effectively disable the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"यस कुञ्जीले पछिल्लो पटक देखाइएको \"जिनोममा स्वागत छ\" संवाद कुन संस्करणका लागि निर्धारण गर्दछ । एउटा खाली स्ट्रिङले सबैभन्दा "
|
||
"पुरानो सम्भावित संस्करणलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, र ठूलो सङ्ख्याले संस्करणहरूको प्रतिनिधित्व गर्दछ जुन अहिलेसम्म अवस्थित छैन । यो ठूलो "
|
||
"सङ्ख्यालाई प्रभावकारी तरिकाले संवाद अक्षम पार्न प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "Enable introspection API"
|
||
msgstr "इन्ट्रोस्पेक्टAPI सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
||
msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
|
||
msgstr "शेलको अनुप्रयोग अवस्था घुसाउन अनुमति दिने एउटा D-Bus API सक्षम बनाउँदछ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||
msgid "Layout of the app picker"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग पिकरको सजावट"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they appear in GNOME "
|
||
"Shell. Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored as "
|
||
"'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुप्रयोग पिकरको सजावट । एरेमा प्रत्येक प्रविष्टि एउटा पृष्ठ हो । पृष्ठहरू जिनोम शेलमा देखिने क्रममा भण्डारण गरिएका छन् । प्रत्येक "
|
||
"पृष्ठले 'डाटा' जोडी→ \"अनुप्रयोग आईडी\" समाविष्ट गर्दछ । हाल, निम्न मानहरू 'डाटा' को रूपमा भण्डारण गरिएका छन्: • \"स्थिति\": "
|
||
"पृष्ठमा अनुप्रयोग प्रतिमाको स्थिति"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||
msgstr "सदृष्य स्थिति बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||
msgstr "सत्र, सञ्झ्याल पिकर र अनुप्रयोग ग्रिड बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ग्रिड, सञ्झ्याल पिकर र सत्र बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||
msgstr "\"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" दृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||
msgstr "क्रियाकलाप अवलोकनको \"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||
msgstr "सदृश्य खुल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "क्रियाकलापको सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||
msgid "Switch to application 1"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग १ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||
msgid "Switch to application 2"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग २ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||
msgid "Switch to application 3"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ३ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||
msgid "Switch to application 4"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ४ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||
msgid "Switch to application 5"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ५ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||
msgid "Switch to application 6"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ६ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||
msgid "Switch to application 7"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ७ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||
msgid "Switch to application 8"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ८ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||
msgid "Switch to application 9"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ९ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||
msgstr "हालको कार्यस्थानमा स्विचर सिमित गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all "
|
||
"applications are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानमा सञ्झ्याल भएका अनुप्रयोगहरू मात्र स्विचकर्तामा देखिन्छन् । अन्यथा, सबै अनुप्रयोगहरू समावेश गरिएका छन् ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||
msgid "The application icon mode."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only” (shows a "
|
||
"thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्विचरमा सञ्झ्याल देखाउने तरिका कन्फिगर गर्दछ । वैध सम्भावनाहरू \"थम्बनेल मात्र\" (सञ्झ्यालको थम्बनेल देखाउँदछ), \"अनुप्रयोग प्रतिमा-"
|
||
"मात्र\" (अनुप्रयोग प्रतिमा मात्र देखाउँदछ) वा \"दुबै\" हुन्।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
|
||
msgstr "ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानबाट सञ्झ्याल मात्र स्विचकर्तामा देखाइन्छ । अन्यथा, सबै सञ्झ्यालहरू समावेश गरिएका छन् ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "स्थानहरू"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||
msgstr "विश्व घडिमा प्रदर्शन हुने स्थानहरु"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||
msgid "Automatic location"
|
||
msgstr "स्वत: स्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||
msgstr "हालको स्थान ल्याउने वा नल्याउने"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||
msgstr "मौसम पूर्वानुमान देखाउनका लागि स्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr "प्रमूल सञ्झ्यालमा मोडल संवाद संलग्न गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr "यो कुञ्जीले जिनोम शेल चलाउदा org.gnome.mutter मा कुञ्जी अधिरोहण गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr "कार्यस्थान गतिशील रूपमा व्यवस्थापन गरिन्छ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "प्राथमिक मोनिटरमा मात्र कार्यस्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr "सूचक ले चालन नरोकेसम्म माउस मोडमा फोकस परिवर्तन विलम्ब गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Network Login"
|
||
msgstr "सञ्जाल लगईन"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
|
||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||
msgstr " केही गलत भयो"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be displayed. We recommend "
|
||
"that you report the issue to the extension authors."
|
||
msgstr ""
|
||
"हामीलाई धेरै दुःख लाग्छ, तर त्यहाँ एउटा समस्या भएको छ: यो विस्तारका लागि सेटिङ हरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन। हामी तपाईँलाई यो विषय "
|
||
"विस्तार लेखकलाई प्रतिवेदन गर्न सुझाव दिन्छौं ।"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
||
msgid "Technical Details"
|
||
msgstr "प्राविधिक विवरण"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "गृहपृष्ठ"
|
||
|
||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
|
||
msgid "Visit extension homepage"
|
||
msgstr "विस्तार गृहपृष्ठ हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 js/ui/components/networkAgent.js:111
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:138 js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:941
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "_रद्द"
|
||
|
||
#. Cisco LEAP
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 js/ui/components/networkAgent.js:226
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:317
|
||
msgid "Choose Session"
|
||
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr "सूचीमा नभएको ?"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:918
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||
msgstr "(जस्तै, प्रयोगकर्ता वा %s)"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. (and don't even care of which one)
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/gdm/util.js:430
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||
#: js/gdm/util.js:589
|
||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||
msgstr "(वा पढ्नेमा औंला स्वाइप गर्नुहोस्)"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||
#: js/gdm/util.js:594
|
||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||
msgstr "(वा पढ्नेमा औँला राख्नुहोस्)"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:82
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:85
|
||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||
msgstr "पावर बन्द;बन्द गर्नुहोस्;रोक्ने;रोक्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:90
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:93
|
||
msgid "reboot;restart;"
|
||
msgstr "पुन: बुट;फेरि सुरु गर्नुहोस्;"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:98
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:101
|
||
msgid "lock screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:106
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:109
|
||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||
msgstr "लगआउट;लग आउट;साइन अफ"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:114
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:117
|
||
msgid "suspend;sleep"
|
||
msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्;निदाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:122
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:125
|
||
msgid "switch user"
|
||
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:132
|
||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||
msgstr "अभिमुखिकरण ताल्चा लगाउनुहोस्;अभिमुखीकरण अनलक गर्नुहोस्;पर्दा;परिक्रमण"
|
||
|
||
#: js/misc/systemActions.js:232
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||
msgstr "पर्दा परिक्रमण ताल्चा बाट हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/misc/systemActions.js:233
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||
msgstr "पर्दा परिक्रमण ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:120
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "आदेश फेला परेन ।"
|
||
|
||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||
#. something nicer
|
||
#: js/misc/util.js:156
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन:"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:164
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल:"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:181
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "अहिले"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:183
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d मिनेट पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d मिनेट पहिला"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:187
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d घण्टा पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d घण्टा पहिला"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "हिजो"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:193
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d दिन पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d दिन पहिला"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:197
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d हप्ता पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:201
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d महिना पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d महिना अघि"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:204
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d वर्ष अगाडि"
|
||
msgstr[1] "%d वर्ष अघि"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: js/misc/util.js:237
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:243
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||
msgstr "हिजो %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Show only the time if date is on today
|
||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: js/misc/util.js:266
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "हिजो %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:278
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
||
msgid "Hotspot Login"
|
||
msgstr "हटस्पट लगईन"
|
||
|
||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
||
msgid ""
|
||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page can "
|
||
"be viewed by people nearby."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो हटस्पट लगइनमा तपाईँको जडान सुरक्षित छैन । यो पृष्ठमा तपाईँले प्रविष्ट गरेको पासवर्ड वा अन्य जानकारी नजिकका मानिसहरूले हेर्न "
|
||
"सक्छन् ।"
|
||
|
||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
|
||
msgid "Deny Access"
|
||
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
|
||
msgid "Grant Access"
|
||
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:1816
|
||
msgid "Unnamed Folder"
|
||
msgstr "बेनामी फोलडर"
|
||
|
||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33
|
||
msgid "Open Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:3428
|
||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||
msgstr "एकीकृत ग्राफिक्स कार्ड प्रयोग गरेर सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:3429
|
||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||
msgstr "डिस्क्रेट ग्राफिक्स कार्ड प्रयोग गरेर सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "मनपर्नेबाट हताउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:3464
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "मनपर्नेमा थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:164
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr "%s तपाईँलाई मनपर्नेमा थपिएको छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:197
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr "%s तपाईँलाई मनपर्नेबाट हटाइएको छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
||
msgid "Select Audio Device"
|
||
msgstr "ध्वनी यन्त्र छन्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "ध्वोनिका सेटिङ्स"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "हेडफोनहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "हेडसेट"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "माईक्रोफोन"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
|
||
msgid "Change Background…"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "अनुकूलता देखाउ"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||
#: js/ui/calendar.js:36
|
||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||
msgid "06"
|
||
msgstr "०६"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||
#. * in most cases you should not change it.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:392
|
||
msgid "%OB"
|
||
msgstr "%OB"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
||
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
||
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
||
#. * according to the requirements of your language.
|
||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||
msgid "%OB %Y"
|
||
msgstr "%OB %Y"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:461
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "पहिलो महिना"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:476
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "अर्को महिना"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:626
|
||
#, no-javascript-format
|
||
msgctxt "date day number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:682
|
||
msgid "Week %V"
|
||
msgstr "%V हप्ता"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:896
|
||
msgid "No Notifications"
|
||
msgstr "सूचनाहरू छैन"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:950
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "डिस्टर्ब नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:969
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is not responding."
|
||
msgstr "\"%s\" ले प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन ।"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
||
msgstr "तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:70
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr "_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:73
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "_प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:85
|
||
msgid "External drive connected"
|
||
msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:97
|
||
msgid "External drive disconnected"
|
||
msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:206
|
||
msgid "Unable to unlock volume"
|
||
msgstr "भोल्युम अनलक गर्न असक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||
msgstr "स्थापना गरिएको udisks संस्करणले PIM सेटिङलाई समर्थन गर्दैन"
|
||
|
||
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
||
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||
msgstr "वैकल्पिक रूपमा तपाईँले आफ्नो राउटरमा \"WPS\" बटन थिचेर जडान गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253 js/ui/status/network.js:344
|
||
#: js/ui/status/network.js:944
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "कुञ्जी"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:679
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||
msgstr "तार रहित सञ्जाल \"%s\" पहुँच गर्न पासवर्ड वा गुप्तिकरण कुञ्जी आवश्यक हुन्छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "सञ्जाल नाम"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "पिन कोड आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रडब्यान्ड यन्त्रका लागि PIN कोड आवश्यक छ"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||
#| msgid "PIN: "
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:689
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:701 js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:704
|
||
msgid "VPN password"
|
||
msgstr "भीपीएन पासवर्ड"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance.
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।."
|
||
|
||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||
#. IM name.
|
||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s अब %s भएको छ"
|
||
|
||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
|
||
msgid "Show Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||
#. the left of the overview
|
||
#: js/ui/dash.js:394
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "ड्यास"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||
#. * "February 17 2015".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
||
msgid "%B %-d %Y"
|
||
msgstr "%B %-d %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:86
|
||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||
msgstr "%A %B %e %Y"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%B %-d"
|
||
msgstr "%B %-d"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%B %-d %Y"
|
||
msgstr "%B %-d %Y"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "भोलि"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "दिनभर"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "घटनाहरू छैन"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||
msgid "Add world clocks…"
|
||
msgstr "विश्व घडि थप्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||
msgid "World Clocks"
|
||
msgstr "विश्व घडि"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "लोड गर्दैछ…"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
||
msgid "Go online for weather information"
|
||
msgstr "मौसम जानकारिको लागि अनलाइन जानुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||
msgstr "मौसम जानकारि अहिले उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "मौसम"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||
#| msgid "Select a location…"
|
||
msgid "Select weather location…"
|
||
msgstr "मौसम स्थान चयन गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "लगआउट %s"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%s स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनेछ ।"
|
||
msgstr[1] "%s स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "तपाईँ स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनुहुनेछ ।"
|
||
msgstr[1] "तपाईँ स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनुहुनेछ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%d सेकेन्डमा प्रणाली स्वचालित रूपमा बन्द हुनेछ ।"
|
||
msgstr[1] "%d सेकेन्डमा प्रणाली स्वचालित रूपमा बन्द हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Install pending software updates"
|
||
msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||
msgstr "अद्यावधिक स्थापना र पुन शुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "प्रणाली %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा पुन: सुरुआत हुनेछ ।"
|
||
msgstr[1] "प्रणाली %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा पुन: सुरुआत हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||
msgstr "पुन शुरु र अद्यावधिक स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "प्रणालीले स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा अद्यावधिकहरू पुन: सुरुआत र स्थापना गर्नेछ ।"
|
||
msgstr[1] "प्रणालीले स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा अद्यावधिकहरू पुन: सुरुआत र स्थापना गर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart & Install"
|
||
msgstr "पुन शुरु र स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Install & Power Off"
|
||
msgstr "स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||
msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have backed up "
|
||
"and that the computer is plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s पुन: सुरुआत पछि स्थापना हुनेछ । स्तरवृद्धि स्थापना गर्न धेरै समय लाग्न सक्छ: तपाईँले जगेडा गर्नुभएको छ र कम्प्युटर प्लगइन गरिएको छ "
|
||
"भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||
msgstr "न्यून ब्याट्री पावर: कृपया अद्यावधिक हरू स्थापना गर्नु भन्दा पहिले पावर जडान गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||
msgstr "केही अनुप्रयोग व्यस्त छन् वा बचत नगरिएका कार्य छन्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||
msgid "Other users are logged in"
|
||
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ता लगईन छ"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "बुट विकल्पहरू"
|
||
|
||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:686
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (remote)"
|
||
msgstr "%s टाढा"
|
||
|
||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:689
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (console)"
|
||
msgstr "%s (कन्सोल)"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
||
msgid "Install Extension"
|
||
msgstr "विस्तार स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr "extensions.gnome.orgबाट \"%s\" डाउनलोड र स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||
msgid "Extension Updates Available"
|
||
msgstr "विस्तार अद्यावधिक उपलब्ध छ"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||
msgstr "विस्तार अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न तयार छन् ।"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||
msgstr "अवरोध सर्टकट अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग %s ले सर्टकटहरू निषेध गर्न चाहन्छ"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr "एउटा अनुप्रयोगले सर्टकट हरू निषेध गर्न चाहन्छ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||
msgstr "तपाईँले %s थिचेर सर्टकटहरू पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||
msgstr "ढिलो कुञ्जी सुचारु छ"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
|
||
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
||
msgstr "ढिलो कुञ्जी बन्द छ"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||
msgid ""
|
||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects "
|
||
"the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले भर्खरै ८ सेकेन्डका लागि शिफ्ट कुञ्जी तल सार्नु भएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले "
|
||
"कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||
msgstr "टाँसिने कुञ्जि सुचारू छ"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
||
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
||
msgstr "टाँसिने कुञ्जिहरु बन्द छ"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects "
|
||
"the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले पङ्क्तिमा ५ पटक Shift कुञ्जी थिच्नुहोस् । यो स्टिकी कुञ्जी सुविधाको लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने "
|
||
"तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys "
|
||
"feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले एकैपटकमा दुईवटा कुञ्जी थिच्नुहुन्छ, वा पङ्क्तिमा Shift कुञ्जी ५ पटक थिच्नुहुन्छ । यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषता बन्द गर्दछ, जसले "
|
||
"तपाईँको कुञ्जीपाटीले कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
|
||
msgid "Leave On"
|
||
msgstr "छोड्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:1316
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "सुरु गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
|
||
#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428 js/ui/status/nightLight.js:41
|
||
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
|
||
msgid "Leave Off"
|
||
msgstr "छोड्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
||
msgid "Region & Language Settings"
|
||
msgstr "क्षेत्र र भाषा सेटिङ"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:676
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:734
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||
msgstr "%s ले कुनै त्रुटिहरू दिएको छैन ।"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:740
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:753
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:758 subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि:"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:760
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:762
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:801
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:294
|
||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||
msgstr "विशेषाधिकार भएको प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गरियो"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:295
|
||
msgid ""
|
||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you should log in as "
|
||
"a normal user."
|
||
msgstr ""
|
||
"विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ताको रूपमा सत्र चलाउन सुरक्षाका कारणले रोक्नुपर्छ । यदि सम्भव भएमा, तपाईँले सामान्य प्रयोगकर्ताको रूपमा "
|
||
"लगइन गर्नुपर्दछ ।."
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:345
|
||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||
msgstr "पर्दामा ताल्चा अक्षम गरिएको छ"
|
||
|
||
#: js/ui/main.js:346
|
||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनेलाई जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक को आवश्यकता पर्दछ ।."
|
||
|
||
#: js/ui/messageTray.js:1437
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "प्रणाली जानकारी"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:207
|
||
msgid "Unknown artist"
|
||
msgstr "अज्ञात कलाकार"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:217
|
||
msgid "Unknown title"
|
||
msgstr "अज्ञात शीर्षक"
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters.
|
||
#: js/ui/overviewControls.js:307
|
||
msgid "Type to search"
|
||
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/overviewControls.js:383
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: js/ui/overview.js:69
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This is the main view to select
|
||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||
#: js/ui/overview.js:82
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट…"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग परिभाषित छ"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "अन-स्क्रिन सहयोग हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "निगरानि बदल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
||
msgid "Assign keystroke"
|
||
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक मानाङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "गरियो"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
||
msgid "Edit…"
|
||
msgstr "सम्पादन…"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
||
msgid "Press a button to configure"
|
||
msgstr "कन्फिगर गर्न बटन थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||
msgid "Press Esc to exit"
|
||
msgstr "निस्कन ESC थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
||
msgid "Press any key to exit"
|
||
msgstr "निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:65
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: js/ui/panel.js:388
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "गतिविधिहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:659
|
||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:771
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "माथिल्लो पट्टी"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||
msgid "Run a Command"
|
||
msgstr "एउटा आदेश चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:73
|
||
msgid "Press ESC to close"
|
||
msgstr "बन्द गर्न ESC थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:238
|
||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||
msgstr "वेल्यान्डमा पुन: सुरुआत गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:243
|
||
msgid "Restarting…"
|
||
msgstr "पुन: सुरुआत गर्दै…"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:211
|
||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्यो"
|
||
|
||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||
#. Just tell him to stop using this app
|
||
#.
|
||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
|
||
msgid "Unable to lock"
|
||
msgstr "ताल्चा मार्न असक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
|
||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोगद्वारा ताल्चा रोक्का छ"
|
||
|
||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr "स्क्रिनको तस्बिर लिइयो"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:824
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "खोजी गर्दै…"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:826
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "नतिजा छैन ।"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:952
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d more"
|
||
msgid_plural "%d more"
|
||
msgstr[0] "%d अरू"
|
||
msgstr[1] "%d अरूहरु"
|
||
|
||
#: js/ui/searchController.js:87
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:25
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "टाँस्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:73
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:75
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:162
|
||
msgid "Caps lock is on."
|
||
msgstr "क्यप्स लक अन छ"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
|
||
msgid "Hidden Volume"
|
||
msgstr "लुकेको भोल्युम"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||
msgid "Windows System Volume"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली भोल्युम"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||
msgstr "कुञ्जी फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||
msgstr "कुञ्जीफाइल प्रयोग गर्ने भोल्युम अनलक गर्न, सट्टामा <i>%s</i> युटिलिटी प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||
msgid "PIM Number"
|
||
msgstr "PIM नम्बर"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
|
||
msgid "Remember Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
|
||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||
msgstr "PIM सङ्ख्या वा खाली हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||
msgstr "%s अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:35
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "पहुँचता"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:48
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:55
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:59
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जिपाटी "
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:63
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:66
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:69
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:134
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:176
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d Connected"
|
||
msgid_plural "%d Connected"
|
||
msgstr[0] "%d जडान गरियो"
|
||
msgstr[1] "%d जडान गरियो"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
|
||
msgid "Bluetooth Off"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
|
||
msgid "Bluetooth On"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ शरु छ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/brightness.js:39
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "चम्लिकोपना"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
||
msgid "Single Click"
|
||
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "डबल क्लिक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "घिसार्नु"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
|
||
msgid "Secondary Click"
|
||
msgstr "दोस्रो क्लिक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
|
||
msgid "Dwell Click"
|
||
msgstr "ड्वेल क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/keyboard.js:825
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी"
|
||
|
||
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "किबोर्ड लेआउट देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
|
||
msgid "Location Enabled"
|
||
msgstr "स्थान सक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:67
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "गोपनीयता सेटिङहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:173
|
||
msgid "Location In Use"
|
||
msgstr "स्थान प्रयोगमा छ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:177
|
||
msgid "Location Disabled"
|
||
msgstr "स्थान अक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:178
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:350
|
||
msgid "Allow location access"
|
||
msgstr "स्थान पहुँच अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/status/location.js:352
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग %s ले तपाईँको स्थान पहुँच गर्न चाहन्छ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:362
|
||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||
msgstr "गोपनीयता सेटिङबाट कुनै पनि समयमा स्थान पहुँच परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:72
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<अज्ञात>"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Off"
|
||
msgstr "%s बन्द छ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:453
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Connected"
|
||
msgstr "%s जडान भएको छ"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||
#. %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:458
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Unmanaged"
|
||
msgstr "%s अव्यवस्थित"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:461
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Disconnecting"
|
||
msgstr "%s जडान हटाउदै"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Connecting"
|
||
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:471
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||
msgstr "%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
|
||
|
||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:479
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||
msgstr "%s का लागि फर्मवेयर हराइरहेको छ"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:483
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Unavailable"
|
||
msgstr "%s उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:486
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Connection Failed"
|
||
msgstr "%s जडान असफल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:498
|
||
msgid "Wired Settings"
|
||
msgstr "तारजडिट सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:541
|
||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||
msgstr "%s हार्डवेयरअक्षम"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:591
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Disabled"
|
||
msgstr "%s अक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:632
|
||
msgid "Connect to Internet"
|
||
msgstr "इन्टरनेट जडान गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:836
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:837
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "हवाईजहाज मोड चलिरहेको बेला Wi-Fi अक्षम हुन्छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:838
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:847
|
||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||
msgstr "Wi-Fi बन्द छ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:848
|
||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||
msgstr "सञ्जालमा जडान गर्नका लागि Wi-Fi खोल्न आवश्यक हुन्छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:849
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||
msgstr "वाइफाइ खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:874
|
||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "वाई-फाई सञ्जाल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:876
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:908
|
||
msgid "No Networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल छैन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
|
||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||
msgstr "बन्द गर्नका लागि हार्डवेयर स्विच प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1206
|
||
msgid "Select Network"
|
||
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1212
|
||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||
msgstr "वाई-फाई सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:1333
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||
msgstr "सक्रिय हटस्पट %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:1348
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Not Connected"
|
||
msgstr "%s जडान भएको छैन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1445
|
||
msgid "connecting…"
|
||
msgstr "जडान गर्दै…"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||
#: js/ui/status/network.js:1448
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1450
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "जडान असफल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1501
|
||
msgid "VPN Settings"
|
||
msgstr "भीपीएन सेटिङ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1518
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "भीपीएन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1528
|
||
msgid "VPN Off"
|
||
msgstr "भीपीएन बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1617
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Wired Connection"
|
||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||
msgstr[0] "%s तार जडान"
|
||
msgstr[1] "%s तारहरू जडान"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1621
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||
msgstr[0] "%s वाई-फाई जडान"
|
||
msgstr[1] "%s वाई-फाईहरू जडान"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1625
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Modem Connection"
|
||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||
msgstr[0] "%s मोडेम जडान"
|
||
msgstr[1] "%s मोडेमहरू जडान"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1759
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "जडान असफल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1760
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "सञ्जालमा जडान असफल भयो"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:63
|
||
msgid "Night Light Disabled"
|
||
msgstr "रातको उज्यालो अक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:64
|
||
msgid "Night Light On"
|
||
msgstr "रातको उज्यालो अन छ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:66
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:67
|
||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||
msgstr "भोलि सम्म निस्क्रिय"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:47
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "पावर सेटिङ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:63
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "पुरा चार्ज भयो"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:69
|
||
msgid "Not Charging"
|
||
msgstr "चार्ज छैन"
|
||
|
||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||
#. to estimate battery life
|
||
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
|
||
msgid "Estimating…"
|
||
msgstr "आँकलन गर्दै…"
|
||
|
||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||
#: js/ui/status/power.js:86
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d बाँकि (%d %%)"
|
||
|
||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||
#: js/ui/status/power.js:91
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d पूरा हुन (%d %%) बाँकि"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
||
msgid "Screen is Being Shared"
|
||
msgstr "पर्दा साझेदार गरिएको"
|
||
|
||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||
#. changing the menu contents.
|
||
#: js/ui/status/rfkill.js:79
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:104
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:116
|
||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||
msgstr "पावर बन्द / लग आउट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:119
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:130
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "पु:न सुरु गर्ने…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:141
|
||
msgid "Power Off…"
|
||
msgstr "पावर बन्द…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:154
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:165
|
||
#| msgid "Switch User"
|
||
msgid "Switch User…"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता स्विच गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "थन्डरबोल्ट"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
|
||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||
msgstr "अज्ञात थन्डरबोल्ट यन्त्र"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
||
msgid ""
|
||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start using it."
|
||
msgstr "तपाईँ टाढा हुँदा नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ । कृपया यसलाई प्रयोग गर्न सुरु गर्न यन्त्र विच्छेदन गर्नुहोस् र पुन: जडान गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||
msgstr "अनधिकृत थन्डरबोल्ट यन्त्र"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||
msgstr "नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ र प्रशासकद्वारा प्रमाणीकरण गरिनु आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
|
||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||
msgstr "थन्डरबोल्ट प्रमाणीकरण त्रुटि"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||
msgstr "थन्डरबोल्ट यन्त्र अधिकार दिन सकेन: %s"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:160
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "भोल्युम परिवर्तन गरियो"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:222
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "दर्पण"
|
||
|
||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "प्रदर्शन जडान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:27
|
||
msgid "External Only"
|
||
msgstr "बाह्य मात्र"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:32
|
||
msgid "Built-in Only"
|
||
msgstr "अवस्थित मात्र"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||
#. long format
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||
#| msgctxt "calendar heading"
|
||
#| msgid "%A, %B %-d"
|
||
msgid "%A %B %-d"
|
||
msgstr "%A %B %-d"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नका लागि स्वाइप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्न कुञ्जी थिच्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:556
|
||
msgid "Unlock Window"
|
||
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
||
msgid "Log in as another user"
|
||
msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||
msgstr "जिनोम %s मा स्वागत छ"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
|
||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||
msgstr "यदि तपाईं आफैं सिक्न चाहनुहुन्छ भने भ्रमण हेर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
|
||
msgid "No Thanks"
|
||
msgstr "होइन धन्यवाद"
|
||
|
||
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
|
||
msgid "Take Tour"
|
||
msgstr "भ्रमण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is ready"
|
||
msgstr "“%s” तयार छ"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
||
msgid "Keep these display settings?"
|
||
msgstr "यी प्रदर्शन सेटिङहरू राख्नचाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
||
msgid "Revert Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ्ग उल्टाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:75
|
||
msgid "Keep Changes"
|
||
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:94
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d सेकेन्डमा सेटिङ परिवर्तन पुर्वास्थामा फर्किन्छ"
|
||
msgstr[1] "%d सेकेन्डमा सेटिङ परिवर्तन पुर्वास्थामा फर्किन्छ"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||
#: js/ui/windowManager.js:550
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:38
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:45
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:51
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "पुन:आकार"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:58
|
||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:63
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "सधै माथि"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:82
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:96
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:102
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:108
|
||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:114
|
||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:132
|
||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||
msgstr "माथिको मोनिटरमा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:141
|
||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||
msgstr "तलको मोनिटरमा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:150
|
||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:159
|
||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||
msgstr "दायाँ मोनिटरमा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:167
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
|
||
msgid "Evolution Calendar"
|
||
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"
|
||
|
||
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
||
|
||
#: src/main.c:421
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr "लगइन पर्दाका लागि GDM द्वारा प्रयोग गरिएको शैली"
|
||
|
||
#: src/main.c:427
|
||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||
msgstr "निर्दिष्ट मोड प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै लगइन पर्दाका लागि \"gdm\""
|
||
|
||
#: src/main.c:433
|
||
msgid "List possible modes"
|
||
msgstr "सम्भाव्य शैली सूची"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:298
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन"
|
||
|
||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण संवाद प्रयोगकर्ताद्वारा खारेज गरिएको थियो"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "विस्तारहरू"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||
msgstr "तपाईँको जिनोम विस्तार व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "जिनोम परियोजना"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or disabling "
|
||
"unwanted extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"जिनोम विस्तारले विस्तारअद्यावधिक ह्यान्डल गर्दछ, विस्तार प्राथमिकताहरू कन्फिगर गर्दछ र नचाहिएका विस्तारहरू हटाउँदै वा अक्षम पार्दैछ।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "जिनोम सेल विस्तारहरू कन्फिगर"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 subprojects/extensions-app/js/main.js:152
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "मिल्दो छैन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Remove “%s”?"
|
||
msgstr "\"%s\" हटाउनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
||
msgid "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable it again"
|
||
msgstr "यदि तपाईँले विस्तार हटाउनुभयो भने, यदि तपाईँ यसलाई फेरि सक्षम पार्न चाहनुहुन्छ भने यसलाई डाउनलोड गर्न फर्काउनु आवश्यक छ"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Pawan Chitrakar <chautari @gmail.com>"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||
msgstr[0] "%d विस्तार पछिल्लो लगइनमा अद्यावधिक हुनेछ ।"
|
||
msgstr[1] "%d विस्तार पछिल्लो लगइनमा अद्यावधिक हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
|
||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||
msgstr "हालको जिनोम संस्करणसँग विस्तार मिल्दो छैन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
|
||
msgid "The extension had an error"
|
||
msgstr "विस्तारमा एउटा त्रुटि थियो"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "संस्करण"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "लेखक"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "वेबसाइट"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "हटाउनुहोस्…"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
|
||
msgid "About Extensions"
|
||
msgstr "विस्तारहरू बारेमा"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||
msgid "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||
msgstr "विस्तारहरू फेला पार्न र थप गर्न <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> हेर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter problems with your system, "
|
||
"it is recommended to disable all extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"विस्तारले कार्यसम्पादन समस्या लगायतका प्रणाली का समस्याहरू उत्पन्न गर्न सक्छ। यदि तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा समस्या सामना गर्नुभयो भने, "
|
||
"सबै विस्तारहरू अक्षम पार्न सिफारिस गरिन्छ ।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
||
msgid "Manually Installed"
|
||
msgstr "म्यानुअल तरिकाले स्थापना गरियो"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
||
msgid "Built-In"
|
||
msgstr "अवस्थित"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
|
||
msgid "No Installed Extensions"
|
||
msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
|
||
msgid ""
|
||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you are logged into "
|
||
"GNOME and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"हामी धेरै दुःखी छौं, तर स्थापना गरिएको विस्तारको सूची प्राप्त गर्न सम्भव थिएन । तपाईँ जिनोममा लग इन भएको निश्चित गर्नुहोस् र फेरि "
|
||
"प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||
msgstr "विस्तार अद्यावधिक तयार छ"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
|
||
msgid "Log Out…"
|
||
msgstr "लगआउट…"
|
||
|
||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
||
msgstr "%s मा नयाँ विस्तार सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
||
"Examples are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"नाम धेरै छोटो (वर्णनात्मक) स्ट्रिङ हुनुपर्दछ ।\n"
|
||
"उदाहरणहरू: %s"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||
"Examples are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्णन तपाईँको विस्तारले के गर्छ भन्ने एकल-वाक्य व्याख्या हो।\n"
|
||
"उदाहरणहरू: %s"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID तपाईँको विस्तारका लागि विश्वव्यापी रूपमा अद्वितीय पहिचायक हो ।\n"
|
||
"यो एउटा इमेल ठेगानाको ढाँचामा हुनुपर्छ (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||
msgstr "एउटा उपलब्ध टेम्प्लेट रोज्नुहोस्:\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
|
||
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||
msgstr "नयाँ विस्तारको अद्वितिय पहिचायक"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAME"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
|
||
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||
msgstr "नयाँ विस्तारको प्रयोगकर्ता-दृश्यात्मक नाम"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
|
||
msgid "A short description of what the extension does"
|
||
msgstr "विस्तारले के गर्छ भन्ने छोटो वर्णन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
||
msgid "TEMPLATE"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
|
||
msgid "The template to use for the new extension"
|
||
msgstr "नयाँ विस्तार प्रयोग गर्नका लागि टेम्प्लेट"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
|
||
msgid "Enter extension information interactively"
|
||
msgstr "विस्तार सूचना अन्तर्क्रियात्मक रूपमा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
|
||
msgid "Create a new extension"
|
||
msgstr "एउटा नयाँ विस्तार सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
||
msgid "Unknown arguments"
|
||
msgstr "अज्ञात तर्कहरू"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
|
||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||
msgstr "UUID, नाम र वर्णन आवश्यक छ"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||
msgstr "जिनोम शेल जडान गर्न असफल\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
||
msgstr "\"%s\" विस्तार अवस्थित छैन\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
|
||
msgid "Disable an extension"
|
||
msgstr "एउटा विस्तार अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||
msgid "No UUID given"
|
||
msgstr "UUID दिइएको छैन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||
msgid "More than one UUID given"
|
||
msgstr "एक भन्दा बढी UUID दिएको छ"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
|
||
msgid "Enable an extension"
|
||
msgstr "एउटा विस्तार सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
||
msgstr "\"%s\" विस्तार अवस्थित छैन\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
|
||
msgid "Show extensions info"
|
||
msgstr "विस्तार जानकारि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
|
||
msgid "Overwrite an existing extension"
|
||
msgstr "एउटा अवस्थित विस्तार अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
|
||
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
|
||
msgid "Install an extension bundle"
|
||
msgstr "विस्तार बन्डल स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
|
||
msgid "No extension bundle specified"
|
||
msgstr "विस्तार बन्डल निर्दिष्ट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
|
||
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||
msgstr "एक भन्दा बढी विस्तार बन्डल निर्दिष्ट गरियो"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
||
msgid "Show user-installed extensions"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता-स्थापना विस्तार देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
|
||
msgid "Show system-installed extensions"
|
||
msgstr "प्रणाली स्थापना विस्तार देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
||
msgid "Show enabled extensions"
|
||
msgstr "सक्षम पारिएको विस्तार देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
|
||
msgid "Show disabled extensions"
|
||
msgstr "अक्षम पारिएको विस्तार देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
||
msgid "Show extensions with preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकता भएको विस्तार देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
||
msgid "Show extensions with updates"
|
||
msgstr "अद्यावधिक भएको विस्तारहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
|
||
msgid "Print extension details"
|
||
msgstr "मुद्रण बिस्तार विवरण"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
|
||
msgid "List installed extensions"
|
||
msgstr "स्थापित विस्तार सूची"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
|
||
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||
msgstr "बन्डलमा समावेश गर्न थप स्रोत"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
||
msgid "SCHEMA"
|
||
msgstr "स्किमा"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||
msgstr "समावेश गरिनुपर्ने एउटा जी-सेटिङ स्किमा"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "निर्देशिका"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
||
msgid "The directory where translations are found"
|
||
msgstr "निर्देशिका जहाँ अनुवादहरू फेला पर्यो"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "डोमेन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
||
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||
msgstr "अनुवादका लागि प्रयोग हुने gettext डोमेन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
|
||
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||
msgstr "एउटा अवस्थित प्याक अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
||
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||
msgstr "प्याक सिर्जना गर्नुपर्ने निर्दैशिका"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
||
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||
msgstr "स्रोत निर्देशिका"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
|
||
msgid "Create an extension bundle"
|
||
msgstr "एउटा विस्तार बन्डल सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
||
msgid "More than one source directory specified"
|
||
msgstr "एक भन्दा बढी स्रोत निर्देशिका निर्दिष्ट गरियो"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||
msgstr "विस्तार \"%s\" सँग प्राथमिकता छैन\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
||
msgid "Opens extension preferences"
|
||
msgstr "विस्तार प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
|
||
msgid "Reset an extension"
|
||
msgstr "एउटा बिस्तार रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
||
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
||
msgstr "प्रणाली विस्तार स्थापनाबाट हटाउन सकिँदैन\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
||
msgstr "\"%s\" स्थापनाबाट हटाउन असफल\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
|
||
msgid "Uninstall an extension"
|
||
msgstr "एउटा विस्तार स्थापनाबाट हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
|
||
msgid "Do not print error messages"
|
||
msgstr "त्रुटि सन्देश मुद्रण नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||
msgstr "जिनोम शेल जडान गर्न असफल"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "पाथ"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "यू आर एल"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "वास्तविक लेखक"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "राज्य"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
||
msgid "“version” takes no arguments"
|
||
msgstr "\"संस्करण\" ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "प्रयोग:"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
|
||
msgid "Print version information and exit."
|
||
msgstr "संस्करण सूचना छाप्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्।"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMMAND"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
||
msgid "[ARGS…]"
|
||
msgstr "गलत तर्क"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "आदेशहरू:"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
||
msgid "Print help"
|
||
msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
||
msgid "Enable extension"
|
||
msgstr "विस्तार सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
||
msgid "Disable extension"
|
||
msgstr "विस्तार अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
||
msgid "Reset extension"
|
||
msgstr "बिस्तार रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||
msgid "Uninstall extension"
|
||
msgstr "विस्तार स्थापनाबाट हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
||
msgid "List extensions"
|
||
msgstr "विस्तार सूची"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
||
msgid "Show extension info"
|
||
msgstr "विस्तार जानकारि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||
msgid "Open extension preferences"
|
||
msgstr "विस्तार प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
||
msgid "Create extension"
|
||
msgstr "विस्तार सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
||
msgid "Package extension"
|
||
msgstr "प्याकेज बिस्तार"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
||
msgid "Install extension bundle"
|
||
msgstr "एउटा विस्तार बन्डल स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
||
msgstr "विस्तृत मद्दत प्राप्त गर्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "सादा"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
||
msgid "An empty extension"
|
||
msgstr "एउटा खाली विस्तार"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
|
||
msgid "Indicator"
|
||
msgstr "सूचक"
|
||
|
||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
|
||
msgid "Add an icon to the top bar"
|
||
msgstr "माथिपट्टीमा एउटा प्रतिमा थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u निर्गत"
|
||
msgstr[1] "%u निर्गतहरू"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u आगत"
|
||
msgstr[1] "%u आगत"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "App Picker View"
|
||
#~ msgstr "अनुप्रयोग पिकर संवाद"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Error"
|
||
#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse in Software"
|
||
#~ msgstr "सफ्टवेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "पछिल्लो"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Sign In"
|
||
#~ msgstr "लगइन गर्दै"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frequent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यो त्रुटिका लागि एउटा निरन्तर कारण भनेको तपाईँको डाटाबेसको भाषाका लागि अनुपयुक्त क्यारेकटर सेट सेटिङ हो । सम्पादन गर्नुहोस - "
|
||
#~ "डाटाबेस - गुणहरू रोजेर सेटिङ जाँच गर्नुहोस ।"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "सबै"
|
||
|
||
#~| msgctxt "calendar heading"
|
||
#~| msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
#~ msgctxt "calendar heading"
|
||
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type again:"
|
||
#~ msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
#~ msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mobile broadband network password"
|
||
#~ msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "%A, %B %d"
|
||
#~ msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%d new message"
|
||
#~ msgid_plural "%d new messages"
|
||
#~ msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
#~ msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "%d new notification"
|
||
#~ msgid_plural "%d new notifications"
|
||
#~ msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
#~ msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "बन्द"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "खाता सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orientation Lock"
|
||
#~ msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||
#~ msgstr "'extcmd' को कुन कार्यन्वयन प्रयोग गर्ने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The type of keyboard to use."
|
||
#~ msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network error"
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||
#~ msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s all day."
|
||
#~ msgstr "दिनभर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s, then %s later."
|
||
#~ msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||
#~ msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feels like %s."
|
||
#~ msgstr "हवस् त, %s । तपाईं के चाहनुहुन्छ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hide Text"
|
||
#~ msgid "Hide tray"
|
||
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status Icons"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमाहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "toggle-switch-us"
|
||
#~ msgstr "उल्टनू"
|
||
|
||
#~ msgid "evolution"
|
||
#~ msgstr "evolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the message tray"
|
||
#~ msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||
#~ msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
#~ msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
||
#~ msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%H∶%M"
|
||
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list sunday"
|
||
#~ msgid "Su"
|
||
#~ msgstr "Su"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list monday"
|
||
#~ msgid "M"
|
||
#~ msgstr "M"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list tuesday"
|
||
#~ msgid "T"
|
||
#~ msgstr "T"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list wednesday"
|
||
#~ msgid "W"
|
||
#~ msgstr "W"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list thursday"
|
||
#~ msgid "Th"
|
||
#~ msgstr "Th"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list friday"
|
||
#~ msgid "F"
|
||
#~ msgstr "F"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list saturday"
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nothing Scheduled"
|
||
#~ msgstr "केही पनि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "This week"
|
||
#~ msgstr "यो हप्ता"
|
||
|
||
#~ msgid "Next week"
|
||
#~ msgstr "गएको हप्ता"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "निकाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation"
|
||
#~ msgstr "निमन्त्रना"
|
||
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "कल"
|
||
|
||
#~ msgid "File Transfer"
|
||
#~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "कुराकानी"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmute"
|
||
#~ msgstr "मौन हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "मौन"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation to %s"
|
||
#~ msgstr " %sलाई निमन्त्रणा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||
#~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video call from %s"
|
||
#~ msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Call from %s"
|
||
#~ msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "उत्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
||
#~ msgstr "%s ले %s पठाएको छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication failed"
|
||
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption error"
|
||
#~ msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate not provided"
|
||
#~ msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
||
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate expired"
|
||
#~ msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate not activated"
|
||
#~ msgstr "<Not Part of Certificate>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
||
#~ msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||
#~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection has been refused"
|
||
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection can't be established"
|
||
#~ msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection has been lost"
|
||
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||
#~ msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error"
|
||
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
|
||
|
||
#~ msgid "View account"
|
||
#~ msgstr "खाता हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Calendar"
|
||
#~ msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||
#~ msgstr "सूचना मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Settings"
|
||
#~ msgstr "सुचना सेटिङ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tray Menu"
|
||
#~ msgstr "टेयरअफ मेनु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message Tray"
|
||
#~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Connected Device"
|
||
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||
#~ msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
|
||
#~ msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "In Use"
|
||
#~ msgstr "प्रयोग मा"
|
||
|
||
#~ msgid "connecting..."
|
||
#~ msgstr "जडान गर्दै....."
|
||
|
||
#~ msgid "UPS"
|
||
#~ msgstr "UPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "बेटरि"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Airplane Mode"
|
||
#~ msgstr "पार्टी मोड"
|