gnome-shell/po/os.po
2020-05-03 16:06:23 +00:00

2804 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ossetian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2020 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Soslan Khubulov <soslanx@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-28 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 18:52+0300\n"
"Last-Translator: Soslan Khubulov <soslanx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ossetian; Ossetic <soslanx@gmail.com>\n"
"Language: os\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Системӕ"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Хъусинӕгтӕ равдисын"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Активон хъусинагмӕ ахизын"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Афӕлгӕст равдисын"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Ӕфтуантӕ иууылдӕр равдисын"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ӕфтуанты меню бакӕнын"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Рудзгуытӕй архайын ӕмӕ ӕфтуан иу кӕнын"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Аразджытӕн ӕмӕ тестгӕнджытӕн пайда мидӕггаг мигӕнӕнтӕ Alt-F2-йӕ баиу кӕнын"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 диалогы уылты мидӕггаг дебаггинг ӕмӕ мониторингы мигӕнӕнтӕм уадзы."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Иу кӕнинаг уӕлӕмхасӕнты UUID-тӕ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell-ы уӕлӕмхасӕнтӕн ис UUID-тӕ; ацы дӕгъӕл ранымайы ӕвгӕнинаг "
"уӕлӕмхасӕнтӕ. Кӕд искӕцы уӕлӕмхасӕн ӕвгӕнинаг у, уӕд хъуамӕ уа ацы "
"номхыгъды. Ацы номхыгъд ма дӕ бон у org.gnome.Shell-ы EnableExtension ӕмӕ "
"DisableExtension D-Bus-ы методтӕй ивын."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Тыххӕй хицӕнгӕнинаг уӕлӕмхасӕнты UUID-тӕ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell-ы уӕлӕмхасӕнтӕн ис UUID-тӕ; ацы дӕгъӕл ранымайы хицӕнгӕнинаг "
"уӕлӕмхасӕнтӕ, кӕд ныры режиммӕ гӕсгӕ ӕвгӕд сты, уӕддӕр. Ацы номхыгъд ма дӕ "
"бон у org.gnome.Shell-ы EnableExtension ӕмӕ DisableExtension D-Bus-ы "
"методтӕй ивын. Ацы дӕгъӕл-ӕн “enabled-extensions”-ӕй фылдӕр тых ис."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Архайӕджы уӕлӕмхасӕнтӕ ахицӕн кӕнын"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "1-аг ӕфтуанмӕ ахизын"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Бынӕттӕ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Бынат"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr ""
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Цыдӕр раст нӕ ацыд"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details"
msgstr ""
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage"
msgstr ""
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205
#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286
#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
msgstr ""
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr ""
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Username"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
msgid "Login Window"
msgstr ""
#: js/gdm/util.js:345
msgid "Authentication error"
msgstr ""
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:471
msgid "(or swipe finger)"
msgstr ""
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr ""
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr ""
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "lock screen"
msgstr ""
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr ""
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr ""
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr ""
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:120
msgid "suspend;sleep"
msgstr ""
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr ""
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "switch user"
msgstr ""
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:135
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr ""
#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr ""
#: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr ""
#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr ""
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr ""
#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr ""
#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "Ацы тӕккӕ"
#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Знон"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
msgid "%H%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr ""
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
msgid "%l%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr ""
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41
msgid "Hotspot Login"
msgstr ""
#: js/portalHelper/main.js:87
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
msgid "Deny Access"
msgstr ""
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
msgid "Grant Access"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:950
msgid "Unnamed Folder"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:973
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:1108
msgid "Frequent"
msgstr "Арӕх"
#: js/ui/appDisplay.js:1115
msgid "All"
msgstr "Иууыл"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2504 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Гом рудзгуытӕ"
#: js/ui/appDisplay.js:2523 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Ног рудзынг"
#: js/ui/appDisplay.js:2534
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:2562 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Сӕрмагондтӕй райсын"
#: js/ui/appDisplay.js:2568
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Сӕрмагондтӕм бахӕссын"
#: js/ui/appDisplay.js:2578 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr ""
#: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""
#: js/ui/appFavorites.js:196
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr ""
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr ""
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr ""
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr ""
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr ""
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Х"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "К"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Д"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ӕ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ц"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "М"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:397
msgid "%OB"
msgstr ""
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:407
msgid "%OB %Y"
msgstr ""
#: js/ui/calendar.js:466
msgid "Previous month"
msgstr "Ай размӕ мӕй"
#: js/ui/calendar.js:481
msgid "Next month"
msgstr "Иннӕ мӕй"
#: js/ui/calendar.js:631
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr ""
#: js/ui/calendar.js:687
msgid "Week %V"
msgstr ""
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:762
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr ""
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:900
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr ""
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:903
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr ""
#: js/ui/calendar.js:1133
msgid "No Notifications"
msgstr ""
#: js/ui/calendar.js:1136
msgid "No Events"
msgstr ""
#: js/ui/calendar.js:1190
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#: js/ui/calendar.js:1209
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr ""
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr ""
#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr ""
#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr ""
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr ""
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227
#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:211
msgid "Key"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Identity"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Service"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341
#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:320
msgid "Network name"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "DSL authentication"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code required"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "PIN"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686
#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702
#: js/ui/components/networkAgent.js:706
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1694
msgid "Network Manager"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
msgid "VPN password"
msgstr ""
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr ""
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Windows"
msgstr "Рудзгуытӕ"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr ""
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %-d %Y"
msgstr ""
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Add world clocks…"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:162
msgid "World Clocks"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:424
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:434
msgid "Go online for weather information"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:446
msgid "Weather"
msgstr "Боныгъӕд"
#: js/ui/dateMenu.js:448
msgid "Select weather location…"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:38
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr ""
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
msgid "Other users are logged in"
msgstr ""
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:583
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr ""
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:586
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr ""
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
msgid "Install"
msgstr ""
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
msgid "Install Extension"
msgstr ""
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
#: js/ui/extensionSystem.js:251
msgid "Extension Updates Available"
msgstr ""
#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr ""
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
msgid "Deny"
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
msgid "Allow"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1291
msgid "Turn On"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
#: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1403
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr ""
#: js/ui/keyboard.js:207
msgid "Region & Language Settings"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr ""
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:719
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
msgid "Show Errors"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "Иу"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "Хицӕн"
#: js/ui/lookingGlass.js:743
msgid "Error"
msgstr "Рӕдыд"
#: js/ui/lookingGlass.js:745
msgid "Out of date"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "View Source"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Web Page"
msgstr ""
#: js/ui/main.js:297
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr ""
#: js/ui/main.js:298
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
#: js/ui/main.js:337
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr ""
#: js/ui/main.js:338
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
#: js/ui/messageTray.js:1543
msgid "System Information"
msgstr ""
#: js/ui/mpris.js:199
msgid "Unknown artist"
msgstr ""
#: js/ui/mpris.js:209
msgid "Unknown title"
msgstr ""
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr ""
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86
msgid "Overview"
msgstr "Афӕлгӕст"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:107
msgid "Type to search"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "Ӕххӕст"
#: js/ui/padOsd.js:745
msgid "Edit…"
msgstr "Ивӕн..."
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
msgid "None"
msgstr "Никӕцы"
#: js/ui/padOsd.js:863
msgid "Press a button to configure"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:864
msgid "Press Esc to exit"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:867
msgid "Press any key to exit"
msgstr ""
#: js/ui/panel.js:107
msgid "Quit"
msgstr ""
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:432
msgid "Activities"
msgstr "Архӕйдтытӕ"
#: js/ui/panel.js:711
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Системӕ"
#: js/ui/panel.js:824
msgid "Top Bar"
msgstr ""
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr ""
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr ""
#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr ""
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr ""
#: js/ui/screenShield.js:203
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr ""
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock"
msgstr ""
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr ""
#: js/ui/search.js:702
msgid "Searching…"
msgstr ""
#: js/ui/search.js:704
msgid "No results."
msgstr ""
#: js/ui/search.js:830
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr ""
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr ""
#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr ""
#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr ""
#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr ""
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr ""
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr ""
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr ""
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr ""
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
msgid "Bluetooth On"
msgstr ""
#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr ""
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr ""
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr ""
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr ""
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
#: js/ui/status/keyboard.js:826
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:355
msgid "Allow location access"
msgstr ""
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:70
msgid "<unknown>"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:427
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr ""
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:435
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1312
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr ""
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:445
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr ""
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:472
msgid "Wired Settings"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:515
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:566
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:607
msgid "Connect to Internet"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:811
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:812
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:813
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:822
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi хицӕн у"
#: js/ui/status/network.js:823
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:824
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Select a network"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1181
msgid "Select Network"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1187
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1420
msgid "connecting…"
msgstr "иу кӕны..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1423
msgid "authentication required"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1425
msgid "connection failed"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1476
msgid "VPN Settings"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1493
msgid "VPN"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN Off"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1564 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1593
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/status/network.js:1597
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/status/network.js:1601
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/status/network.js:1735
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1736
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr ""
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr ""
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr ""
#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr ""
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr ""
#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr ""
#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr ""
#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr ""
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr ""
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr ""
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr ""
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr ""
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr ""
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr ""
#: js/ui/status/system.js:102
msgid "Lock"
msgstr ""
#: js/ui/status/system.js:115
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr ""
#: js/ui/status/system.js:118
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Switch User…"
msgstr ""
#: js/ui/status/system.js:144
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: js/ui/status/system.js:156
msgid "Power Off…"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ӕнӕзонгӕ Thunderbolt гарз"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr ""
#: js/ui/status/volume.js:151
msgid "Volume changed"
msgstr ""
#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr ""
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "Кӕсӕн"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr ""
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "Ӕрмӕст ӕттагон"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr ""
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d"
msgstr ""
#: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Уӕлӕмӕ схӕц бакӕнынӕн"
#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Ныкъкъӕрц кӕн мыстӕй кӕнӕ ныххӕц ӕгънӕгыл бакӕнынӕн"
#: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock Window"
msgstr ""
#: js/ui/unlockDialog.js:559
msgid "Log in as another user"
msgstr ""
#: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications"
msgstr "Ӕфтуантӕ"
#: js/ui/viewSelector.js:185
msgid "Search"
msgstr "Агурын"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” цӕттӕ у"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55
msgid "Keep these display settings?"
msgstr ""
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Revert Settings"
msgstr ""
#: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes"
msgstr ""
#: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Хӕссын"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Сӕхгӕнын"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr ""
#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Мыхуырӕн"
#: src/main.c:464
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:470
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:476
msgid "List possible modes"
msgstr ""
#: src/shell-app.c:286
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ӕнӕзонгӕ"
#: src/shell-app.c:537
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr ""
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Уӕлӕмхасӕнтӕ"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Схафон “%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Фӕлтӕр"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Схафӕн..."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Ӕххуыс"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "Уӕлӕмхасӕнты тыххӕй"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Хъусдаринаг"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
msgid "Manually Installed"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
msgid "Built-In"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "No Installed Extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…"
msgstr "Рахизӕн..."
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
msgid "Template"
msgstr "Хуызӕг"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
msgid "NAME"
msgstr "НОМ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
msgid "TEMPLATE"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
msgid "Create a new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "UUID лӕвӕрд не рцыд"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "ДОМЕН"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Фӕт"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "Фыццаг автор"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Уаг"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "Пайда кӕнын:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
msgid "Print version information and exit."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДӔ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[АРГУМЕНТТӔ…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
msgstr "Командӕтӕ:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help"
msgstr "Ӕххуыс равдисын"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
msgid "Enable extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Disable extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Reset extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Uninstall extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "List extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Show extension info"
msgstr "Уӕлӕмхасӕны тыххӕй"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Open extension preferences"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Create extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Package extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Install extension bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Спайда кӕн “%s”-ӕй цӕмӕй лӕмбынӕг ӕххуыс райсай.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Хуымӕтӕг"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Афтид уӕлӕмхасӕн"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Индикатор"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr ""
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u рафӕрсӕн"
msgstr[1] "%u рафӕрсӕны"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u бафыссӕн"
msgstr[1] "%u бафыссӕны"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "Системӕйы унӕртӕ"