2011 lines
77 KiB
Plaintext
2011 lines
77 KiB
Plaintext
# Bengali (India) translation for gnome-shell.
|
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
#
|
|
# , 2011.
|
|
# sray <sray@redhat.com>, 2013. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 23:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-31 04:56-0400\n"
|
|
"Last-Translator: sray <sray@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali (India) <bn_IN@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: bn-IN\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "স্ক্রীনশট"
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
|
msgid "Record a screencast"
|
|
msgstr "একটি স্ক্রীনশট রেকর্ড করুন"
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "সিস্টেম"
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
|
msgid "Show the message tray"
|
|
msgstr "বার্তা ট্রে দেখান"
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
|
msgid "Focus the active notification"
|
|
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তিতে ফোকাস করুন"
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
msgstr "সকল অ্যাপ্লিকেশন দেখান"
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
|
msgid "Open the application menu"
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলুন"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
msgstr "GNOME Shell"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভ"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
|
msgstr "GNOME সেল এক্সটেনশন অগ্রাধিকার"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
msgstr "GNOME সেল এক্সটেনশন কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt-F2-র সাহায্যে ডিভেলর ও পরীক্ষকদের ব্যবহারযোগ্য সামগ্রী ব্যবহারের সুবিধা "
|
|
"উপলব্ধ করা হবে"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt-F2 ডায়লগের মাধ্যমে ডিবাগিং ও নিরীক্ষণের জন্য ব্যবহৃত অভ্যন্তরীণ সরঞ্জাম "
|
|
"ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
|
msgstr "সক্রিয় করার জন্য Uuids এক্সটেনশন"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME সেল এক্সটেনশনগুলির একটি uuid বিশিষ্টতা অাছে; এই কী তালিকা "
|
|
"এক্সটেনশনগুলি লোড হতে হবে। লোড হতে চাওয়া যেকোনো এক্সটেনশনকে এই তালিকায় "
|
|
"থাকতে হবে। অাপনি এই তালিকাকে EnableExtension এবং DisableExtension DBus "
|
|
"পদ্ধতি দিয়ে org.gnome.Shell এ কাজে লাগাতে পারবেন।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ব্যবহার সম্পর্কিত পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে কি না"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
|
"remove already saved data."
|
|
msgstr ""
|
|
"সর্বাধিক ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা প্রদর্শনের জন্য shell দ্বারা সক্রিয় "
|
|
"অ্যাপ্লিকেশনের নিরীক্ষণ করা হয় (উদাহরণস্বরূপ, লঞ্চারের মধ্যে)। এই তথ্য গোপন "
|
|
"রাখা হলেও, অতিরিক্ত গোপনীয়তার জন্য এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা যেতে পারে। "
|
|
"উল্লেখ্য, নিষ্ক্রিয় করার ফলে পূর্বে সংরক্ষিত তথ্য মুছে ফেলা হবে না।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলির জন্য ব্যবহৃত ডেস্কটপ ফাইলের ID"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
"favorites area."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই আইডেন্টিফায়ার দ্বারা চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশনগুলি, পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনের "
|
|
"অংশে প্রদর্শন করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
|
msgstr "ফোল্ডার হিসাবে দেখানো হবে এমন বিভাগগুলির তালিকা"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
|
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রধান রূপে ইনলাইন প্রদর্শনের পরিবর্তে এই তালিকায় প্রত্যেক বিভাগ নাম "
|
|
"অ্যাপ্লিকেশন রূপে ফোল্ডার হিসাবে উপস্থাপিত করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
|
msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডায়লগের পূর্ববর্তী তথ্য"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
|
msgstr "লুকিং-গ্লাস ডায়লগের পূর্ববর্তী তথ্য"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যবহারকারী দ্বারা বিশেষ ভাবে সেট করা শেষ IM উপস্থিতি সঞ্চয় করতে অভ্যন্তরীণ "
|
|
"ভাবে ব্যবহৃত হয়। এখানে মান হল TpConnectionPresenceType ইনিউমিরেশন থেকে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যবহারকারীর জন্য শেষ সেশনের উপস্থিতি স্ট্যাটাস সঞ্চয় করতে অভ্যন্তরীণ ভাবে "
|
|
"ব্যবহৃত হয়। এখানে মান হল GsmPresenceStatus ইনিউমিরেশন থেকে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী মেনু সর্বদা 'লগ অাউট' মেনু অাইটেম দেখান।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
|
"user, single-session situations."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই কী-টি single-user, single-session পরিস্থিতিতে 'লগ অাউট' মেনু অাইটেমের "
|
|
"স্বয়ংক্রিয় ভাবে লুকানো ওভার-রাইট করে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
|
msgstr ""
|
|
"এনক্রিপ্ট করা বা রিমোট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করার জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে "
|
|
"কিনা"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
"state of the checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস বা একটি রিমোট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করার সময়ে সেল "
|
|
"পাসওয়ার্ডের অনুরোধ জানাবে। পাসওয়ার্ড ভবিষ্যতের জন্য সংরক্ষণ করা সম্ভব হলে, "
|
|
"একটি 'পাসওয়ার্ড মনে রাখুন' টিক বাক্স উপস্থিত হবে। এই কী টিক বক্সের ডিফল্ট "
|
|
"অবস্থান সেট করে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জির মধ্যে সপ্তাহের তারিখ প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"মান true(সত্য) হলে, বর্ষপঞ্জির মধ্যে ISO সপ্তাহের তারিখ প্রদর্শন করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
msgstr "Keybinding, অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
msgstr "Keybinding, অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|
msgstr "Keybinding, \"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" রূপ খুলতে"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Keybinding, ক্রিয়াকলাপ পূর্বরূপের \"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" রূপ খুলতে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
|
msgstr "Keybinding, বার্তা ট্রে-এর দৃশ্যমানতা অদলবদল করতে"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
|
msgstr "Keybinding, বার্তা ট্রে-এর দৃশ্যমানতা অদলবদল করতে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
msgstr "Keybinding, সক্রিয় বিজ্ঞপ্তিতে নজর দিতে"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
msgstr "Keybinding, সক্রিয় বিজ্ঞপ্তিতে নজর দিতে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
|
msgstr "Keybinding, স্ক্রীন রেকর্ডার অদলবদল করতে"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
|
msgstr "Keybinding, বিল্ট-ইন স্ক্রীন রেকর্ডার চালু/বন্ধ করতে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "Which keyboard to use"
|
|
msgstr "কোন কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
|
msgstr "যে ধরনের কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|
msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট রেকর্ড করার জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমের হার"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME Shell-র স্ক্রিন-কাস্ট রেকর্ডার সহযোগে রেকর্ড করার স্ক্রিন-কাস্টের "
|
|
"ফ্রেমের হার, ফ্রেম/সেকেন্ড হিসাবে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
|
msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট এনকোড করার জন্য ব্যবহৃত gstreamer পাইল-লাইন"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
|
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
|
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
|
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
|
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"রেকর্ডিংগুলি এনকোড করতে ব্যবহৃত GStreamer পাইপলাইন সেট করে। এটি gst-launch "
|
|
"এর ক্ষেত্রে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুসরণ করে। পাইপলাইনে একটি অসংযুক্ত সিঙ্ক প্যাড "
|
|
"থাকতে হবে যেখানে রেকর্ড করা ভিডিও রেকর্ড করা হয়। এটিতে সাধারণত একটি "
|
|
"অসংযুক্ত সোর্স প্যাড থাকবে; সেই প্যাডের থেকে অাউটপুট, অাউটপুট ফাইলে লেখা "
|
|
"হবে। যদিও পাইপলাইন তার নিজস্ব অাউটপুটেরও যত্ন নিতে পারে - এটি অাউটপুট "
|
|
"shout2send বা সমজাতীয় কিছু মারফত একটি icecast সার্ভারে পাঠাতে ব্যবহার করা "
|
|
"হতে পারে। অান-সেট বা একটি খালি মানে সেট করা হলে, ডিফল্ট পাইপলাইন ব্যবহার "
|
|
"করা হবে। এটি হল বর্তমানে 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used="
|
|
"5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' এবং WEBM এ রেকর্ড হয়, VP8 "
|
|
"codec ব্যবহার করে। সিস্টেমে অপটিমাল থ্রেড কাউন্টে অনুমানের জন্য %T "
|
|
"প্লেসহোল্ডার হিসাবে ব্যবহার করা হয়।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
|
msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত ফাইল এক্সটেশন"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
|
"a different container format."
|
|
msgstr ""
|
|
"রেকর্ড করার স্ক্রিন-কাস্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্য একটি স্বতন্ত্র ফাইলের নাম "
|
|
"গঠন করা হবে বর্তমান তারিখ প্রয়োগ করে ও এর সাথে এই এক্সটেনশন প্রয়োগ করুন। "
|
|
"ভিন্ন কনটেইনার বিন্যাসে রেকর্ড করার সময় এই এক্সটেনশন পরিবর্তন করা আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অাইকন মোড।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
|
|
"(shows only the application icon) or 'both'."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্যুইচারে উইন্ডোজ কীভাবে দেখানো হয় তা কনফিগার করে। বৈধ সম্ভাব্যতা হল "
|
|
"'শুধুমাত্র থাম্বনেইল' (উইন্ডোর থাম্বনেইল দেখায়), 'শুধুমাত্র অ্যাপ-অাইকন' "
|
|
"(শুধুমাত্র অ্যাপ্লিকেশন অাইকন দেখায়) বা 'উভয়ই'।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
msgstr "প্রধান উইন্ডোতে মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME সেল চালানোর ক্ষেত্রে এই কী in org.gnome.mutter এর কী ওভাররাইড করে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "টাইটেল বারে বোতামগুলির সজ্জা"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
"GNOME Shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই কী org.gnome.desktop.wm.preferences এ কী-কে ওভার-রাইট করে, GNOME সেল "
|
|
"চালানোর সময়ে।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় রাখার সময়ে কিনারা টাইলিং সক্রিয় করুন"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র প্রধান মনিটরে ওয়ার্কস্পেস"
|
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|
msgstr "%s এর জন্য অগ্রাধিকার ডায়ালগ লোড করার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে:"
|
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "এক্সটেনশন"
|
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
|
msgstr ""
|
|
"উপরের combobox ব্যবহার করে একটি এক্সটেনশন কনফিগার করতে তা নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:300
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
msgstr "সেশন বাছুন"
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:318
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "সেশন"
|
|
|
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
|
#. manually entering the username.
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:469
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
msgstr "তালিকাভুক্ত নেই?"
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
msgstr "(উদাঃ ব্যবহারকারী বা %s)"
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
#. (and don't even care of which one)
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:642
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:903
|
|
msgid "Login Window"
|
|
msgstr "লগ-ইন উইন্ডো"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-settings-daemon, version: 3.8.4, DocId: gnome-settings-daemon
|
|
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "পাওয়ার"
|
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:696
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:700
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "স্থগিত করুন"
|
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "পুনরারম্ভ"
|
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:698
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:700
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:815
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:942
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "বন্ধ করুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: pam, version: 1.1.6, DocId: Linux-PAM
|
|
#: ../js/gdm/util.js:301
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"
|
|
|
|
#. We don't show fingeprint messages directly since it's
|
|
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
#. as a cue to display our own message.
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
|
#: ../js/gdm/util.js:445
|
|
msgid "(or swipe finger)"
|
|
msgstr "(বা অালতো করে অাঙুল চালান)"
|
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:97
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "কমান্ড পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
#. something nicer
|
|
#: ../js/misc/util.js:130
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
msgstr "কমান্ড পার্স করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
msgstr "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ:"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:392
|
|
msgid "Frequent"
|
|
msgstr "প্রায়ই"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:399
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "সকল"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:977
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "নতুন উইন্ডো"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:980
|
|
#: ../js/ui/dash.js:284
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "পছন্দের তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:981
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "পছন্দের তালিকায় যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
msgstr "আপনার পছন্দের তালিকার মধ্যে %s-কে যোগ করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
msgstr "আপনার পছন্দের তালিকা থেকে %s-কে সরিয়ে ফেলা হয়েছে।"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer
|
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:789
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "সেটিং"
|
|
|
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
|
|
msgid "Change Background…"
|
|
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করুন…"
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
msgid "All Day"
|
|
msgstr "সারাদিন"
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
msgid "%H\\u2236%M"
|
|
msgstr "%H\\u2236%M"
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
|
#. a thin space
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
|
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|
#. *
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "র"
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "সো"
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "ম"
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "বু"
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "বৃ"
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "শু"
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "শ"
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
|
#. *
|
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
|
#. * both be 'T').
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
|
msgctxt "list sunday"
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "রবি"
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
|
msgctxt "list monday"
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "সো"
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
|
msgctxt "list tuesday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "ম"
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
|
msgctxt "list wednesday"
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "বু"
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
|
msgctxt "list thursday"
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "বৃহ"
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
|
msgctxt "list friday"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "শু"
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
|
msgctxt "list saturday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "শ"
|
|
|
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
|
msgstr "কিছুই নির্ধারিত হয়নি"
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
|
msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "আজ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "আগামীকাল"
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
|
msgid "This week"
|
|
msgstr "এই সপ্তাহ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
|
|
msgid "External drive connected"
|
|
msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
|
|
msgid "External drive disconnected"
|
|
msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযোগবিচ্ছিন্ন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
|
|
msgid "Removable Devices"
|
|
msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইসগুলি"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s এর সাহায্যে খুলুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-settings-daemon, version: 3.8.4, DocId: gnome-settings-daemon
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "বহিষ্কার"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: rhn-client-tools, version: 6.2, DocId: rhn-client-tools
|
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:88
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:107
|
|
msgid "Type again:"
|
|
msgstr "অাবার টাইপ করুন:"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: vinagre, version: 3.8.2, DocId: Vinagre
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "সংযোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল"
|
|
|
|
#. Cisco LEAP
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
#. static WEP
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "কী:"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
|
|
msgid "Identity: "
|
|
msgstr "পরিচয়:"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত কী পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
|
msgid "Service: "
|
|
msgstr "পরিষেবা:"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক দ্বারা পরিচয় প্রমাণ করা অাবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"বেতার নেটওয়ার্ক '%s' অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন কী এর প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "তারযুক্ত 802.1X অনুমোদন ব্যবস্থা"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
|
msgid "Network name: "
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম:"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "DSL অনুমোদন ব্যবস্থা"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "PIN কোড অাবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড ডিভাইসের জন্য PIN কোড অাবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
|
msgid "PIN: "
|
|
msgstr "PIN: "
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "'%s' এর সংগে সংযুক্ত করতে একটি পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে হবে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "প্রশাসক"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "অনুমোদন"
|
|
|
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
|
#. * for instance.
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
|
msgstr "দুঃখিত, ওটা কাজ করেনি। অনুগ্রহ করে অাবার চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
|
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
|
msgstr "%d %t থেকে স্ক্রীনকাস্ট"
|
|
|
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "আমন্ত্রণ"
|
|
|
|
#. We got the TpContact
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "কল করুন"
|
|
|
|
#. We got the TpContact
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "ফাইল স্থানান্তর"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "চ্যাট"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "সরব"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "নীরব"
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
msgstr "<b>গতকাল</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
|
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
|
|
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
|
#. IM name.
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
msgstr "%s এখন %s নামে পরিচিত"
|
|
|
|
#. translators: argument is a room name like
|
|
#. * room@jabber.org for example.
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invitation to %s"
|
|
msgstr "%s এ অামন্ত্রণ"
|
|
|
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
|
#. * for example.
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|
msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "গ্রহণ করুন"
|
|
|
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Video call from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ভিডিও কল"
|
|
|
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে কল"
|
|
|
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "উত্তর"
|
|
|
|
#. To translators: The first parameter is
|
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
|
#. * file name. The string will be something
|
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is sending you %s"
|
|
msgstr "%s অাপনাকে %s পাঠাচ্ছে"
|
|
|
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|
msgstr "%s অাপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
|
msgid "Network error"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে বিফল"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
|
msgid "Encryption error"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
|
msgid "Certificate not provided"
|
|
msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
|
msgid "Certificate untrusted"
|
|
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
|
msgid "Certificate expired"
|
|
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
|
msgid "Certificate not activated"
|
|
msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|
msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|
msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
|
msgid "Certificate self-signed"
|
|
msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
|
msgid "Status is set to offline"
|
|
msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
|
msgid "Encryption is not available"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন উপলব্ধ নয়"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
|
msgid "Certificate is invalid"
|
|
msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
|
msgid "Connection has been refused"
|
|
msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
|
msgid "Connection can't be established"
|
|
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
|
msgid "Connection has been lost"
|
|
msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
|
msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
|
msgid ""
|
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
msgstr ""
|
|
"একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
|
msgid "The account already exists on the server"
|
|
msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
|
msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
|
msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
msgstr ""
|
|
"সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক "
|
|
"থেকে দুর্বল"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
|
msgid ""
|
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|
msgstr ""
|
|
"সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, "
|
|
"ক্রিপটোগ্র্যাফি লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: pulseaudio, version: 3.0, DocId: pulseaudio
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
|
|
|
|
#. translators: argument is the account name, like
|
|
#. * name@jabber.org for example.
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
|
msgstr "%s এর সংগে সংযোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
|
msgid "View account"
|
|
msgstr "অ্যাকাউন্ট দেখুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "অজানা কারণ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:96
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "উইন্ডো"
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:248
|
|
#: ../js/ui/dash.js:286
|
|
msgid "Show Applications"
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান"
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
#. the left of the overview
|
|
#: ../js/ui/dash.js:445
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "ড্যাশ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
|
msgid "Open Calendar"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জি খুলুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
|
msgid "Open Clocks"
|
|
msgstr "ঘড়ি খুলুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:104
|
|
msgid "Date & Time Settings"
|
|
msgstr "তারিখ & সময় সেটিং"
|
|
|
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:216
|
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Log Out %s"
|
|
msgstr "লগ অাউট %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: im-chooser, version: 1.6.4, DocId: im-chooser
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "লগ আউট করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই অ্যাপ্লিকেশনগুলি বন্ধ করে সিস্টেম থেকে লগ-আউট করার জন্য 'প্রস্থান করুন' "
|
|
"ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
msgstr[0] "%s %d সেকেন্ডের ভিতরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ অাউট হবে।"
|
|
msgstr[1] "%s %d সেকেন্ডের ভিতরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ অাউট হবে।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
msgstr[0] "অাপনি %d সেকেন্ডের ভিতরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ অাউট হয়ে যাবেন।"
|
|
msgstr[1] "অাপনি %d সেকেন্ডের ভিতরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ অাউট হয়ে যাবেন।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
|
msgid "Logging out of the system."
|
|
msgstr "সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হচ্ছে।"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: im-chooser, version: 1.6.4, DocId: im-chooser
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "লগ আউট করুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে প্রস্থান করে সিস্টেম বন্ধ করার জন্য 'বন্ধ করুন' "
|
|
"ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
|
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের ভিতরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
|
|
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের ভিতরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
|
msgid "Powering off the system."
|
|
msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে।"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gdm, version: 3.8.4, DocId: gdm
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "বন্ধ করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে প্রস্থান করে সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করার জন্য "
|
|
"'পুনরারম্ভ' ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"সিস্টেম %d সেকেন্ডের ভিতরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে অাবার চালু হবে।"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"সিস্টেম %d সেকেন্ডের ভিতরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে অাবার চালু হবে।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
|
msgid "Restarting the system."
|
|
msgstr "সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে।"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ইনস্টল করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
|
msgstr "'%s' extensions.gnome.org থেকে ডাউনলোড এবং ইনস্টল করবেন?"
|
|
|
|
#: ../js/ui/keyboard.js:619
|
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "কি-বোর্ড"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি"
|
|
|
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
|
msgstr "%s তে কোনো ত্রুটি দেখা যায়নি।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
|
|
msgid "Hide Errors"
|
|
msgstr "ত্রুটি লুকান"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:817
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
msgstr "ত্রুটি দেখান"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The device has been disabled
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
|
msgid "Out of date"
|
|
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "উৎস প্রদর্শন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "ওয়েব পেজ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "খুলুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "সরিয়ে ফেলুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
|
|
msgid "Clear Messages"
|
|
msgstr "বার্তাগুলি মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সেটিং"
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
|
msgid "No Messages"
|
|
msgstr "কোনো বার্তা নেই"
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1783
|
|
msgid "Message Tray"
|
|
msgstr "বার্তা ট্রে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2822
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
|
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629
|
|
#: ../src/shell-app.c:392
|
|
msgctxt "program"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:463
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new message"
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
msgstr[0] "%d নতুন বার্তা"
|
|
msgstr[1] "%d নতুন বার্তা"
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "পূর্বাবস্থা"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHEV Installation Guide, version: 3.1, DocId: chap-Overview
|
|
#: ../js/ui/overview.js:129
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
|
|
|
|
#. Translators: this is the text displayed
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
|
#. characters.
|
|
#: ../js/ui/overview.js:271
|
|
msgid "Type to search…"
|
|
msgstr "অনুসন্ধান করতে টাইপ করুন..."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok
|
|
#: ../js/ui/panel.js:636
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "প্রস্থান"
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
#: ../js/ui/panel.js:687
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "কর্ম"
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:983
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
msgstr "উপরের বার"
|
|
|
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:740
|
|
msgid "toggle-switch-us"
|
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
|
msgid "Enter a Command"
|
|
msgstr "একটি কম্যান্ড দিন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: rhn-client-tools, version: 6.2, DocId: rhn-client-tools
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:110
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "বন্ধ করুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
#. long format
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:87
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
|
msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new notification"
|
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
|
msgstr[0] "%d নতুন বিজ্ঞপ্তি"
|
|
msgstr[1] "%d নতুন বিজ্ঞপ্তি"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: 6.1.12-8, DocId: authconfig
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:439
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:807
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "লক"
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:649
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
|
msgstr "GNOME এর স্ক্রীন লক করা প্রয়োজন"
|
|
|
|
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
|
#. point, but any application using global grabs is broken
|
|
#. Just tell him to stop using this app
|
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:772
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:1209
|
|
msgid "Unable to lock"
|
|
msgstr "লক করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:773
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:1210
|
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
|
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন লক অবরুদ্ধ করেছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
|
|
msgid "Searching…"
|
|
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
|
|
msgid "No results."
|
|
msgstr "কোনো ফলাফল নেই।"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-terminal, version: 3.8.4, DocId: gnome-terminal
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "কপি করুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-terminal, version: 3.8.4, DocId: gnome-terminal
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "পেস্ট করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
|
msgid "Show Text"
|
|
msgstr "পাঠ্য দেখান"
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
|
|
msgid "Hide Text"
|
|
msgstr "পাঠ্য লুকান"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHEV Installation Guide, version: 3.1, DocId: topics/Hypervisor_Interactive_Installation
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
|
msgid "Remember Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gdm, version: 3.8.4, DocId: gdm
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:57
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "আন-লক করুন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "বিশেষ ব্যবহার সামগ্রী"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
msgstr "স্ক্রীন রিডার"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
|
msgid "Screen Keyboard"
|
|
msgstr "স্ক্রীন কীবোর্ড"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
|
|
msgid "Visual Alerts"
|
|
msgstr "দৃশ্যমান সূচনা"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
|
msgstr "স্টিকি-কি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
|
msgid "Slow Keys"
|
|
msgstr "ধীর-কি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
msgstr "বাউন্স-কি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
msgstr "মাউস-কি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
|
|
msgid "Universal Access Settings"
|
|
msgstr "সার্বজনীন ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "উচ্চ মাত্রার বৈপরিত্য"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
|
|
msgid "Large Text"
|
|
msgstr "বড় মাপের হরফ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "ব্লু-টুথ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "দৃশ্যমান"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
|
|
msgid "Send Files to Device…"
|
|
msgstr "ডিভাইসে ফাইলগুলি পাঠান…"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
|
|
msgid "Set Up a New Device…"
|
|
msgstr "একটি নতুন ডিভাইস সেট অাপ করুন…"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
msgstr "ব্লু-টুথ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:178
|
|
msgid "hardware disabled"
|
|
msgstr "হার্ডওয়্যার নিষ্ক্রিয়"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "সংযোগ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:460
|
|
msgid "disconnecting..."
|
|
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:466
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1546
|
|
msgid "connecting..."
|
|
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
|
msgid "Send Files…"
|
|
msgstr "ফাইলগুলি পাঠান…"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
|
|
msgid "Keyboard Settings"
|
|
msgstr "কি-বোর্ড সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
|
|
msgid "Mouse Settings"
|
|
msgstr "মাউস সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:316
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authorization request from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে প্রাপ্র অনুমোদনের অনুরোধ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
|
msgstr "%s ডিভাইস দ্বারা '%s' পরিসেবা ব্যবহারের অনুরোধ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
|
|
msgid "Always grant access"
|
|
msgstr "সর্বদা অনুমতি প্রদান করা হবে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
|
|
msgid "Grant this time only"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র এইবার প্রদান করা হবে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
|
|
|
|
#. Translators: argument is the device short name
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
|
msgstr "%s-র জন্য জুটি নির্মাণের নিশ্চিতি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
|
msgstr "%s ডিভাইসটি এই কম্পিউটারের সাথে "
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুগ্রহ করে PIN '%06d' ডিভাইসের পিনটির সংগে মিলছে কিনা তা নিশ্চিত করুন।"
|
|
|
|
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
|
msgid "Matches"
|
|
msgstr "মিল পাওয়া গিয়েছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
|
msgid "Does not match"
|
|
msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pairing request for %s"
|
|
msgstr "%s-র জন্য জুটি তৈরির অনুরোধ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
|
|
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
|
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিভাইসে উল্লিখি PIN লিখুন।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
msgstr "কীবোর্ড সজ্জা দেখান"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
|
|
msgid "Region & Language Settings"
|
|
msgstr "অঞ্চল & ভাষা সেটিং"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
|
|
msgid "Volume, network, battery"
|
|
msgstr "অাওয়াজ, নেটওয়ার্ক, ব্যাটারি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:104
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<unknown>"
|
|
|
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:200
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:458
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "পরিচালিত নয়"
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:469
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1549
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
|
|
|
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
|
#. module, which is missing
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
|
msgid "firmware missing"
|
|
msgstr "ফার্মওয়্যার অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
|
msgid "cable unplugged"
|
|
msgstr "কেবল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "উপলব্ধ নয়"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:493
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1551
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-initial-setup, version: 0.12, DocId: gnome-initial-setup
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:552
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1435
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
|
msgid "More…"
|
|
msgstr "অারো…"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:588
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1365
|
|
msgid "Connected (private)"
|
|
msgstr "সংযুক্ত (ব্যক্তিগত)"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:667
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "তারযুক্ত"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:668
|
|
msgid "Auto Ethernet"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইথারনেট"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
|
msgid "Mobile broadband"
|
|
msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:728
|
|
msgid "Auto broadband"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্রডব্যান্ড"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
|
msgid "Auto dial-up"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ডায়াল-আপ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:861
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় %s"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:863
|
|
msgid "Auto bluetooth"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্লু-টুথ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1384
|
|
msgid "Auto wireless"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বেতার"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1729
|
|
msgid "Enable networking"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1771
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1790
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1807
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
msgstr "Network Manager"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1898
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয়করণ ব্যর্থ হয়েছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:2282
|
|
msgid "Networking is disabled"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক নিষ্ক্রিয় রয়েছে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:55
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "ব্যাটারি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:81
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালনা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
#. to estimate battery life
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:99
|
|
msgid "Estimating…"
|
|
msgstr "পরিমাপ করা হচ্ছে…"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour remaining"
|
|
msgid_plural "%d hours remaining"
|
|
msgstr[0] "%d ঘন্টা অবশিষ্ট"
|
|
msgstr[1] "%d ঘন্টা অবশিষ্ট"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
|
msgstr "%d %s %d %s অবশিষ্ট"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ঘন্টা"
|
|
msgstr[1] "ঘন্টা"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "মিনিট"
|
|
msgstr[1] "মিনিট"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute remaining"
|
|
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
|
msgstr[0] "%d মিনিট অবশিষ্ট"
|
|
msgstr[1] "%d মিনিট অবশিষ্ট"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:191
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
|
msgid "AC Adapter"
|
|
msgstr "AC অ্যাডাপ্টার"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
|
msgid "Laptop Battery"
|
|
msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারি"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
|
msgid "UPS"
|
|
msgstr "UPS"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:207
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "মনিটর"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:209
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "মাউস"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:213
|
|
msgid "PDA"
|
|
msgstr "PDA"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
|
msgid "Cell Phone"
|
|
msgstr "সেল ফোন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
|
msgid "Media Player"
|
|
msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:219
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "ট্যাবলেট"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:221
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "কম্পিউটার"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:223
|
|
msgctxt "device"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
msgstr "ভলিউম পরিবর্তন করা হয়েছে"
|
|
|
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:249
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:297
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ভলিউম"
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:258
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "মাইক্রোফোন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:65
|
|
msgid "Log in as another user"
|
|
msgstr "অন্য ব্যবহারকারী হিসাবে লগ ইন করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:82
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
msgstr "উইন্ডো অান-লক করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "উপলব্ধ"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "ব্যস্ত"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:199
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "অদৃশ্য"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:202
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "অনুপস্থিত"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:205
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "কর্মবিহীন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:208
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "অফ-লাইন"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "সূচনাবার্তা"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
|
msgid "Switch User"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "প্রস্থান করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
|
msgstr "আপডেট ইনস্টল করুন & বন্ধ করে চালু করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
|
msgstr "অাপনার চ্যাট স্ট্যাটাস ব্যস্ত হিসাবে সেট করা হবে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
|
msgid ""
|
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"চ্যাট বার্তাগুলি সমেত বিজ্ঞপ্তিগুলি এখন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। অাপনি যে "
|
|
"অন্যান্যদের বার্তা দেখতে পেতে নাও পারেন তা তাদেরকে সূচিত করতে অাপনার অনলাইন "
|
|
"স্ট্যাটাস সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
|
msgid "Other users are logged in."
|
|
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীরা লগ ইন রয়েছে।"
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
|
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
|
msgstr "শাট ডাউন করলে, তাদের অসংরক্ষিত ডেটা হারিয়ে যেতে পারে।"
|
|
|
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (remote)"
|
|
msgstr "%s (রিমোট)"
|
|
|
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
msgstr "%s (কনসোল)"
|
|
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "অনুসন্ধান করুন"
|
|
|
|
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "দুঃখিত, অাজকের জন্য অাপনার কিছুই নেই:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s the Oracle says"
|
|
msgstr "%s Oracle এর তরফ থেকে"
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ready"
|
|
msgstr "'%s' প্রস্তুত"
|
|
|
|
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জি"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Output"
|
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
|
msgstr[0] "%u আউটপুট"
|
|
msgstr[1] "%u আউটপুট"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Input"
|
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
|
msgstr[0] "%u ইনপুট"
|
|
msgstr[1] "%u ইনপুট"
|
|
|
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:328
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:334
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
|
msgstr "লগিন স্ক্রীনের ক্ষেত্রে GDM দ্বারা ব্যবহৃত মোড"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:340
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
|
msgstr "একটি বিশেষ মোড ব্যবহার করুন, উদাঃ \"gdm\", লগিন স্ক্রীনের জন্য "
|
|
|
|
#: ../src/main.c:346
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
msgstr "সম্ভাব্য মোডগুলি তালিকাভুক্ত করুন"
|
|
|
|
#: ../src/shell-app.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
|
msgstr "'%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না।"
|
|
|
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
|
msgid "Password cannot be blank"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ডের ঘর খালি রাখা যাবে না"
|
|
|
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা অনুমোদনের ডায়লগ বাতিল করা হয়েছে"
|