gnome-shell/po/ne.po
2019-08-29 08:32:16 +00:00

2660 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:16+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "सूचना सुची देखाउनुहोस्"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:208
msgid "Shell Extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "जिनोम सेल विस्तारहरू कन्फिगर"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "जिनोम शेल"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "विस्तारहरू"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be "
"loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org."
"gnome.Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "विस्तारहरू..."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be "
"disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this list "
"with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. This "
"key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
"setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
"regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites "
"area."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "अनुप्रयोग पिकर संवाद"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
"single-session situations."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if "
"there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset if "
"the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
#, fuzzy
msgid "Enable introspection API"
msgstr "एपीआई (API) पृष्ठहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "अनुप्रयोग १ स्विच गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "अनुप्रयोग २ स्विच गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "अनुप्रयोग ३ स्विच गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "अनुप्रयोग ४ स्विच गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "अनुप्रयोग ५ स्विच गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "अनुप्रयोग ६ स्विच गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "अनुप्रयोग ७ स्विच गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "अनुप्रयोग ८ स्विच गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "अनुप्रयोग ९ स्विच गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#, fuzzy
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्तामा पङ्क्ति"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the "
"switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
"application icon) or “both”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, "
"all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "स्थानहरू"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#, fuzzy
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "विश्व घडीको सूची देखाउनुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "स्वत: स्थान"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
#, fuzzy
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
"स्वचालित स्थान स्वचालित-स्थान स्विचको मान हो जसले निर्णय गर्दछ कि वर्तमान स्थान ल्याउन वा छैन।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
#, fuzzy
#| msgid "Location In Use"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
#, fuzzy
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "हालको मौसम अवस्था अनुगमन गर्दछ, र पूर्वानुमान गर्दछ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#, fuzzy
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
"निर्धारण गर्दछ कि कार्यस्थानहरू गतिशील रूपमा व्यवस्थित छन् वा चाहेको स्थिर कार्य सङ्ख्या (यदि सङ्ख्या-"
"कार्यक्षेत्र कुञ्जीद्वारा org.gnome.desktop.wm.preferences मा निर्धारण गरिएको हो)।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
#, fuzzy
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "प्राथमिक मोनिटर"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "सञ्जाल लगईन"
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr " केही गलत भयो।"
#: js/extensionPrefs/main.js:108
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this extension cant be "
"displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
msgstr ""
#: js/extensionPrefs/main.js:115
msgid "Technical Details"
msgstr "प्राविधिक विवरण"
#: js/extensionPrefs/main.js:150
msgid "Copy Error"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि"
#: js/extensionPrefs/main.js:177
msgid "Homepage"
msgstr "गृहपृष्ठ"
#: js/extensionPrefs/main.js:178
#, fuzzy
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "गृहपृष्ठ"
#: js/extensionPrefs/main.js:473
#, fuzzy
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "विस्तारहरू"
#: js/extensionPrefs/main.js:483
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
#: js/extensionPrefs/main.js:498
#, fuzzy
msgid "Browse in Software"
msgstr "सफ्टवेयर"
#: js/extensionPrefs/main.js:538
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make "
"sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
#: js/ui/status/network.js:899
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "पछिल्लो"
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "लगइन गर्दै"
#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीमा नभएको ?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:879
#, fuzzy, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "%s मा प्रयोगकर्ता आईडी थप्नुहोस्"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Username: "
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम :"
#: js/gdm/loginDialog.js:1219
msgid "Login Window"
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
#, fuzzy
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "औंला"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr ""
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr ""
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "suspend;sleep"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:129
#, fuzzy
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
#, fuzzy
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा"
#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "आदेश फेला परेन ।"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन"
#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।"
#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "अहिले"
#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d मिनेट पहिला"
msgstr[1] "%d मिनेट पहिला"
#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d घण्टा पहिला"
msgstr[1] "%d घण्टा पहिला"
#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "हिजो"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d दिन पहिला"
msgstr[1] "%d दिन पहिला"
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d हप्ता पहिला"
msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"
#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d महिना पहिला"
msgstr[1] "%d महिना अघि"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d वर्ष अगाडि"
msgstr[1] "%d वर्ष अघि"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:223
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "हिजो %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
#| msgid "%B %d, %H%M"
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
#| msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:252
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "हिजो %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
#| msgid "%B %d, %l%M %p"
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
#| msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40
msgid "Hotspot Login"
msgstr "हटस्पट लगईन"
#: js/portalHelper/main.js:86
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you "
"enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
msgid "Deny Access"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
msgid "Grant Access"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
#: js/ui/appDisplay.js:854
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "बेनामी फोलडर"
#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:997
#, fuzzy
msgid "Frequent"
msgstr ""
"यो त्रुटिका लागि एउटा निरन्तर कारण भनेको तपाईँको डाटाबेसको भाषाका लागि अनुपयुक्त क्यारेकटर सेट सेटिङ "
"हो । सम्पादन गर्नुहोस - डाटाबेस - गुणहरू रोजेर सेटिङ जाँच गर्नुहोस ।"
#: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All"
msgstr "सबै"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows"
msgstr "सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
#: js/ui/appDisplay.js:2255
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "मनपर्नेबाट हताउनुहोस्"
#: js/ui/appDisplay.js:2290
msgid "Add to Favorites"
msgstr "मनपर्ने "
#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
#: js/ui/appFavorites.js:150
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""
#: js/ui/appFavorites.js:184
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ध्वनी यन्त्र छन्नुहोस्"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वोनिका सेटिङ्स"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones"
msgstr "हेडफोनहरू"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headset"
msgstr "हेडसेट"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "माईक्रोफोन"
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
msgid "Display Settings"
msgstr "अनुकूलता देखाउ"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr ""
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:330
msgid "%OB"
msgstr ""
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:340
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:397
msgid "Previous month"
msgstr "पहिलो महिना:"
#: js/ui/calendar.js:408
msgid "Next month"
msgstr " अर्को महिना:"
#: js/ui/calendar.js:558
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:613
msgid "Week %V"
msgstr "%V हप्ता"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:681
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "दिनभर"
#: js/ui/calendar.js:813
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
#: js/ui/calendar.js:817
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d, %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
#: js/ui/calendar.js:1040
msgid "No Notifications"
msgstr "सूचनाहरू छैन"
#: js/ui/calendar.js:1043
msgid "No Events"
msgstr "घटनाहरू छैन"
#: js/ui/calendar.js:1069
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ."
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
"quit entirely."
msgstr ""
"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब "
"दिन सक्नुहुन्छ ।"
#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्"
#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "_प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
#: js/ui/components/automountManager.js:88
msgid "External drive connected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो"
#: js/ui/components/automountManager.js:100
msgid "External drive disconnected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो"
#: js/ui/components/automountManager.js:210
#, fuzzy
#| msgid "Unable to lock"
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "भोल्युम"
#: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्"
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्"
#: js/ui/components/networkAgent.js:105
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
msgid "Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
msgid "Password: "
msgstr "पासवर्ड: "
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
msgid "Key: "
msgstr "कुञ्जी:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Identity: "
msgstr "परिचय"
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "सेवा"
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"
#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण"
#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
msgstr "सञ्जाल नाम:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL प्रमाणीकरण "
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "पिन कोड आवश्यक"
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
msgstr "पिन"
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
msgid "Network Manager"
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।. "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s भएको छ"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "ड्यास"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:68
#| msgid "%B %e %Y"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "विश्व घडि थप्नुहोस्"
#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "विश्व घडि"
#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "मौसम"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"
#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दैछ..."
#: js/ui/dateMenu.js:366
#, fuzzy
msgid "Go online for weather information"
msgstr "मौसम सूचनाको सूची विस्तार गर्नुहोस्"
#: js/ui/dateMenu.js:368
#, fuzzy
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "GnuPG ले मान्य डाटाबेस पुन: सिर्जना गर्दैछ र यो हाललाई उपलब्ध छैन।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "लगआउट %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: js/ui/endSessionDialog.js:60
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "पुन शुरु र अद्यावधिक स्थापना गर्नुहोस्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "पुन शुरु र स्थापना गर्नुहोस्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:323
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:330
msgid "Other users are logged in."
msgstr "अरू प्रयोगकर्ताहरू लग्इन गरेका छन् "
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:647
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s टाढा"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (कन्सोल)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
#: js/ui/extensionDownloader.js:199
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "%s बाट अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असक्षम भयो"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
msgid "Deny"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ढिलो कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
#, fuzzy
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ब्लुटुठ बन्द गरियो"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys "
"feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
#, fuzzy
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
#, fuzzy
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky "
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This "
"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
#, fuzzy
msgid "Leave On"
msgstr "कोठा छोड्नुहोस्"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 js/ui/status/network.js:1274
msgid "Turn On"
msgstr "सुरु गर्नुहोस"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 js/ui/status/network.js:132
#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 js/ui/status/rfkill.js:107
msgid "Turn Off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
#, fuzzy
msgid "Leave Off"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
#: js/ui/keyboard.js:200
#, fuzzy
#| msgid "Date & Time Settings"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "क्षेत्र र भाषा"
#: js/ui/lookingGlass.js:624
#, fuzzy
msgid "No extensions installed"
msgstr "विस्तारहरू"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्"
#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारिएको"
#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि:"
#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ"
#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्"
#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"
#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली जानकारी"
#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown artist"
msgstr "अज्ञात कलाकार"
#: js/ui/mpris.js:179
msgid "Unknown title"
msgstr "अज्ञात शीर्षक"
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
#: js/ui/padOsd.js:93
msgid "New shortcut…"
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट..."
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "अनुप्रयोग परिभाषित छ"
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "अन-स्क्रिन सहयोग हेर्नुहोस्"
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "निगरानि बदल्नुहोस्"
#: js/ui/padOsd.js:145
#, fuzzy
msgid "Assign keystroke"
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक पठाउनुस्"
#: js/ui/padOsd.js:210
msgid "Done"
msgstr "गरियो"
#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "सम्पादन"
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
msgid "None"
msgstr "None"
#: js/ui/padOsd.js:828
#, fuzzy
msgid "Press a button to configure"
msgstr "बटन थिच्नुहोस्"
#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "निस्कन ESC थिच्नुहोस्"
#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press any key to exit"
msgstr "निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्..."
#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "गतिविधिहरू"
#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "माथिल्लो पट्टी"
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "आदेश "
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: js/ui/runDialog.js:260
#, fuzzy
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "< उपलब्ध छैन >"
#: js/ui/runDialog.js:265
msgid "Restarting…"
msgstr "पुन: सुरुआत गर्दै"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"
#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्‌यो "
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
msgid "Unable to lock"
msgstr " ताल्चा मार्न असक्षम"
#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
#, fuzzy
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…"
msgstr "खोजी गर्दै"
#: js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "नतिजा छैन"
#: js/ui/search.js:773
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d अरू "
msgstr[1] "%d अरूहरु"
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: js/ui/shellEntry.js:91
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ देखाऊ"
#: js/ui/shellEntry.js:93
msgid "Hide Text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Hidden Volume"
msgstr "भोल्युम"
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
#, fuzzy
msgid "Windows System Volume"
msgstr "भोल्युम"
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
#, javascript-format
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
#, fuzzy
msgid "PIM Number"
msgstr "नम्बर"
#: js/ui/shellMountOperation.js:341
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:352
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: js/ui/shellMountOperation.js:382
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:404
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s खोल्नुहोस्"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "खोल्न असफल संलग्नता “%s”"
#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँचता"
#: js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Zoom"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Reader"
msgstr "दृष्टि वाचक"
#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "कुञ्जिपाटी "
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Sticky Keys"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Bounce Keys"
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"
#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
#: js/ui/status/bluetooth.js:39
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्लुटुठ"
#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d जडान गरियो"
msgstr[1] "%d जडान गरियो"
#: js/ui/status/bluetooth.js:130
msgid "Off"
msgstr "बन्द"
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
msgid "On"
msgstr "खुला छ"
#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "चम्लिकोपना:"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
#, fuzzy
msgid "Double Click"
msgstr "डबल क्लिक"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "घिसार्नु"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "दोस्रो क्लिक"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
#, fuzzy
msgid "Dwell Click"
msgstr "बाहिरी क्लिक गर्नु अघिको प्रतीक्षा गर्न समय"
#: js/ui/status/keyboard.js:814
msgid "Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी"
#: js/ui/status/keyboard.js:836
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "किबोर्ड लेआउट देखाउनुहोस्"
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
msgid "Location Enabled"
msgstr "स्थान सक्षम"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
#: js/ui/status/location.js:66
msgid "Privacy Settings"
msgstr "गोपनीयता सेटिङहरू"
#: js/ui/status/location.js:171
msgid "Location In Use"
msgstr "स्थान प्रयोगमा छ"
#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Location Disabled"
msgstr "स्थान अक्षम पारिएको"
#: js/ui/status/location.js:176
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "%1% तपाइको हालको स्थान थाहा पाउन चाहन्छ ।"
#: js/ui/status/location.js:356
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:67
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s बन्द छ"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s जडान भएको छ"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:429
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s अव्यवस्थित"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s जडान हटाउदै"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:442
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:450
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "फर्मवेयर छैन"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s उपलब्ध छैन"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s जडान असफल"
#: js/ui/status/network.js:469
msgid "Wired Settings"
msgstr "तारजडिट सेटिङ्ग"
#: js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s हार्डवेयरअक्षम "
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:563
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s अक्षम "
#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "इन्टरनेट जडान गर्ने"
#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"
#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi बन्द छ"
#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "वाइफाइ खोल्नुहोस्"
#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "वाई-फाई सञ्जाल"
#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Select a network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
#: js/ui/status/network.js:866
msgid "No Networks"
msgstr "सञ्जाल छैन"
#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
#, fuzzy
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ब्लुटुथ सक्षम गर्न हवाइजहाज मोड स्विच बन्द गर्नुहोस्।"
#: js/ui/status/network.js:1163
msgid "Select Network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
#: js/ui/status/network.js:1169
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "वाई-फाई सेटिङ्ग"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "सक्रिय हटस्पट %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s जडान भएको छैन ।"
#: js/ui/status/network.js:1403
msgid "connecting…"
msgstr "जडान गर्दै....."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1406
msgid "authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#: js/ui/status/network.js:1408
msgid "connection failed"
msgstr "जडान असफल"
#: js/ui/status/network.js:1458
msgid "VPN Settings"
msgstr "भीपीएन सेटिङ"
#: js/ui/status/network.js:1475
msgid "VPN"
msgstr "भीपीएन"
#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Off"
msgstr "भीपीएन बन्द गर्नुहोस्"
#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Network Settings"
msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s तार जडान"
msgstr[1] "%s तारहरू जडान"
#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s वाई-फाई जडान"
msgstr[1] "%s वाई-फाईहरू जडान"
#: js/ui/status/network.js:1583
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s मोडेम जडान"
msgstr[1] "%s मोडेमहरू जडान"
#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल"
#: js/ui/status/network.js:1717
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "सञ्जालमा जडान असफल भयो ।"
#: js/ui/status/nightLight.js:61
#, fuzzy
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "दायाँ"
#: js/ui/status/nightLight.js:62
#, fuzzy
msgid "Night Light On"
msgstr "दायाँ"
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "भोलि सम्म निस्क्रिय"
#: js/ui/status/power.js:46
msgid "Power Settings"
msgstr "पावर सेटिङ"
#: js/ui/status/power.js:62
msgid "Fully Charged"
msgstr "पुरा चार्ज भयो"
#: js/ui/status/power.js:68
#, fuzzy
msgid "Not Charging"
msgstr "चार्जहुँदै"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
msgid "Estimating…"
msgstr "आँकलन गर्दै..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d बाँकि (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:90
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d पूरा हुन (%d%%) बाँकि"
#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
#, fuzzy
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "बाँडफाँड गरिएको"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
#, fuzzy
#| msgid "Turn Off"
msgid "Turn off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:78
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
#: js/ui/status/system.js:201
msgid "Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
#: js/ui/status/system.js:213
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"
#: js/ui/status/system.js:225
msgid "Account Settings"
msgstr "खाता सेटिङ्ग"
#: js/ui/status/system.js:254
#, fuzzy
msgid "Orientation Lock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: js/ui/status/system.js:280
msgid "Suspend"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
#: js/ui/status/system.js:290
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#, fuzzy
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "अज्ञात यन्त्र"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the "
"device to start using it."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#, fuzzy
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "यन्त्र"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
#, fuzzy
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "प्रमाणिकरण असफल"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr " “%s” यन्त्रको पहुँच प्राप्त गर्न सकेन"
#: js/ui/status/volume.js:128
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "यसमा परिवर्तित"
#: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "दर्पण"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
#, fuzzy
msgid "Join Displays"
msgstr "सामेल हुनुहोस्…"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "बाह्य मात्र"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
#, fuzzy
msgid "Built-in Only"
msgstr "अवस्थित वेवक्याम"
#: js/ui/unlockDialog.js:50
#, fuzzy
msgid "Log in as another user"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"
#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्"
#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” तयार छ"
#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "के तपाई यी डिस्प्ले सेटिङ्ग राख्न चाहनुहुन्छ?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "सेटिङ्ग उल्टाउनुहोस्"
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "पुन:आकार"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "सधै माथि"
#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:132
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:141
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Down"
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:159
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"
#: src/main.c:464
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: src/main.c:470
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:476
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:482
#, fuzzy
msgid "List possible modes"
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
#: src/shell-app.c:264
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: src/shell-app.c:515
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
#, fuzzy
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "संवाद त्यागियो (%s, %d): "
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u निर्गत"
msgstr[1] "%u निर्गतहरू"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u आगत"
msgstr[1] "%u आगत"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "'extcmd' को कुन कार्यन्वयन प्रयोग गर्ने"
#, fuzzy
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Network error"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "दिनभर"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "हवस् त, %s । तपाईं के चाहनुहुन्छ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Text"
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "उल्टनू"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "केही पनि होइन"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आज"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "भोलि"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "यो हप्ता"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "गएको हप्ता"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "निकाल"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "निमन्त्रना"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "कल"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "कुराकानी"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "मौन हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "मौन"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr " %sलाई निमन्त्रणा"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "घटाउनुहोस्"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"
#, fuzzy
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "उत्तर"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ले %s पठाएको छ"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "<Not Part of Certificate>"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"
#, fuzzy
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "खाता हेर्नुहोस्"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "सूचना मेट्नुहोस्"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "सुचना सेटिङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "टेयरअफ मेनु"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
#~ msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"
#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "प्रयोग मा"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#~ msgid "connecting..."
#~ msgstr "जडान गर्दै....."
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "बेटरि"
#, fuzzy
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "पार्टी मोड"