281 lines
7.0 KiB
Plaintext
281 lines
7.0 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for gnome-shell.
|
||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 13:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
|
||
|
||
#. **** Applications ****
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855
|
||
msgid "APPLICATIONS"
|
||
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:344
|
||
msgid "PREFERENCES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:734
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Нове вікно"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:738
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Видалити з улюбленого"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:739
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Додати до улюбленого"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1091
|
||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||
msgstr "Перетягніть сюди для додавання до улюбленого"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr "%s додано до улюбленого."
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr "%s видалено з улюбленого."
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:194
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Знайти"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:510
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Пошук..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:524
|
||
msgid "No matching results."
|
||
msgstr "Немає відповідностей."
|
||
|
||
#. **** Places ****
|
||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||
#. network locations, etc.
|
||
#: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:543
|
||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||
msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ"
|
||
|
||
#. **** Documents ****
|
||
#: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:489
|
||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||
msgstr "ОСТАННІ ДОКУМЕНТИ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "Не встановлено розширення"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "Застаріло"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Переглянути джерело"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Веб-сторінка"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:182
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Вернути"
|
||
|
||
#. Button on the left side of the panel.
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: ../js/ui/panel.js:388
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
||
#: ../js/ui/panel.js:622
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %H:%M"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||
msgstr "Помилка при відключенні '%s'"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
||
msgid "Connect to..."
|
||
msgstr "З'єднатися з..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
||
msgid "Please enter a command:"
|
||
msgstr "Введіть команду:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||
msgstr "Не вдається виконати «%s»:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступний"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зайнятий"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимий"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||
msgid "Account Information..."
|
||
msgstr "Інформація про користувача..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Бічна панель"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||
msgid "System Preferences..."
|
||
msgstr "Параметри системи..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Блокувати екран"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Змінити користувача"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
||
msgid "Log Out..."
|
||
msgstr "Завершити сеанс..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
||
msgid "Shut Down..."
|
||
msgstr "Вимкнути..."
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format.
|
||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../js/ui/widget.js:317
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: ../js/ui/widget.js:339
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Недавні документи"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has finished starting"
|
||
msgstr "%s завершив запуск"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ready"
|
||
msgstr "'%s' готовий"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:967
|
||
msgid "Less than a minute ago"
|
||
msgstr "Менше хвилини тому"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d хвилина тому"
|
||
msgstr[1] "%d хвилини тому"
|
||
msgstr[2] "%d хвилин тому"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d година тому"
|
||
msgstr[1] "%d години тому"
|
||
msgstr[2] "%d годин тому"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d день тому"
|
||
msgstr[1] "%d дні тому"
|
||
msgstr[2] "%d днів тому"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d тиждень тому"
|
||
msgstr[1] "%d тижні тому"
|
||
msgstr[2] "%d тижнів тому"
|
||
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Домашня тека"
|
||
|
||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||
#. * nautilus
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Файлова система"
|
||
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||
#.
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||
|
||
|