gnome-shell/po/fr.po
2009-09-11 21:41:27 +02:00

183 lines
4.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-09 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
#. left side
#: ../js/ui/panel.js:269
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:452
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../js/ui/dash.js:255
msgid "Find..."
msgstr "Rechercher..."
#: ../js/ui/dash.js:372
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: ../js/ui/dash.js:508
msgid "(see all)"
msgstr "(tout afficher)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:700 ../js/ui/dash.js:756 ../js/ui/dash.js:887
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:720
msgid "PLACES"
msgstr "RACCOURCIS"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:727 ../js/ui/dash.js:768 ../js/ui/dash.js:861
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "DOCUMENTS RÉCENTS"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:746 ../js/ui/dash.js:850 ../js/ui/dash.js:876
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "RÉSULTATS DE LA RECHERCHE"
#: ../js/ui/runDialog.js:90
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#: ../src/shell-global.c:799
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Il y a moins d'une minute"
#: ../src/shell-global.c:802
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
#: ../src/shell-global.c:805
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures"
#: ../src/shell-global.c:808
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
#: ../src/shell-global.c:811
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Impossible de régler temporairement l'écran de veille sur un écran vide : %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Impossible de fermer la session : %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informations personnelles..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Préférences du système..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Éteindre..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"