gnome-shell/po/hu.po
2018-08-31 13:33:08 +00:00

2098 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gnome-shell.
# Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Az értesítési lista megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Áttekintés megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:151
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell kiterjesztések"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
"ablak használatával."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések UUID-jei"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy UUID tulajdonsággal; ez a "
"kulcs felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. Minden betöltendő "
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Felhasználói kiterjesztések letiltása"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Minden olyan kiterjesztés letiltása, amelyet a felhasználó az „enabled-"
"extension” beállítást nem érintve engedélyezett."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Letiltja a kiterjesztés-verzió kompatibilitás ellenőrzését"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"A GNOME Shell csak azon kiterjesztéseket tölti be, amelyek állítják, hogy "
"támogatják az éppen futó verziót. Ezt a lehetőséget bekapcsolva ez az "
"ellenőrzés kikapcsolható, és az összes kiterjesztés betöltésére kísérletet "
"tesz, függetlenül attól, hogy melyik verziót támogatják."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View"
msgstr "Alkalmazás-választó nézet"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Az aktuálisan kiválasztott nézet indexe az alkalmazás-választóban."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói menüben."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését "
"egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Megjegyezze-e a jelszót a titkosított vagy távoli fájlrendszerek csatolásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"A shell jelszót fog kérni titkosított eszköz vagy távoli fájlrendszer "
"csatolásakor. Ha a jelszó elmenthető későbbi használatra, akkor megjelenik "
"egy „Jelszó megjegyzése” jelölőmező. Ez a kulcs a jelölőnégyzet "
"alapértelmezett állapotát állítja be."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Az alapértelmezett Bluetooth adapterhez voltak-e hozzárendelt eszközök"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"A shell csak akkor fogja megjelenítem a Bluetooth menüelemet, ha az adapter "
"be van kapcsolva, vagy ha voltak az alapértelmezett adapterhez rendelt "
"eszközök. Ez visszaállításra kerül, ha az alapértelmezett adapter nem "
"látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” "
"nézetének megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Billentyűtársítás, amely minden futó átkötést szüneteltet és folytat "
"hibakeresési célból"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor csak azok az alkalmazások lesznek megjelenítve a váltón, "
"amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden "
"alkalmazás fel van véve."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode."
msgstr "Az alkalmazás ikon mód."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: "
"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az "
"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek "
"megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a "
"GNOME Shell fut."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Hálózati bejelentkezés"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
#: js/extensionPrefs/main.js:121
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:"
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/components/networkAgent.js:117
#: js/ui/components/polkitAgent.js:153 js/ui/endSessionDialog.js:486
#: js/ui/extensionDownloader.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:343
#: js/ui/status/network.js:920
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347
#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: js/gdm/authPrompt.js:207
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session"
msgstr "Válasszon munkamenetet"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:891
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználónév: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1234
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: js/gdm/util.js:345
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:485
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Épp most"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája"
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hete"
msgstr[1] "%d hete"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d éve"
msgstr[1] "%d éve"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:228
msgid "%H%M"
msgstr "%k%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:234
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Tegnap, %k%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:240
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %k%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:246
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d., %k%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:252
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y. %B %d., %k%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:257
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %l%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Tegnap %p %l%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %p %l%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:275
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d., %p %l%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:281
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y. %B %d., %p %l%M"
#: js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások"
#: js/ui/appDisplay.js:915
msgid "Frequent"
msgstr "Gyakori"
#: js/ui/appDisplay.js:922
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: js/ui/appDisplay.js:1891
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: js/ui/appDisplay.js:1905
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Futtatás a dedikált videokártyával"
#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: js/ui/appDisplay.js:1938
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: js/ui/appDisplay.js:1948
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
#: js/ui/appFavorites.js:140
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
#: js/ui/appFavorites.js:174
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Háttér megváltoztatása…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:52
msgid "Display Settings"
msgstr "Kijelző beállításai"
#: js/ui/backgroundMenu.js:22
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:44
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "H"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sz"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:81
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Cs"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:83
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:85
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Sz"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:380
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:390
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y %OB"
#: js/ui/calendar.js:447
msgid "Previous month"
msgstr "Előző hónap"
#: js/ui/calendar.js:457
msgid "Next month"
msgstr "Következő hónap"
#: js/ui/calendar.js:610
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:665
msgid "Week %V"
msgstr "%V. hét"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:734
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"
#: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d."
#: js/ui/calendar.js:871
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
#: js/ui/calendar.js:1101
msgid "No Notifications"
msgstr "Nincsenek értesítések"
#: js/ui/calendar.js:1104
msgid "No Events"
msgstr "Nincsenek események"
#: js/ui/calendar.js:1132
msgid "Clear All"
msgstr "Összes törlése"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” nem válaszol."
#: js/ui/closeDialog.js:48
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
"teljes kilépését."
#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Force Quit"
msgstr "Erőltetett kilépés"
#: js/ui/closeDialog.js:67
msgid "Wait"
msgstr "Várakozás"
#: js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva"
#: js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Külső meghajtó leválasztva"
#: js/ui/components/autorunManager.js:355
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: js/ui/components/keyring.js:140
msgid "Type again:"
msgstr "Írja be újra:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:923
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
msgid "Key: "
msgstr "Kulcs: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:249
msgid "Identity: "
msgstr "Személyazonosság: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:251
msgid "Private key password: "
msgstr "Személyes kulcs jelszava: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Service: "
msgstr "Szolgáltatás: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:668
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:669
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
"hálózat eléréséhez."
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés"
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Network name: "
msgstr "Hálózat neve: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:676
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL hitelesítés"
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:682
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kód szükséges"
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:683
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz"
#: js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava"
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:673
#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/components/networkAgent.js:690
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:657 js/ui/status/network.js:1705
msgid "Network Manager"
msgstr "Hálózatkezelő"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Elnézést, ez nem sikerült. Próbálja újra."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
# FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:444
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: js/ui/dateMenu.js:74
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%Y. %B %e."
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:81
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %e."
#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Világórák hozzáadása…"
#: js/ui/dateMenu.js:146
msgid "World Clocks"
msgstr "Világórák"
#: js/ui/dateMenu.js:227
msgid "Weather"
msgstr "Időjárás"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:291
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "Egész nap: %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:297
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, később: %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:303
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, utána: %s, később: %s."
#: js/ui/dateMenu.js:314
msgid "Select a location…"
msgstr "Válasszon egy helyet…"
#: js/ui/dateMenu.js:317
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:323
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Hőérzet: %s."
#: js/ui/dateMenu.js:326
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Időjárás-információkért kapcsolódjon az internetre"
#: js/ui/dateMenu.js:328
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Az időjárás-információk jelenleg nem érhetőek el"
#: js/ui/endSessionDialog.js:365
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Akkumulátoros működés: a frissítések telepítése előtt dugja be eszközét a "
"konnektorba."
#: js/ui/endSessionDialog.js:382
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Egyes alkalmazások elfoglaltak, vagy mentetlen munkát tartalmaznak."
#: js/ui/endSessionDialog.js:389
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Más felhasználók vannak bejelentkezve."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (távoli)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzol)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: js/ui/extensionDownloader.js:206
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A(z) %s meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Az alkalmazás meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "A(z) %s megnyomásával visszaállíthatja a gyorsbillentyűket."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "Deny"
msgstr "Tiltás"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Lassú billentyűk be"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Lassú billentyűk ki"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk "
"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Ragadós billentyűk be"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Ragadós billentyűk ki"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk "
"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Egyszerre két billentyűt nyomott meg, vagy a Shift billentyűt egymás után "
"ötször. Ez kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a "
"billentyűzet viselkedését befolyásolja."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
msgid "Leave On"
msgstr "Bekapcsolva hagyás"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/network.js:1295
msgid "Turn On"
msgstr "Bekapcsolás"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:1295
#: js/ui/status/network.js:1410 js/ui/status/nightLight.js:48
msgid "Turn Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Kikapcsolva hagyás"
#: js/ui/keyboard.js:198
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Területi és nyelvi beállítások"
#: js/ui/lookingGlass.js:644
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:698
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát."
#: js/ui/lookingGlass.js:704
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése"
#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése"
#: js/ui/lookingGlass.js:717
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Out of date"
msgstr "Elavult"
#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: js/ui/lookingGlass.js:750
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: js/ui/lookingGlass.js:759
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#: js/ui/messageTray.js:1495
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
#: js/ui/mpris.js:214
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ismeretlen előadó"
#: js/ui/mpris.js:215
msgid "Unknown title"
msgstr "Ismeretlen cím"
#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:112
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:239
msgid "Type to search…"
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
#: js/ui/padOsd.js:105
msgid "New shortcut…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Application defined"
msgstr "Alkalmazás által meghatározott"
#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
#: js/ui/padOsd.js:158
msgid "Switch monitor"
msgstr "Kijelzőváltás"
#: js/ui/padOsd.js:159
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Billentyűleütés hozzárendelése"
#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: js/ui/padOsd.js:742
msgid "Edit…"
msgstr "Szerkesztés…"
#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: js/ui/padOsd.js:843
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Válasszon egy beállítandó gombot"
#: js/ui/padOsd.js:844
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez"
#: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez"
#: js/ui/panel.js:356
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:412
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: js/ui/panel.js:693
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: js/ui/panel.js:817
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: js/ui/popupMenu.js:300
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Adjon meg egy parancsot"
#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: js/ui/runDialog.js:276
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Az újraindítás nem érhető el Wayland alatt"
#: js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Újraindítás…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d."
#: js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d új üzenet"
msgstr[1] "%d új üzenet"
#: js/ui/screenShield.js:148
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d új értesítés"
msgstr[1] "%d új értesítés"
#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "A GNOME-nak zárolnia kell a képernyőt"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nem lehet zárolni"
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
#: js/ui/search.js:653
msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
#: js/ui/search.js:655
msgid "No results."
msgstr "Nincs találat."
#: js/ui/search.js:779
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "még %d további"
msgstr[1] "még %d további"
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text"
msgstr "Szöveg elrejtése"
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: js/ui/shellMountOperation.js:335
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Képernyőolvasó"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ragadós billentyűk"
#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lassú billentyűk"
#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Billentyűszűrés"
#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Egérbillentyűk"
#: js/ui/status/accessibility.js:165
msgid "High Contrast"
msgstr "Nagy kontraszt"
#: js/ui/status/accessibility.js:200
msgid "Large Text"
msgstr "Nagy szöveg"
#: js/ui/status/keyboard.js:781
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: js/ui/status/keyboard.js:804
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
#: js/ui/status/location.js:91 js/ui/status/location.js:199
msgid "Location Enabled"
msgstr "Hely engedélyezve"
#: js/ui/status/location.js:92 js/ui/status/location.js:200
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: js/ui/status/location.js:93
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Adatvédelmi beállítások"
#: js/ui/status/location.js:198
msgid "Location In Use"
msgstr "Hely használatban"
#: js/ui/status/location.js:202
msgid "Location Disabled"
msgstr "Hely letiltva"
#: js/ui/status/location.js:203
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:388
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Elérheti a(z) %s a földrajzi hely adatait?"
#: js/ui/status/location.js:389
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"A hely hozzáférése bármikor megváltoztatható az adatvédelmi beállításokban."
#: js/ui/status/location.js:395
msgid "Deny Access"
msgstr "Hozzáférés tiltása"
#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Grant Access"
msgstr "Hozzáférés megadása"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:579 js/ui/status/network.js:1321
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s hardver letiltva"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:583
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s letiltva"
#: js/ui/status/network.js:615
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-beállítások"
#: js/ui/status/network.js:623
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Kapcsolódás az internetre"
#: js/ui/status/network.js:817
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
#: js/ui/status/network.js:818
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wi-Fi ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban."
#: js/ui/status/network.js:819
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása"
#: js/ui/status/network.js:828
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi ki"
#: js/ui/status/network.js:829
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wi-Fi-t be kell kapcsolni a hálózatra kapcsolódáshoz."
#: js/ui/status/network.js:830
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi bekapcsolása"
#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi hálózatok"
#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Select a network"
msgstr "Válasszon egy hálózatot"
#: js/ui/status/network.js:887
msgid "No Networks"
msgstr "Nincs hálózat"
#: js/ui/status/network.js:908
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "A hardveres kapcsolóval kapcsolja ki"
#: js/ui/status/network.js:1187
msgid "Select Network"
msgstr "Válasszon hálózatot"
#: js/ui/status/network.js:1193
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi beállítások"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1312
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s hotspot aktív"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1316
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s kapcsolódás"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1324
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s ki"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s nincs kapcsolódva"
#: js/ui/status/network.js:1427
msgid "connecting…"
msgstr "kapcsolódás…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1430
msgid "authentication required"
msgstr "hitelesítés szükséges"
#: js/ui/status/network.js:1432
msgid "connection failed"
msgstr "a kapcsolódás meghiúsult"
#: js/ui/status/network.js:1486
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN beállítások"
#: js/ui/status/network.js:1499
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1509
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN ki"
#: js/ui/status/network.js:1573
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: js/ui/status/network.js:1602
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s vezetékes kapcsolat"
msgstr[1] "%s vezetékes kapcsolat"
#: js/ui/status/network.js:1606
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi kapcsolat"
msgstr[1] "%s Wi-Fi kapcsolat"
#: js/ui/status/network.js:1610
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modemes kapcsolat"
msgstr[1] "%s modemes kapcsolat"
#: js/ui/status/network.js:1742
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
#: js/ui/status/network.js:1743
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult"
#: js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Éjszakai fény letiltva"
#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Night Light On"
msgstr "Éjszakai fény bekapcsolva"
#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: js/ui/status/nightLight.js:72
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Letiltás holnapig"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:91
msgid "Estimating…"
msgstr "Becslés…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:99
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d van hátra (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:104
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d a feltöltésig (%d%%)"
#: js/ui/status/power.js:132 js/ui/status/power.js:134
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "A képernyő meg van osztva"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
msgid "Turn off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: js/ui/status/system.js:227
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: js/ui/status/system.js:239
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: js/ui/status/system.js:251
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: js/ui/status/system.js:279
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Tájolás zárolása"
#: js/ui/status/system.js:305
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: js/ui/status/system.js:315
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:300
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#. we are done
#: js/ui/status/thunderbolt.js:356
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ismeretlen thunderbolt eszköz"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Új eszköz lett felismerve, amíg távol volt. Válassza le, és csatlakoztassa "
"újra az eszközt, hogy megkezdhesse a használatát."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:362
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt engedélyezési hiba"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:363
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nem sikerült a Thunderbolt eszköz engedélyezése: %s"
#: js/ui/status/volume.js:135
msgid "Volume changed"
msgstr "Hangerő megváltozott"
#: js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:21
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:26
msgid "Join Displays"
msgstr "Kijelzők egyesítése"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "External Only"
msgstr "Csak a külső"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:36
msgid "Built-in Only"
msgstr "Csak a beépített"
#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként"
#: js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Ablak feloldása"
#: js/ui/viewSelector.js:190
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: js/ui/viewSelector.js:194
msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "„%s” kész"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Eredeti méret"
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Címsor mozgatása a képernyőre"
#: js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
#: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
#: js/ui/windowMenu.js:109
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
#: js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#: js/ui/windowMenu.js:121
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Áthelyezés a felső kijelzőre"
#: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Áthelyezés az alsó kijelzőre"
#: js/ui/windowMenu.js:157
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali kijelzőre"
#: js/ui/windowMenu.js:166
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali kijelzőre"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution naptár"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
#: src/main.c:410
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: src/main.c:416
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: src/main.c:422
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
#: src/main.c:428
msgid "List possible modes"
msgstr "Lehetséges módok listázása"
#: src/shell-app.c:272
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/shell-app.c:523
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A jelszó nem lehet üres"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u kimenet"
msgstr[1] "%u kimenet"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u bemenet"
msgstr[1] "%u bemenet"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Kikapcsolás"
#~ msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
#~ msgstr "kikapcsolás;leállítás;újraindítás"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Zárolási képernyő"
#~ msgid "lock screen"
#~ msgstr "képernyő zárolása;képernyő;zárolás"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Kijelentkezés"
#~ msgid "logout;sign off"
#~ msgstr "kijelentkezés;kilépés"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Felfüggesztés"
#~ msgid "suspend;sleep"
#~ msgstr "felfüggesztés;alvás"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Felhasználóváltás"
#~ msgid "switch user"
#~ msgstr "felhasználóváltás"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Tájolás zárolása"
#~ msgid "lock orientation;screen;rotation"
#~ msgstr "tájolás zárolása;képernyő;tájolás"
#~ msgid "Hotspot Login"
#~ msgstr "Hotspot bejelentkezés"
#~ msgid ""
#~ "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
#~ "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolata ehhez a hotspot bejelentkezéshez nem biztonságos. Az ezen az "
#~ "oldalon megadott jelszavakat és más információkat a közelben lévő emberek "
#~ "is láthatják."
#~ msgid "Select Audio Device"
#~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Hangbeállítások"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Fülhallgatók"
#~ msgid "Headset"
#~ msgstr "Fejhallgató"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out %s"
#~ msgstr "%s kijelentkeztetése"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Kijelentkezés"
#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
#~ msgstr[0] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#~ msgstr[1] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second."
#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#~ msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Kijelentkezés"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Kikapcsolás"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Install Updates & Power Off"
#~ msgstr "Frissítések telepítése és kikapcsolás"
#~ msgid "The system will power off automatically in %d second."
#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
#~ msgstr[0] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
#~ msgstr[1] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
#~ msgctxt "checkbox"
#~ msgid "Install pending software updates"
#~ msgstr "Függő szoftverfrissítések telepítése"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Újraindítás"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Kikapcsolás"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Újraindítás"
#~ msgid "The system will restart automatically in %d second."
#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
#~ msgstr[0] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
#~ msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart & Install Updates"
#~ msgstr "Újraindítás és frissítések telepítése"
#~ msgid ""
#~ "The system will automatically restart and install updates in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a "
#~ "frissítéseket."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a "
#~ "frissítéseket."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart &amp; Install"
#~ msgstr "Újraindítás és telepítés"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Install &amp; Power Off"
#~ msgstr "Telepítés és kikapcsolás"
#~ msgctxt "checkbox"
#~ msgid "Power off after updates are installed"
#~ msgstr "Kikapcsolás a frissítések telepítése után"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Restart & Install Upgrade"
#~ msgstr "Újraindítás és frissítések telepítése"
#~ msgid ""
#~ "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a "
#~ "long time: ensure that you have backed up and that the computer is "
#~ "plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s %s újraindítás után lesz telepítve. A frissítések telepítése "
#~ "eltarthat egy ideig: győződjön meg arról, hogy készített-e biztonsági "
#~ "mentést, valamint a számítógép be van-e dugva."
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d kapcsolódva"
#~ msgstr[1] "%d kapcsolódva"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ki"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Be"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Fényerő"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<ismeretlen>"
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "%s kapcsolódva"
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s felügyeletlen"
#~ msgid "%s Disconnecting"
#~ msgstr "%s leválasztása"
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s hitelesítést igényel"
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Hiányzó firmware ennél: %s"
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s nem érhető el"
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s kapcsolódás meghiúsult"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Vezetékes beállítások"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Mobil széles sáv beállításai"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Energiabeállítások"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Teljesen feltöltve"
#~ msgid "Airplane Mode On"
#~ msgstr "Repülőgép üzemmód be"
#~ msgid "Do you want to keep these display settings?"
#~ msgstr "Meg szeretné tartani ezeket a kijelzőbeállításokat?"
#~ msgid "Revert Settings"
#~ msgstr "Beállítások visszavonása"
#~ msgid "Keep Changes"
#~ msgstr "Módosítások megtartása"
#~ msgid "Settings changes will revert in %d second"
#~ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
#~ msgstr[0] ""
#~ "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek"
#~ msgstr[1] ""
#~ "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek"
#~ msgid "%d × %d"
#~ msgstr "%d × %d"