188 lines
4.6 KiB
Plaintext
188 lines
4.6 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 23:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów"
|
|
|
|
#. left side
|
|
#: ../js/ui/panel.js:266
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Czynności"
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
|
#: ../js/ui/panel.js:433
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %H:%M"
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:251
|
|
msgid "Find apps or documents"
|
|
msgstr "Wyszukuje programy lub dokumenty"
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:369
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#. **** Applications ****
|
|
#: ../js/ui/dash.js:505 ../js/ui/dash.js:578
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
msgstr "Programy"
|
|
|
|
#. **** Documents ****
|
|
#: ../js/ui/dash.js:510 ../js/ui/dash.js:605
|
|
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
|
msgstr "Ostatnie dokumenty"
|
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
#. network locations, etc.
|
|
#: ../js/ui/dash.js:598
|
|
msgid "PLACES"
|
|
msgstr "Miejsca"
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
|
|
|
|
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:243
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Menedżer"
|
|
|
|
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:244
|
|
msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
|
msgstr "Obiekt menedżera użytkowników, który steruje tym użytkownikiem."
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:841
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
msgstr "Mniej niż minutę temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%d minuta temu"
|
|
msgstr[1] "%d minuty temu"
|
|
msgstr[2] "%d minut temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
msgstr[0] "%d godzina temu"
|
|
msgstr[1] "%d godziny temu"
|
|
msgstr[2] "%d godzin temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d dzień temu"
|
|
msgstr[1] "%d dni temu"
|
|
msgstr[2] "%d dni temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%d tydzień temu"
|
|
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
|
|
msgstr[2] "%d tygodni temu"
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:156
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't lock screen: %s"
|
|
msgstr "Nie można zablokować ekranu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można tymczasowo ustawić wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't logout: %s"
|
|
msgstr "Nie można się wylogować: %s"
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:492
|
|
msgid "Account Information..."
|
|
msgstr "Informacje o koncie..."
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:502
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Panel boczny"
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:510
|
|
msgid "System Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencje systemu..."
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:525
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Zablokuj ekran"
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:535
|
|
msgid "Switch User"
|
|
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
|
|
|
#. Only show switch user if there are other users
|
|
#. Log Out
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:546
|
|
msgid "Log Out..."
|
|
msgstr "Wyloguj się..."
|
|
|
|
#. Shut down
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:557
|
|
msgid "Shut Down..."
|
|
msgstr "Wyłącz komputer..."
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:87
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Katalog domowy"
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
#. * nautilus
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:102
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "System plików"
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:248
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Wyszukaj"
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
#.
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|