1836 lines
54 KiB
Plaintext
1836 lines
54 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome3.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 13:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 19:47-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Show the message tray"
|
||
msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus the active notification"
|
||
msgstr "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर सूचना"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "कुञ्जी देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||
msgid "Show all applications"
|
||
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
||
msgid "Open the application menu"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "जिनोम शेल"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||
msgstr "GNOME को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "जिनोम पात्रो"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||
msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||
msgstr "उपकरणपट्टीलाई सक्षम पार्ने झन्डा"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "App Picker View"
|
||
msgstr "सबै फाइलहरू हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which keyboard to use"
|
||
msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||
msgstr "प्रयोगको लागी श्रव्य प्रतिफलको प्रकार"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||
msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "The application icon mode."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Captive Portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s"
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "जिनोम प्यानल सेल"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:429
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:915
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "_रद्द"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:217
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "पछिल्लो"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "लगइन गर्दै"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
|
||
msgid "Choose Session"
|
||
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr "सूचीमा नभएको"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||
msgstr "संगठन:"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/util.js:323
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/util.js:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(or swipe finger)"
|
||
msgstr "औंला-तान्ने वस्तु"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:115
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "आदेश फेला परेन ।"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:148
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।"
|
||
|
||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||
msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
|
||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "सबै"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815
|
||
#: ../js/ui/dash.js:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "मनपर्ने "
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:124
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
|
||
#: ../js/ui/panel.js:813
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
|
||
msgid "Change Background…"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "दिनभर"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||
#. a thin space */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:82
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||
#. * both be 'T').
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:138
|
||
msgctxt "list sunday"
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Su"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||
msgctxt "list monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||
msgctxt "list tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||
msgctxt "list wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||
msgctxt "list thursday"
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Th"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||
msgctxt "list friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||
msgctxt "list saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:453
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "पहिलो महिना:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:463
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr " अर्को महिना:"
|
||
|
||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||
msgstr "केही पनि होइन"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:799
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:802
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:813
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "भोलि"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
||
msgid "This week"
|
||
msgstr "यो हप्ता"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:836
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "गएको हप्ता"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||
msgid "External drive connected"
|
||
msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
|
||
msgid "External drive disconnected"
|
||
msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
|
||
msgid "Removable Devices"
|
||
msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "निकाल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/keyring.js:93
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/keyring.js:113
|
||
msgid "Type again:"
|
||
msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:277
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:359
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:918
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "पासवर्ड: "
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "कुञ्जी:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||
msgid "Service: "
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||
msgid "Network name: "
|
||
msgstr "सञ्जाल नाम:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL प्रमाणीकरण "
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "पिन कोड आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||
msgid "PIN: "
|
||
msgstr "पिन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance. */
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस "
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "निमन्त्रना"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "कल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
|
||
msgid "File Transfer"
|
||
msgstr "फाइल स्थानान्तरण"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "कुराकानी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "मौन हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "मौन"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
|
||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||
msgstr "हिजो %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
|
||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
|
||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "हिजो %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
|
||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
|
||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
|
||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||
#. IM name. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s अब %s भएको छ"
|
||
|
||
#. translators: argument is a room name like
|
||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr " %sलाई निमन्त्रणा"
|
||
|
||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||
#. * for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||
msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Video call from %s"
|
||
msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Call from %s"
|
||
msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "उत्तर"
|
||
|
||
#. To translators: The first parameter is
|
||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||
#. * file name. The string will be something
|
||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is sending you %s"
|
||
msgstr "%s ले %s पठाएको छ"
|
||
|
||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "एउटा सञ्जाल त्रुटि भयो"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||
msgid "Encryption error"
|
||
msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||
msgid "Certificate not provided"
|
||
msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||
msgid "Certificate untrusted"
|
||
msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||
msgid "Certificate expired"
|
||
msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate not activated"
|
||
msgstr "<Not Part of Certificate>"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||
msgstr "AKID/SKID बेमेल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||
msgstr "AKID/SKID बेमेल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||
msgid "Certificate self-signed"
|
||
msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status is set to offline"
|
||
msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption is not available"
|
||
msgstr "प्याकेज क्यास उपलब्ध छैन ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||
msgid "Certificate is invalid"
|
||
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||
msgid "Connection has been refused"
|
||
msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||
msgid "Connection can't be established"
|
||
msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||
msgid "Connection has been lost"
|
||
msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||
msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||
msgid "The account already exists on the server"
|
||
msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||
msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
|
||
|
||
#. translators: argument is the account name, like
|
||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||
msgstr "%s जडान गर्न असफल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||
msgid "View account"
|
||
msgstr "खाता हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "अज्ञात कारण"
|
||
|
||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:155
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:249
|
||
#: ../js/ui/dash.js:287
|
||
msgid "Show Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:445
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "ड्यास"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||
msgid "Open Calendar"
|
||
msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
|
||
msgid "Open Clocks"
|
||
msgstr "घडी देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
|
||
msgid "Date & Time Settings"
|
||
msgstr " मिति र समय सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
|
||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "लगआउट %s"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Install pending software updates"
|
||
msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||
msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart & Install"
|
||
msgstr "प्याकेज फाइल प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Install & Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
|
||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
|
||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other users are logged in."
|
||
msgstr "तपाईँ डेस्कटप अन्य प्रयोगकर्तासँग साझेदार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (remote)"
|
||
msgstr "%s टाढा"
|
||
|
||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (console)"
|
||
msgstr "%s (कन्सोल)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr "%s: लाई '%s' बाट स्थापना गर्नुहोस्\n"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyboard.js:692
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:339
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:62
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:169
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:592
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
|
||
msgid "Clear Messages"
|
||
msgstr "सूचना मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "सुचना सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tray Menu"
|
||
msgstr "टेयरअफ मेनु"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
|
||
msgid "No Messages"
|
||
msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Tray"
|
||
msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:2971
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "प्रणाली जानकारी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513
|
||
#: ../src/shell-app.c:425
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overviewControls.js:482
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:124
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters. */
|
||
#: ../js/ui/overview.js:246
|
||
msgid "Type to search…"
|
||
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:918
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "माथिल्लो पट्टी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "toggle-switch-us"
|
||
msgstr "US ८४-कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:70
|
||
msgid "Enter a Command"
|
||
msgstr "आदेश "
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:110
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:120
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
||
msgid "Restarting…"
|
||
msgstr "पुन: सुरुआत गर्दै"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||
#. long format */
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d new notification"
|
||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:472
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:345
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:706
|
||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्यो "
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:833
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:1304
|
||
msgid "Unable to lock"
|
||
msgstr " ताल्चा मार्न असक्षम"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:834
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/search.js:557
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "खोजी गर्दै"
|
||
|
||
#: ../js/ui/search.js:598
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "नतिजा छैन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "टाँस्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||
msgid "Remember Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "पहुँचता"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जिपाटी "
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "<b>त्रुटि सतर्कता</b>"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "%s को गुप्तिकरण कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:178
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:360
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1281
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1392
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:86
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d Connected Device"
|
||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||
msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
|
||
msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1309
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "जडान भएको छैन ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "चम्लिकोपना:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:56
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:63
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "प्रयोग मा"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:170
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:101
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<अज्ञात>"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:457
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1307
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1511
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "जडान गरियो"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:463
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:465
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "जडान हटाउदै..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:471
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1301
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "जडान गर्दै....."
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:474
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
#. module, which is missing */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "%s हराइरेहेको छ"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:488
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1695
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "जडान असफल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired Settings"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:546
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "<b>क्रस-हेयर सेटिङहरू</b>"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:588
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware Disabled"
|
||
msgstr "सञ्जालीकरण अक्षम गरियो"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use as Internet connection"
|
||
msgstr "तपाईको इन्टरनेट सम्बन्ध जाँच गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:814
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "भीपीएन जडान बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:824
|
||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||
msgstr "Wi-Fi बन्द छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:825
|
||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||
msgstr "स्क्रिनसेभर खोल्नुहोस् (पर्दा खाली बनाउनुहोस्)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "स्थिर-चौडाइ:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "तार भएको सञ्जाल (%s)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:882
|
||
msgid "No Networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल छैन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:903
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:112
|
||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1173
|
||
msgid "Select Network"
|
||
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||
msgstr "<b>क्रस-हेयर सेटिङहरू</b>"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ "
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotspot Active"
|
||
msgstr "सक्रय सञ्झ्याल: %s\n"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1409
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "जडान गर्दै....."
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1412
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "जडान असफल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1480
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:89
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
||
msgid "VPN Settings"
|
||
msgstr "भीपीएन सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1501
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "भीपीएन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1656
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1696
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "सञ्जालमा जडान असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:49
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "पावर सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:65
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "पुरा चार्ज भयो"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:72
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:78
|
||
msgid "Estimating…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d बाकि (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "बेटरि"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "पार्टी मोड"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:317
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:322
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation Lock"
|
||
msgstr "क्याप्स लक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:352
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "परिवर्तन गरिएको सम्पर्क:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:162
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:213
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "माईक्रोफोन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in as another user"
|
||
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is ready"
|
||
msgstr "“%s” तयार छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:65
|
||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert Settings"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:88
|
||
msgid "Keep Changes"
|
||
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "पुन:आकार"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
|
||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "सधै माथि"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
|
||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
|
||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Calendar"
|
||
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u निर्गत"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u आगत"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:373
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:379
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:385
|
||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List possible modes"
|
||
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
|
||
|
||
#: ../src/shell-app.c:666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "“%s” फाइल सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन"
|
||
|
||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "संवाद त्यागियो"
|
||
|