aa92c6fdf5
Based on the initial translation from Sergey V. Kovylov and additional feedback from Andrey Korzinev.
234 lines
6.4 KiB
Plaintext
234 lines
6.4 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Andrey Korzinev <fellrond@gmail.com>, 2009.
|
||
# Sergey V. Kovylov <serejka@gmail.com>, 2009.
|
||
# Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 00:27-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 00:27-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:335
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Часто используемые"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appIcon.js:462
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appIcon.js:475
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Удалить из избранного"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appIcon.js:476
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:283
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Найти…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:400
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Ещё"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:543
|
||
#: "(увидеть все)" does not fit when it is next to "НЕДАВНИЕ ДОКУМЕНТЫ", so I'm just using "(все)"
|
||
msgid "(see all)"
|
||
msgstr "(все)"
|
||
|
||
#. **** Applications ****
|
||
#: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:825
|
||
msgid "APPLICATIONS"
|
||
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ"
|
||
|
||
#. **** Places ****
|
||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||
#. network locations, etc.
|
||
#: ../js/ui/dash.js:783
|
||
msgid "PLACES"
|
||
msgstr "ПАПКИ И РЕСУРСЫ"
|
||
|
||
#. **** Documents ****
|
||
#: ../js/ui/dash.js:790 ../js/ui/dash.js:835
|
||
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
||
msgstr "НЕДАВНИЕ ДОКУМЕНТЫ"
|
||
|
||
#. **** Search Results ****
|
||
#: ../js/ui/dash.js:815 ../js/ui/dash.js:955
|
||
msgid "SEARCH RESULTS"
|
||
msgstr "РЕЗУЛЬТАТЫ ПОИСКА"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:830
|
||
msgid "PREFERENCES"
|
||
msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
||
|
||
#. Button on the left side of the panel.
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: ../js/ui/panel.js:272
|
||
#. Another word that was considered was "Обзор", but it was decided that it doesn't give a full sense of the actions
|
||
#. possible when in the overview mode.
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format.
|
||
#: ../js/ui/panel.js:464
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %H:%M"
|
||
|
||
#: ../js/ui/places.js:178
|
||
msgid "Connect to..."
|
||
msgstr "Соединиться с…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:96
|
||
msgid "Please enter a command:"
|
||
msgstr "Введите команду:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format.
|
||
#: ../js/ui/widget.js:162
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../js/ui/widget.js:316
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: ../js/ui/widget.js:341
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Недавние документы"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:812
|
||
msgid "Less than a minute ago"
|
||
msgstr "Менее минуты назад"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d минуту назад"
|
||
msgstr[1] "%d минуты назад"
|
||
msgstr[2] "%d минут назад"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d час назад"
|
||
msgstr[1] "%d часа назад"
|
||
msgstr[2] "%d часов назад"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d день назад"
|
||
msgstr[1] "%d дня назад"
|
||
msgstr[2] "%d дней назад"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d неделю назад"
|
||
msgstr[1] "%d недели назад"
|
||
msgstr[2] "%d недель назад"
|
||
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:156
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lock screen: %s"
|
||
msgstr "Не удалось заблокировать экран: %s"
|
||
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||
msgstr "Не удалось временно установить пустую экранную заставку: %s"
|
||
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't logout: %s"
|
||
msgstr "Не удалось завершить сеанс пользователя: %s"
|
||
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:492
|
||
msgid "Account Information..."
|
||
msgstr "Информация о пользователе…"
|
||
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:502
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Боковая панель"
|
||
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:510
|
||
msgid "System Preferences..."
|
||
msgstr "Системные настройки…"
|
||
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:525
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Заблокировать экран"
|
||
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:535
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Сменить пользователя"
|
||
|
||
#. Only show switch user if there are other users
|
||
#. Log Out
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:546
|
||
msgid "Log Out..."
|
||
msgstr "Завершить сеанс…"
|
||
|
||
#. Shut down
|
||
#: ../src/shell-status-menu.c:557
|
||
msgid "Shut Down..."
|
||
msgstr "Выключить…"
|
||
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:87
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Домашняя папка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||
#. * nautilus
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:102
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:248
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||
#.
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s"
|