gnome-shell/po/uk.po
2010-04-01 15:50:35 +03:00

281 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:344
msgid "PREFERENCES"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:734
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Видалити з улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1091
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Перетягніть сюди для додавання до улюбленого"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s додано до улюбленого."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s видалено з улюбленого."
#: ../js/ui/dash.js:194
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: ../js/ui/dash.js:510
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/dash.js:524
msgid "No matching results."
msgstr "Немає відповідностей."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ОСТАННІ ДОКУМЕНТИ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
msgid "No extensions installed"
msgstr "Не встановлено розширення"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Застаріло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
#: ../js/ui/overview.js:182
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:388
msgid "Activities"
msgstr "Дії"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:622
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Помилка при відключенні '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "З'єднатися з..."
#: ../js/ui/runDialog.js:232
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Введіть команду:"
#: ../js/ui/runDialog.js:376
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не вдається виконати «%s»:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Інформація про користувача..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Параметри системи..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блокувати екран"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершити сеанс..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Вимкнути..."
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s завершив запуск"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' готовий"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Менше хвилини тому"
#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d хвилина тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
#: ../src/shell-global.c:976
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d година тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
#: ../src/shell-global.c:981
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
#: ../src/shell-global.c:986
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашня тека"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"