gnome-shell/po/ga.po
2009-08-15 06:01:33 -06:00

182 lines
4.5 KiB
Plaintext

# Irish translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 06:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 06:01-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
#. left side
#: ../js/ui/panel.js:266
msgid "Activities"
msgstr "Gníomhartha"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:412
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/dash.js:235
msgid "Find apps or documents"
msgstr "Aimsigh feidhmchláir nó cáipéisí"
#: ../js/ui/dash.js:336
msgid "Browse"
msgstr "Brabhsáil"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:472 ../js/ui/dash.js:545
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "FEIDHMCHLÁIR"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:477 ../js/ui/dash.js:570
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "CÁIPÉISÍ IS DÉANAÍ"
#. **** Places ****
#: ../js/ui/dash.js:563
msgid "PLACES"
msgstr "ÁITEANNA"
#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Iontráil ordú, le do thoil:"
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:242
msgid "Manager"
msgstr "Bainisteoir"
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:243
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "An réad bhainisteoir úsáideoirí a rialaíonn an t-úsáideoir seo."
#: ../src/shell-global.c:841
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Níos lú ná nóiméad ó shin"
#: ../src/shell-global.c:844
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d nóiméad ó shin"
msgstr[1] "%d nóiméad ó shin"
msgstr[2] "%d nóiméad ó shin"
msgstr[3] "%d nóiméad ó shin"
msgstr[4] "%d nóiméad ó shin"
#: ../src/shell-global.c:847
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uair ó shin"
msgstr[1] "%d uair ó shin"
msgstr[2] "%d uaire ó shin"
msgstr[3] "%d n-uaire ó shin"
msgstr[4] "%d uair ó shin"
#: ../src/shell-global.c:850
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d lá ó shin"
msgstr[1] "%d lá ó shin"
msgstr[2] "%d lá ó shin"
msgstr[3] "%d lá ó shin"
msgstr[4] "%d lá ó shin"
#: ../src/shell-global.c:853
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d seachtain ó shin"
msgstr[1] "%d sheachtain ó shin"
msgstr[2] "%d sheachtain ó shin"
msgstr[3] "%d seachtain ó shin"
msgstr[4] "%d seachtain ó shin"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Ní féidir scáileán a chur faoi ghlas: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Ní féidir spárálaí scáileáin a shocrú chun scáileán a bhánú: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Ní féidir logáil amach: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Eolas Cuntais..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Taoibh"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Sainroghanna an Chórais..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cuir Scáileán Faoi Ghlas"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Athraigh Úsáideoir"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Logáil Amach..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Múch..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Fillteán Baile"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Córas Comhad"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"