1834 lines
68 KiB
Plaintext
1834 lines
68 KiB
Plaintext
# Telugu translation for gnome-shell.
|
||
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||
#
|
||
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
|
||
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
|
||
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
||
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 03:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 00:04+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: te\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "గ్నోమ్ షెల్"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "కిటికీ నిర్వాహణ మరియు అనువర్తనము ప్రారంభించుట"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
|
||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల ప్రాధాన్యతలు"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్వరూపించు"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||
msgstr "Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||
msgstr "చేతనపరచుటకు Uuids యొక్క పొడిగింతలు"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||
msgstr "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||
msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
||
msgstr "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్టాప్ దస్త్ర ఐడీల యొక్క జాబితా"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||
msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) సంవాదం కోసం చరిత్ర"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు సంవాదం కొరకు చరిత్ర"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||
msgstr "అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||
msgstr "అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి వయనము నుండి ఉంది."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||
msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||
msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Which keyboard to use"
|
||
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||
msgstr "ఫ్రేమ్రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||
msgstr "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో రికార్డుచేయబడుతుంది."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||
msgstr "రికార్డింగులను ఎన్కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్లైన్ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్ని కలిగివుండాలి. ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్పుట్ అవుట్పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది - ఇది అవుట్పుట్ని ఐస్కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||
msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||
msgstr "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||
msgstr "%s కొరకు ప్రాధాన్యతల సంభాషణను నింపుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది:"
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
|
||
msgid "<b>Extension</b>"
|
||
msgstr "<b>పొడిగింత</b>"
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||
msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:550
|
||
msgid "Session..."
|
||
msgstr "చర్యాకాలం..."
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:699
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "ప్రవేశించండి"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:744
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
|
||
msgid "(or swipe finger)"
|
||
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్చేయి)"
|
||
|
||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||
#. manually entering the username.
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:908
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "రద్దుచేయి"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:913
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "ప్రవేశించండి"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:616
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:725
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:616
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:724
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:92
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు"
|
||
|
||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||
#. something nicer
|
||
#: ../js/misc/util.js:125
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "ఆదేశము పదనిరూపణ వీలుకాదు:"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||
msgstr "'%s' అమలుపరుచుట విఫలమైంది:"
|
||
|
||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "అన్ని"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||
msgid "APPLICATIONS"
|
||
msgstr "అనువర్తనాలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
|
||
msgid "SETTINGS"
|
||
msgstr "అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "కొత్త కిటికీ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాలకు జతచేయబడింది."
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాల నుండి తీసివేయబడింది."
|
||
|
||
#: ../js/ui/autorunManager.js:261
|
||
msgid "Removable Devices"
|
||
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/autorunManager.js:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%sతో తెరువు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/autorunManager.js:575
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "బయటకునెట్టు"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "రోజు మొత్తం"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:74
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ఆ"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "సో"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "మ"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "బు"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "గు"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "శు"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "శ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||
#. * both be 'T').
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||
msgctxt "list sunday"
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "ఆది"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||
msgctxt "list monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "సోమ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||
msgctxt "list tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "మం"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||
msgctxt "list wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "బుధ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||
msgctxt "list thursday"
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "గురు"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||
msgctxt "list friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "శుక్ర"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||
msgctxt "list saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "శని"
|
||
|
||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:685
|
||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||
msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:701
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:714
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "నేడు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "రేపు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:727
|
||
msgid "This week"
|
||
msgstr "ఈ వారం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:735
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "తరువాత వారం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:238
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1317
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
|
||
msgid "Date and Time Settings"
|
||
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:120
|
||
msgid "Open Calendar"
|
||
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులో నిష్క్రమించును."
|
||
msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులలో నిష్క్రమించును."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "మీరు %d సెకనులో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు."
|
||
msgstr[1] "మీరు %d సెకనులలో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||
msgid "Logging out of the system."
|
||
msgstr "వ్యవస్థ నుండి నిష్క్రమిస్తుంది."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
|
||
msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||
msgid "Powering off the system."
|
||
msgstr "వ్యవస్థ విద్యుత్తును ఆపివేస్తుంది."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%d సెకనులో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
|
||
msgstr[1] "%d సెకనులలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||
msgid "Restarting the system."
|
||
msgstr "వ్యవస్థను పునఃప్రారంభిస్తున్నది."
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "స్థాపించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||
msgid "tray"
|
||
msgstr "పళ్ళెం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyboard.js:545
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:149
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:209
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "కీబోర్డు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "సంకేతపదం:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
|
||
msgid "Type again:"
|
||
msgstr "మళ్ళీ టైపు చేయు:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||
msgstr "%s ఎటువంటి దోషాలను ఉద్గారించలేదు."
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "దోషాలను దాయి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:819
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "దోషాలను చూపించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "చేతనమైనది"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "చేతనమైనది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "దోషం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "కాలం చెల్లినది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "మూలాన్ని చూడు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "వెబ్ పేజీ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||
#: ../js/ui/main.js:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||
msgstr "%d %t నుండి స్క్రీన్ కాస్ట్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "తెరువు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "శబ్దాన్ని చేతనపరుచు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "నిశబ్దం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:2638
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "అనుసంధానించు"
|
||
|
||
#. Cisco LEAP
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "సంకేతపదం:"
|
||
|
||
#. static WEP
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "కీ: "
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. (and don't even care of which one)
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "గుర్తింపు: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
|
||
msgid "Service: "
|
||
msgstr "సేవ: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
||
msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
|
||
msgid "Network name: "
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ పేరు: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL ధృవీకరణ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
|
||
msgid "PIN: "
|
||
msgstr "PIN: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది."
|
||
|
||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484
|
||
#: ../src/shell-app.c:374
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "తెలియదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:89
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "రద్దుచేయి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "పర్యావలోకనం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "కిటికీలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "అనువర్తనాలు"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||
#. the left of the overview
|
||
#: ../js/ui/overview.js:227
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "డాష్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:573
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: ../js/ui/panel.js:605
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "కార్యకలాపాలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:975
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "పైన పట్టీ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||
msgstr "'%s'ని అన్మౌంటు చేయుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
||
msgid "Connect to..."
|
||
msgstr "దీనికి అనుసంధానించు..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
|
||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||
msgstr "స్థలములు & పరికరములు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "నిర్వాహకుడు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "ధృవీకరించు"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance.
|
||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
|
||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||
msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
|
||
|
||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||
#: ../js/ui/popupMenu.js:723
|
||
msgid "toggle-switch-us"
|
||
msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
||
msgid "Please enter a command:"
|
||
msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "వెతుకుతోంది..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
|
||
msgid "No matching results."
|
||
msgstr "సరిపోలిన ఫలితాలు లేవు."
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "నకలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "అతికించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "పాఠం చూపించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "పాఠం దాయి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "రహస్యపదబంధం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
|
||
msgid "Remember Passphrase"
|
||
msgstr "రహస్యపదబంధం గుర్తుంచుకొను"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:142
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "తాళంతీయి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "ప్రాప్తి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "జూమ్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "తెర చదువకం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr "తెర కీబోర్డు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "స్టికీ కీలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "నెమ్మది కీలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "బౌన్స్ కీలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "మౌస్ కీలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||
msgid "Universal Access Settings"
|
||
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "అధిక వ్యత్యాసం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "అతిపెద్ద పాఠము"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:313
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:844
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "బ్లూటూత్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "దృగ్గోచరత"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
|
||
msgid "Send Files to Device..."
|
||
msgstr "పరికరానికి దస్త్రాలను పంపు..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
||
msgid "Set up a New Device..."
|
||
msgstr "కొత్త పరికరముని అమర్చు..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:211
|
||
msgid "hardware disabled"
|
||
msgstr "హార్డువేర్ అచేతనమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "అనుసంధానం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:445
|
||
msgid "disconnecting..."
|
||
msgstr "అననుసంధానిస్తోంది..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:451
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:911
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
|
||
msgid "Send Files..."
|
||
msgstr "దస్త్రాలను పంపు..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
|
||
msgid "Browse Files..."
|
||
msgstr "దస్త్రాలను విహరించు..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
|
||
msgid "Error browsing device"
|
||
msgstr "పరికరాన్ని అన్వేషించుటలో దోషము"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||
msgstr "అభ్యర్ధించిన పరికరము అన్వేషించబడదు, దోషము ఏమిటంటే '%s'"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:59
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authorization request from %s"
|
||
msgstr "%s నుండి ప్రమాణీకరణ అభ్యర్ధన"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||
msgstr "%s పరికరము '%s' సేవకు సౌలభ్యతను కోరుతున్నది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
|
||
msgid "Always grant access"
|
||
msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యతను అనుమతించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
|
||
msgid "Grant this time only"
|
||
msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1097
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "తిరస్కరించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||
msgstr "%s కొరకు జతచేయుటకు ధృవీకరణ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||
msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతకట్టాలనుకుంటుంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||
msgstr "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
|
||
msgid "Matches"
|
||
msgstr "సరిపోలికలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
|
||
msgid "Does not match"
|
||
msgstr "సరిపోలడం లేదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pairing request for %s"
|
||
msgstr "%s కొరకు జతపరుచుటకు అభ్యర్ధన"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||
msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశించిన PIN ప్రవేశపెట్టండి."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "సరే"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:178
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:180
|
||
msgid "Region and Language Settings"
|
||
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:96
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<తెలియదు>"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:233
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "అచేతనమైంది"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:443
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "నిర్వహించుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:454
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:914
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం"
|
||
|
||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
#. module, which is missing
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:464
|
||
msgid "firmware missing"
|
||
msgstr "ఫిర్మ్వేర్ తప్పిపోయింది"
|
||
|
||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:471
|
||
msgid "cable unplugged"
|
||
msgstr "కేబుల్ తొలగించబడింది"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:476
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:478
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:539
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1537
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "మరిన్ని..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:575
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1467
|
||
msgid "Connected (private)"
|
||
msgstr "అనుసంధానించబడింది (గోప్యము)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:650
|
||
msgid "Auto Ethernet"
|
||
msgstr "ఆటో ఎథర్నెట్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:708
|
||
msgid "Auto broadband"
|
||
msgstr "ఆటో బ్రాడ్బాండ్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:711
|
||
msgid "Auto dial-up"
|
||
msgstr "ఆటో డయిల్-అప్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:830
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto %s"
|
||
msgstr "ఆటో %s"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:832
|
||
msgid "Auto bluetooth"
|
||
msgstr "ఆటో బ్లూటూత్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1486
|
||
msgid "Auto wireless"
|
||
msgstr "ఆటో వైర్లెస్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1595
|
||
msgid "Enable networking"
|
||
msgstr "నెట్వర్కింగును చేతనపరుచు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1617
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "వైరు అనుసంధానం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1628
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "వైరులేని అనుసంధానం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1638
|
||
msgid "Mobile broadband"
|
||
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1648
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "VPN అనుసంధానాలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1655
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1712
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ నిర్వాహకము"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1805
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1806
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:2069
|
||
msgid "Networking is disabled"
|
||
msgstr "నెట్వర్కింగ్ అచేతనపరచబడింది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:59
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "బ్యాటరీ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:76
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "విద్యుత్ అమరికలు"
|
||
|
||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||
#. to estimate battery life
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:104
|
||
msgid "Estimating..."
|
||
msgstr "అంచనావేస్తున్నది..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour remaining"
|
||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||
msgstr[0] "%d గంట మిగిలివుంది"
|
||
msgstr[1] "%d గంటలు మిగిలివున్నాయి"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||
msgstr "%d %s %d %s మిగిలివుంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:116
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "గంట"
|
||
msgstr[1] "గంటలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:116
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "నిముషం"
|
||
msgstr[1] "నిముషాలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute remaining"
|
||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||
msgstr[0] "%d నిముషం మిగిలివుంది"
|
||
msgstr[1] "%d నిముషాలు మిగిలివుంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:199
|
||
msgid "AC adapter"
|
||
msgstr "AC అడాప్టర్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||
msgid "Laptop battery"
|
||
msgstr "ల్యాప్టాప్ బ్యాటరీ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "మానిటర్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:207
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "మౌస్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||
msgid "PDA"
|
||
msgstr "PDA"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:213
|
||
msgid "Cell phone"
|
||
msgstr "సెల్ ఫోను"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "మీడియా ప్లేయర్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "టాబ్లెట్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:219
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "కంప్యూటర్"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:221
|
||
msgctxt "device"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "తెలియదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:25
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:39
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:51
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "మైక్రోఫోను"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "ఆహ్వానం"
|
||
|
||
#. We got the TpContact
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "కాల్"
|
||
|
||
#. We got the TpContact
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
|
||
msgid "File Transfer"
|
||
msgstr "దస్త్ర బదిలీ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "సబ్స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "అనుసంధానం దోషం"
|
||
|
||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||
#. locale, without seconds.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
|
||
|
||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
|
||
|
||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
|
||
|
||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||
#. IM name.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియును"
|
||
|
||
#. translators: argument is a room name like
|
||
#. * room@jabber.org for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
|
||
|
||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||
#. * for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "తిరస్కారం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "ఆమోదించు"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Video call from %s"
|
||
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call from %s"
|
||
msgstr "%s నుండి కాల్"
|
||
|
||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "సమాధానం"
|
||
|
||
#. To translators: The first parameter is
|
||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||
#. * file name. The string will be something
|
||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||
#.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is sending you %s"
|
||
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
|
||
|
||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||
msgstr "మీరు ఆన్లైన్లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ దోషం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
|
||
msgid "Encryption error"
|
||
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
|
||
msgid "Certificate not provided"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
|
||
msgid "Certificate untrusted"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
|
||
msgid "Certificate expired"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
|
||
msgid "Certificate not activated"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
|
||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
|
||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
|
||
msgid "Certificate self-signed"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
|
||
msgid "Status is set to offline"
|
||
msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడెను"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
|
||
msgid "Encryption is not available"
|
||
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
|
||
msgid "Certificate is invalid"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
|
||
msgid "Connection has been refused"
|
||
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||
msgid "Connection can't be established"
|
||
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||
msgid "Connection has been lost"
|
||
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||
msgid "The account already exists on the server"
|
||
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||
msgstr "ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||
msgstr "సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "అంతర్గత దోషం"
|
||
|
||
#. translators: argument is the account name, like
|
||
#. * name@jabber.org for example.
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s failed"
|
||
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||
msgid "Edit account"
|
||
msgstr "ఖాతా సవరించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "తెలియని కారణం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
|
||
msgid "Login as another user"
|
||
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:161
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:164
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "తీరికలేదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:167
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "అదృశ్యం"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:170
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "దూరంగా ఉన్నారు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:173
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "వాడుకలేదు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:176
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "అందుబాటులోలేరు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:706
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:568
|
||
msgid "Switch Session"
|
||
msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "ప్రకటనలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:698
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:711
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:716
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "తాళంవేయి"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:731
|
||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:749
|
||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||
msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును"
|
||
|
||
#: ../js/ui/userMenu.js:750
|
||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||
msgstr "ప్రకటలను ఇప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు ఇతరుల సందేశాలను చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్లైన్ స్థితి అమర్చబడెను."
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters.
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
|
||
msgid "Type to search..."
|
||
msgstr "వెతకుటకు టైపు చేయండి..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131
|
||
#: ../src/shell-util.c:254
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "వెతుకు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s the Oracle says"
|
||
msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది"
|
||
|
||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||
msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ready"
|
||
msgstr "'%s' సిద్ధంగా ఉంది"
|
||
|
||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Calendar"
|
||
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండరు"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u అవుట్పుట్"
|
||
msgstr[1] "%u అవుట్పుట్లు"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ఇన్పుట్"
|
||
msgstr[1] "%u ఇన్పుట్లు"
|
||
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:330
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "ముద్రిత వర్షన్"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:336
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:342
|
||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:348
|
||
msgid "List possible modes"
|
||
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
|
||
|
||
#: ../src/shell-app.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలడంలేదు."
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "సంకేతపదము ఖాళీగా ఉండకూడదు"
|
||
|
||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "యునైటెడ్ కింగ్డమ్"
|
||
|
||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "అప్రమేయం"
|
||
|
||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
|
||
|
||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||
#. * nautilus
|
||
#: ../src/shell-util.c:98
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "నివాసం"
|
||
|
||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||
#. * nautilus
|
||
#: ../src/shell-util.c:108
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||
#.
|
||
#: ../src/shell-util.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show time with seconds"
|
||
#~ msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, display seconds in time."
|
||
#~ msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను ప్రదర్శించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Show date in clock"
|
||
#~ msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||
#~ msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని ప్రదర్శించు."
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "ఆఫ్లైన్"
|
||
|
||
#~ msgid "CONTACTS"
|
||
#~ msgstr "పరిచయాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||
#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e, %R"
|
||
#~ msgstr "%a %b %e, %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R:%S"
|
||
#~ msgstr "%a %R:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong password, please try again"
|
||
#~ msgstr "సరికాని సంకేతపదం, దయచేసి మరలా ప్రయత్నించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "నెట్వర్క్"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is online."
|
||
#~ msgstr "%s ఆన్లైనులో ఉన్నారు"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is offline."
|
||
#~ msgstr "%s ఆఫ్లైనులో ఉన్నారు"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is away."
|
||
#~ msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is busy."
|
||
#~ msgstr "%s తీరిక లేదు."
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "దాగివుండు"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off..."
|
||
#~ msgstr "విద్యుత్ ఆపు..."
|
||
|
||
#~ msgid "Online Accounts"
|
||
#~ msgstr "ఆన్లైన్ ఖాతాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out..."
|
||
#~ msgstr "నిష్క్రమించు..."
|
||
|
||
#~ msgid "RECENT ITEMS"
|
||
#~ msgstr "ఇటీవలి అంశాలు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
|
||
#~ "extensions that appear in both lists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవో యీ కీ "
|
||
#~ "జాబితాచేయును. అచేతనపరచిన-పొడిగింతలు రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు యీ అమర్పును "
|
||
#~ "దిద్దివ్రాయును."
|
||
|
||
#~ msgid "Show password"
|
||
#~ msgstr "సంకేతపదం చూపు"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgstr "నివాస సంచయం"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has finished starting"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభించుటను %s పూర్తిచేసినది"
|
||
|
||
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||
#~ msgstr "Uuids యొక్క పొడిగింతలను అచేతనపరుచటకు"
|
||
|
||
#~ msgid "Localization Settings"
|
||
#~ msgstr "స్థానికీకరణ అమరికలు"
|
||
|
||
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ అనుసంధానం '%s' కి అనుసంధానించబడ్డారు"
|
||
|
||
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరులేని నెట్వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
|
||
|
||
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరుకలిగిన నెట్వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
|
||
|
||
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' VPN నెట్వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||
#~ msgstr "ఒక నిముషం కంటే ముందు"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute ago"
|
||
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
#~ msgstr[0] "%d నిముషం క్రితం"
|
||
#~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
|
||
|
||
#~ msgid "%d hour ago"
|
||
|
||
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
||
#~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
|
||
#~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day ago"
|
||
|
||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
||
#~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
|
||
#~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
|
||
|
||
#~ msgid "%d week ago"
|
||
|
||
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
#~ msgstr[0] "%d వారం క్రితం"
|
||
#~ msgstr[1] "%d వారాల క్రితం"
|