gnome-shell/po/hu.po
2019-03-05 22:05:20 +00:00

2290 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gnome-shell.
# Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Az értesítési lista megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Áttekintés megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:216
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell kiterjesztések"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-"
"F2 ablakból"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 "
"ablak használatával."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések UUID-jei"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy UUID tulajdonsággal; ez a "
"kulcs felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. Minden betöltendő "
"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell "
"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Felhasználói kiterjesztések letiltása"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Minden olyan kiterjesztés letiltása, amelyet a felhasználó az „enabled-"
"extension” beállítást nem érintve engedélyezett."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Letiltja a kiterjesztés-verzió kompatibilitás ellenőrzését"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"A GNOME Shell csak azon kiterjesztéseket tölti be, amelyek állítják, hogy "
"támogatják az éppen futó verziót. Ezt a lehetőséget bekapcsolva ez az "
"ellenőrzés kikapcsolható, és az összes kiterjesztés betöltésére kísérletet "
"tesz, függetlenül attól, hogy melyik verziót támogatják."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a "
"kedvencek területen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View"
msgstr "Alkalmazás-választó nézet"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Az aktuálisan kiválasztott nézet indexe az alkalmazás-választóban."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói menüben."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését "
"egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Megjegyezze-e a jelszót a titkosított vagy távoli fájlrendszerek csatolásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"A shell jelszót fog kérni titkosított eszköz vagy távoli fájlrendszer "
"csatolásakor. Ha a jelszó elmenthető későbbi használatra, akkor megjelenik "
"egy „Jelszó megjegyzése” jelölőmező. Ez a kulcs a jelölőnégyzet "
"alapértelmezett állapotát állítja be."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Az alapértelmezett Bluetooth adapterhez voltak-e hozzárendelt eszközök"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"A shell csak akkor fogja megjelenítem a Bluetooth menüelemet, ha az adapter "
"be van kapcsolva, vagy ha voltak az alapértelmezett adapterhez rendelt "
"eszközök. Ez visszaállításra kerül, ha az alapértelmezett adapter nem "
"látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Önelemző API engedélyezése"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Egy olyan D-Bus API-t engedélyez, amely lehetővé teszi a parancsértelmező "
"alkalmazás állapotának önellenőrzését."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” "
"nézetének megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Billentyűtársítás, amely minden futó átkötést szüneteltet és folytat "
"hibakeresési célból"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Váltás az 1. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Váltás a 2. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Váltás a 3. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Váltás a 4. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Váltás az 5. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Váltás a 6. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Váltás a 7. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Váltás a 8. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Váltás a 9. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "A használandó billentyűzet"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Használandó billentyűzet típusa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor csak azok az alkalmazások lesznek megjelenítve a váltón, "
"amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden "
"alkalmazás fel van véve."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "The application icon mode."
msgstr "Az alkalmazás ikon mód."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: "
"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az "
"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek "
"megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a "
"GNOME Shell fut."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Hálózati bejelentkezés"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
#: js/extensionPrefs/main.js:116
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Valami elromlott"
#: js/extensionPrefs/main.js:123
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Nagyon sajnáljuk, de probléma történt: a kiterjesztés beállításait nem lehet "
"megjeleníteni. Azt ajánljuk, hogy jelentse a hibát a kiterjesztés szerzőinek."
#: js/extensionPrefs/main.js:130
msgid "Technical Details"
msgstr "Technikai részletek"
#: js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Copy Error"
msgstr "Hiba másolása"
#: js/extensionPrefs/main.js:185
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"
#: js/extensionPrefs/main.js:186
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "A kiterjesztés honlapjának megtekintése"
#: js/extensionPrefs/main.js:449
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve"
#: js/extensionPrefs/main.js:459
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"A kiterjesztések a Szoftverekből vagy az <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a> oldalon keresztül telepíthetők."
#: js/extensionPrefs/main.js:474
msgid "Browse in Software"
msgstr "Tallózás a Szoftverekben"
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
#: js/ui/unlockDialog.js:41
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: js/gdm/authPrompt.js:200
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: js/gdm/loginDialog.js:302
msgid "Choose Session"
msgstr "Válasszon munkamenetet"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:446
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:884
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználónév: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1227
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: js/gdm/util.js:337
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:477
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:88
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:91
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "kikapcsolás;leállítás;újraindítás"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:95
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zárolási képernyő"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:98
msgid "lock screen"
msgstr "képernyő zárolása;képernyő;zárolás"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:102
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:105
msgid "logout;sign off"
msgstr "kijelentkezés;kilépés"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "suspend;sleep"
msgstr "felfüggesztés;alvás"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "switch user"
msgstr "felhasználóváltás"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:123
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Tájolás zárolása"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "tájolás zárolása;képernyő;tájolás"
#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "Épp most"
#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"
#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája"
#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hete"
msgstr[1] "%d hete"
#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d éve"
msgstr[1] "%d éve"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:223
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d. %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:252
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d. %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y. %B %-d. %H:%M"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot bejelentkezés"
#: js/portalHelper/main.js:86
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"A kapcsolata ehhez a hotspot bejelentkezéshez nem biztonságos. Az ezen az "
"oldalon megadott jelszavakat és más információkat a közelben lévő emberek is "
"láthatják."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
msgid "Deny Access"
msgstr "Hozzáférés tiltása"
#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
msgid "Grant Access"
msgstr "Hozzáférés megadása"
#: js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások"
#: js/ui/appDisplay.js:775
msgid "Frequent"
msgstr "Gyakori"
#: js/ui/appDisplay.js:782
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: js/ui/appDisplay.js:1751
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Futtatás a dedikált videokártyával"
#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: js/ui/appDisplay.js:1784
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
#: js/ui/appFavorites.js:141
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
#: js/ui/appFavorites.js:175
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Válasszon hangeszközt"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hangbeállítások"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headphones"
msgstr "Fülhallgatók"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headset"
msgstr "Fejhallgató"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "Háttér megváltoztatása…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
msgid "Display Settings"
msgstr "Kijelző beállításai"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:40
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "H"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sz"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Cs"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:79
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:81
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Sz"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:332
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:342
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y. %OB"
#: js/ui/calendar.js:399
msgid "Previous month"
msgstr "Előző hónap"
#: js/ui/calendar.js:410
msgid "Next month"
msgstr "Következő hónap"
#: js/ui/calendar.js:564
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:619
msgid "Week %V"
msgstr "%V. hét"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:687
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"
#: js/ui/calendar.js:819
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%B %-d. %A"
#: js/ui/calendar.js:823
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%Y. %B %-d. %A"
#: js/ui/calendar.js:1046
msgid "No Notifications"
msgstr "Nincsenek értesítések"
#: js/ui/calendar.js:1049
msgid "No Events"
msgstr "Nincsenek események"
#: js/ui/calendar.js:1075
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” nem válaszol."
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
"teljes kilépését."
#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "Erőltetett kilépés"
#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "Várakozás"
#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva"
#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Külső meghajtó leválasztva"
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: js/ui/components/keyring.js:108
msgid "Type again:"
msgstr "Írja be újra:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:102
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Alternatívaként kapcsolódhat a „WPS” gomb megnyomásával az eszközön."
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
msgid "Key: "
msgstr "Kulcs: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Private key password: "
msgstr "Személyes kulcs jelszava: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:269
msgid "Identity: "
msgstr "Személyazonosság: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Service: "
msgstr "Szolgáltatás: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
"hálózat eléréséhez."
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319
msgid "Network name: "
msgstr "Hálózat neve: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL hitelesítés"
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kód szükséges"
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava"
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664
msgid "Network Manager"
msgstr "Hálózatkezelő"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Elnézést, ez nem sikerült. Próbálja újra."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
# FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:62
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y. %B %-d."
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:69
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y. %B %-e. %A"
#: js/ui/dateMenu.js:131
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Világórák hozzáadása…"
#: js/ui/dateMenu.js:132
msgid "World Clocks"
msgstr "Világórák"
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "Weather"
msgstr "Időjárás"
#: js/ui/dateMenu.js:305
msgid "Select a location…"
msgstr "Válasszon egy helyet…"
#: js/ui/dateMenu.js:313
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: js/ui/dateMenu.js:323
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Időjárás-információkért kapcsolódjon az internetre"
#: js/ui/dateMenu.js:325
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Az időjárás-információk jelenleg nem érhetőek el"
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s kijelentkeztetése"
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
msgstr[1] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Frissítések telepítése és kikapcsolás"
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
msgstr[1] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
#: js/ui/endSessionDialog.js:69
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Függő szoftverfrissítések telepítése"
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
#: js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Újraindítás és frissítések telepítése"
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a "
"frissítéseket."
msgstr[1] ""
"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a "
"frissítéseket."
#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Újraindítás és telepítés"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Telepítés és kikapcsolás"
#: js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Kikapcsolás a frissítések telepítése után"
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Újraindítás és frissítések telepítése"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"A(z) %s %s újraindítás után lesz telepítve. A frissítések telepítése "
"eltarthat egy ideig: győződjön meg arról, hogy készített-e biztonsági "
"mentést, valamint a számítógép be van-e dugva."
#: js/ui/endSessionDialog.js:309
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Akkumulátoros működés: a frissítések telepítése előtt dugja be eszközét a "
"konnektorba."
#: js/ui/endSessionDialog.js:326
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Egyes alkalmazások elfoglaltak, vagy mentetlen munkát tartalmaznak."
#: js/ui/endSessionDialog.js:333
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Más felhasználók vannak bejelentkezve."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (távoli)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:617
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzol)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: js/ui/extensionDownloader.js:197
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A(z) %s meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Az alkalmazás meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "A(z) %s megnyomásával visszaállíthatja a gyorsbillentyűket."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65
msgid "Deny"
msgstr "Tiltás"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Lassú billentyűk be"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Lassú billentyűk ki"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk "
"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Ragadós billentyűk be"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Ragadós billentyűk ki"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk "
"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Egyszerre két billentyűt nyomott meg, vagy a Shift billentyűt egymás után "
"ötször. Ez kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a "
"billentyűzet viselkedését befolyásolja."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Bekapcsolva hagyás"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
#: js/ui/status/network.js:1263
msgid "Turn On"
msgstr "Bekapcsolás"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
#: js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Turn Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Kikapcsolva hagyás"
#: js/ui/keyboard.js:203
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Területi és nyelvi beállítások"
#: js/ui/lookingGlass.js:615
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:669
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát."
#: js/ui/lookingGlass.js:675
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése"
#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése"
#: js/ui/lookingGlass.js:688
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Out of date"
msgstr "Elavult"
#: js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#: js/ui/messageTray.js:1480
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
#: js/ui/mpris.js:177
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ismeretlen előadó"
#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown title"
msgstr "Ismeretlen cím"
#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:226
msgid "Type to search…"
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
#: js/ui/padOsd.js:92
msgid "New shortcut…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
#: js/ui/padOsd.js:141
msgid "Application defined"
msgstr "Alkalmazás által meghatározott"
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Switch monitor"
msgstr "Kijelzőváltás"
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Billentyűleütés hozzárendelése"
#: js/ui/padOsd.js:209
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: js/ui/padOsd.js:721
msgid "Edit…"
msgstr "Szerkesztés…"
#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: js/ui/padOsd.js:822
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Válasszon egy beállítandó gombot"
#: js/ui/padOsd.js:823
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez"
#: js/ui/padOsd.js:826
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez"
#: js/ui/panel.js:108
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:471
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: js/ui/panel.js:746
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: js/ui/panel.js:866
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: js/ui/popupMenu.js:285
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: js/ui/runDialog.js:64
msgid "Enter a Command"
msgstr "Adjon meg egy parancsot"
#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: js/ui/runDialog.js:266
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Az újraindítás nem érhető el Wayland alatt"
#: js/ui/runDialog.js:271
msgid "Restarting…"
msgstr "Újraindítás…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:77
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B %-d. %A"
#: js/ui/screenShield.js:133
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d új üzenet"
msgstr[1] "%d új üzenet"
#: js/ui/screenShield.js:135
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d új értesítés"
msgstr[1] "%d új értesítés"
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: js/ui/screenShield.js:713
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "A GNOME-nak zárolnia kell a képernyőt"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nem lehet zárolni"
#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
#: js/ui/search.js:635
msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
#: js/ui/search.js:637
msgid "No results."
msgstr "Nincs találat."
#: js/ui/search.js:761
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "még %d további"
msgstr[1] "még %d további"
#: js/ui/shellEntry.js:19
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: js/ui/shellEntry.js:24
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: js/ui/shellEntry.js:90
msgid "Show Text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: js/ui/shellEntry.js:92
msgid "Hide Text"
msgstr "Szöveg elrejtése"
#: js/ui/shellMountOperation.js:296
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
msgstr "Képernyőolvasó"
#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ragadós billentyűk"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lassú billentyűk"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Billentyűszűrés"
#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Egérbillentyűk"
#: js/ui/status/accessibility.js:151
msgid "High Contrast"
msgstr "Nagy kontraszt"
#: js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text"
msgstr "Nagy szöveg"
#: js/ui/status/bluetooth.js:38
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-beállítások"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:127
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d kapcsolódva"
msgstr[1] "%d kapcsolódva"
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
msgid "On"
msgstr "Be"
#: js/ui/status/brightness.js:36
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: js/ui/status/keyboard.js:812
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: js/ui/status/keyboard.js:834
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
msgid "Location Enabled"
msgstr "Hely engedélyezve"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: js/ui/status/location.js:66
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Adatvédelmi beállítások"
#: js/ui/status/location.js:171
msgid "Location In Use"
msgstr "Hely használatban"
#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Location Disabled"
msgstr "Hely letiltva"
#: js/ui/status/location.js:176
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:353
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Elérheti a(z) %s a földrajzi hely adatait?"
#: js/ui/status/location.js:354
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"A hely hozzáférése bármikor megváltoztatható az adatvédelmi beállításokban."
#: js/ui/status/network.js:66
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s ki"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:419
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s kapcsolódva"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s felügyeletlen"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:427
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s leválasztása"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s kapcsolódás"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:437
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s hitelesítést igényel"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:445
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Hiányzó firmware ennél: %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s nem érhető el"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:452
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s kapcsolódás meghiúsult"
#: js/ui/status/network.js:464
msgid "Wired Settings"
msgstr "Vezetékes beállítások"
#: js/ui/status/network.js:506
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobil széles sáv beállításai"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s hardver letiltva"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:557
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s letiltva"
#: js/ui/status/network.js:597
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Kapcsolódás az internetre"
#: js/ui/status/network.js:786
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Repülőgép mód be"
#: js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wi-Fi ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban."
#: js/ui/status/network.js:788
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Repülőgép mód ki"
#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi ki"
#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wi-Fi-t be kell kapcsolni a hálózatra kapcsolódáshoz."
#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi bekapcsolása"
#: js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi hálózatok"
#: js/ui/status/network.js:826
msgid "Select a network"
msgstr "Válasszon egy hálózatot"
#: js/ui/status/network.js:855
msgid "No Networks"
msgstr "Nincs hálózat"
#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "A hardveres kapcsolóval kapcsolja ki"
#: js/ui/status/network.js:1152
msgid "Select Network"
msgstr "Válasszon hálózatot"
#: js/ui/status/network.js:1158
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi beállítások"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1280
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s hotspot aktív"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1295
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s nincs kapcsolódva"
#: js/ui/status/network.js:1392
msgid "connecting…"
msgstr "kapcsolódás…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1395
msgid "authentication required"
msgstr "hitelesítés szükséges"
#: js/ui/status/network.js:1397
msgid "connection failed"
msgstr "a kapcsolódás meghiúsult"
#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN beállítások"
#: js/ui/status/network.js:1464
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1474
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN ki"
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: js/ui/status/network.js:1564
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s vezetékes kapcsolat"
msgstr[1] "%s vezetékes kapcsolat"
#: js/ui/status/network.js:1568
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi kapcsolat"
msgstr[1] "%s Wi-Fi kapcsolat"
#: js/ui/status/network.js:1572
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s modemes kapcsolat"
msgstr[1] "%s modemes kapcsolat"
#: js/ui/status/network.js:1701
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
#: js/ui/status/network.js:1702
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult"
#: js/ui/status/nightLight.js:60
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Éjszakai fény letiltva"
#: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light On"
msgstr "Éjszakai fény mód"
#: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Letiltás holnapig"
#: js/ui/status/power.js:45
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiabeállítások"
#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Fully Charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#: js/ui/status/power.js:67
msgid "Not Charging"
msgstr "Nincs töltés"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
msgid "Estimating…"
msgstr "Becslés…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:84
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d van hátra (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:89
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "Töltésidő: %d%02d (%d%%)"
#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Képernyő megosztva"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Turn off"
msgstr "Kikapcsolás"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:77
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Repülőgép mód be"
#: js/ui/status/system.js:203
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: js/ui/status/system.js:215
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: js/ui/status/system.js:227
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: js/ui/status/system.js:255
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Tájolás zárolása"
#: js/ui/status/system.js:281
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: js/ui/status/system.js:291
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ismeretlen thunderbolt eszköz"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Új eszköz lett felismerve, amíg távol volt. Válassza le, és csatlakoztassa "
"újra az eszközt, hogy megkezdhesse a használatát."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Jogosulatlan Thunderbolt eszköz"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Új eszköz lett észlelve, de egy rendszergazdának hitelesítenie szükséges."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt engedélyezési hiba"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nem sikerült a Thunderbolt eszköz engedélyezése: %s"
#: js/ui/status/volume.js:133
msgid "Volume changed"
msgstr "Hangerő megváltozott"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:16
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:21
msgid "Join Displays"
msgstr "Kijelzők egyesítése"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:26
msgid "External Only"
msgstr "Csak a külső"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "Built-in Only"
msgstr "Csak a beépített"
#: js/ui/unlockDialog.js:49
msgid "Log in as another user"
msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként"
#: js/ui/unlockDialog.js:66
msgid "Unlock Window"
msgstr "Ablak feloldása"
#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "„%s” kész"
#: js/ui/windowManager.js:53
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Meg szeretné tartani ezeket a kijelzőbeállításokat?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:65
msgid "Revert Settings"
msgstr "Beállítások visszavonása"
#: js/ui/windowManager.js:68
msgid "Keep Changes"
msgstr "Módosítások megtartása"
#: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek"
msgstr[1] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:662
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:26
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: js/ui/windowMenu.js:33
msgid "Unmaximize"
msgstr "Eredeti méret"
#: js/ui/windowMenu.js:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: js/ui/windowMenu.js:44
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: js/ui/windowMenu.js:50
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: js/ui/windowMenu.js:57
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Címsor mozgatása a képernyőre"
#: js/ui/windowMenu.js:62
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
#: js/ui/windowMenu.js:81
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#: js/ui/windowMenu.js:95
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
#: js/ui/windowMenu.js:101
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
#: js/ui/windowMenu.js:107
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#: js/ui/windowMenu.js:131
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Áthelyezés a felső kijelzőre"
#: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Áthelyezés az alsó kijelzőre"
#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali kijelzőre"
#: js/ui/windowMenu.js:158
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali kijelzőre"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution naptár"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
#: src/main.c:408
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: src/main.c:414
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
#: src/main.c:420
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
#: src/main.c:426
msgid "List possible modes"
msgstr "Lehetséges módok listázása"
#: src/shell-app.c:260
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A jelszó nem lehet üres"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u kimenet"
msgstr[1] "%u kimenet"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u bemenet"
msgstr[1] "%u bemenet"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"