278 lines
6.4 KiB
Plaintext
278 lines
6.4 KiB
Plaintext
# French translations for gnome-shell package.
|
||
# Copyright (C) 2009-2010 Listed translators
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||
#
|
||
# Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>, 2009
|
||
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:55+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
|
||
|
||
#. **** Applications ****
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
|
||
msgid "APPLICATIONS"
|
||
msgstr "APPLICATIONS"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
|
||
msgid "PREFERENCES"
|
||
msgstr "PRÉFÉRENCES"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Enlever des favoris"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
|
||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||
msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:194
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:507
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Recherche en cours..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:521
|
||
msgid "No matching results."
|
||
msgstr "Aucun résultat correspondant."
|
||
|
||
#. **** Places ****
|
||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||
#. network locations, etc.
|
||
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
|
||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||
msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES"
|
||
|
||
#. **** Documents ****
|
||
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||
msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "Aucune extension installée"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "Périmé"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Afficher la source"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Page Web"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:182
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. Button on the left side of the panel.
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: ../js/ui/panel.js:385
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activités"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %H:%M"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de monter « %s »"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
|
||
msgid "Connect to..."
|
||
msgstr "Connexion à..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
||
msgid "Please enter a command:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Invisible"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||
msgid "Account Information..."
|
||
msgstr "Informations personnelles..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barre latérale"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||
msgid "System Preferences..."
|
||
msgstr "Préférences du système..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
||
msgid "Log Out..."
|
||
msgstr "Fermer la session..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
||
msgid "Shut Down..."
|
||
msgstr "Éteindre..."
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format.
|
||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../js/ui/widget.js:317
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applications"
|
||
|
||
#: ../js/ui/widget.js:339
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Documents récents"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has finished starting"
|
||
msgstr "Lancement de %s terminé"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ready"
|
||
msgstr "« %s » est prêt"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:967
|
||
msgid "Less than a minute ago"
|
||
msgstr "Il y a moins d'une minute"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Il y a %d minute"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "Il y a %d heure"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d heures"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Il y a %d jour"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d jours"
|
||
|
||
#: ../src/shell-global.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
|
||
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Dossier personnel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||
#. * nautilus
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Système de fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||
#.
|
||
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s : %2$s"
|