8713473c64
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
1826 lines
65 KiB
Plaintext
1826 lines
65 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# , 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-29 01:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: bn_IN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "সিস্টেম"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Show the message tray"
|
||
msgstr "বার্তা ট্রে দেখান"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Focus the active notification"
|
||
msgstr "বর্তমান বিজ্ঞপ্তিতে নজর দিন"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "পূর্বরূপ দেখান"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||
msgid "Show all applications"
|
||
msgstr "সমস্ত অ্যাপ্লিকেশন দেখান"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
||
msgid "Open the application menu"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলুন"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "GNOME সেল"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভ"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||
msgstr "GNOME সেল এক্সটেনশন অগ্রাধিকার"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "GNOME সেল এক্সটেনশন কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||
msgstr "GNOME সেল (ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেভেলপার এবং টেস্টারদের কাজের সহায়ক অভ্যন্তরীণ সরঞ্জাম Alt-F2 থেকে চালু করুন"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt-F2 ডায়ালগ ব্যবহার করে অভ্যন্তরীণ ডিবাগিং এবং নিয়ন্ত্রণ সরঞ্জামে অ্যাক্সেস "
|
||
"দেয়"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||
msgstr "চালুর করার UUID এক্সটেনশন"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME সেল এক্সটেনশনের রয়েছে UUID বিশিষ্টতা; লোড করা উচিত এমন এক্সটেনশনগুলি এই "
|
||
"কী তালিকাভুক্ত করে। লোড হতে চাওয়া যেকোনো এক্সটেনশনকে এই তালিকায় থাকতে হবে। "
|
||
"অাপনি org.gnome.Shell-এ EnableExtension এবং DisableExtension D-Bus পদ্ধতি "
|
||
"দিয়ে এই তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||
msgstr "এক্সটেনশন সংস্করণের সুসংগততার যাচাইকরণ নিষ্ক্রিয় করে"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Shell শুধুমাত্র সেই এক্সটেনশনগুলি লোড করবে যা বর্তমান চলা সংস্করণ "
|
||
"সমর্থন করে বলে জানাচ্ছে। এই বিকল্প চালু করলে তা এই টিক চিহ্ন নিষ্ক্রিয় করবে "
|
||
"এবং যে সংস্করণগুলিই সমর্থন করছে বলে জানাক না কেন তা সমস্ত এক্সটেনশনই লোড করার "
|
||
"চেষ্টা করবে।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলির জন্য ডেস্কটপ ফাইল ID-গুলির তালিকা"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||
"favorites area."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই চিহ্নিতকারীর সাথে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি পছন্দসই অংশে দেখানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "App Picker View"
|
||
msgstr "অ্যাপ চয়নকারীর রূপ"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চয়নকারীতে বর্তমানে নির্বাচিত রূপের সূচি।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr "(Alt-F2) কম্যান্ড ডায়ালগের ইতিহাস"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr "লুকিং গ্লাস ডায়ালগের ইতিহাস"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী মেনুতে সর্বদা 'লগ অাউট' মেনু অাইটেম দেখান।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||
"user, single-session situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই কীটি একক-ব্যবহারকারী, একক-সেশন পরিস্থিতিতে 'লগ অাউট' মেনুর স্বয়ংক্রিয় "
|
||
"লুকানো ওভাররাইড করে।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
"এনক্রিপ্ট করা বা রিমোট ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করার জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে "
|
||
"কিনা"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||
"state of the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস বা রিমোট ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করা হলে সেল একটি "
|
||
"পাসওয়ার্ডের অনুরোধ করবে। অাগামী দিনে ব্যবহারের জন্য পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা "
|
||
"গেলে 'পাসওয়ার্ড মনে রাখুন' নামক একটি টিক বাক্স উপস্থিত হবে। এই কীটি টিক "
|
||
"বাক্সের ডিফল্ট অবস্থা সেট করে।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
msgstr "ক্যালেন্ডারে সপ্তাহের তারিখ দেখান"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
msgstr "সত্য হলে, ক্যালেন্ডারে ISO সপ্তাহ তারিখ দেখান।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" রূপ খুলতে কীবাইন্ডিং"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপের \"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" রূপ খুলতে কীবাইন্ডিং।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||
msgstr "পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||
msgstr "বার্তা ট্রে'র দৃশ্যমানতা টগল করতে কীবাইন্ডিং"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||
msgstr "বার্তা ট্রে'র দৃশ্যমানতা টগল করতে কীবাইন্ডিং।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||
msgstr ""
|
||
"সকল চলা জোড়া সাময়িক থামানো এবং অাবার শুরু করার কীবাইন্ডিং, ডিবাগিং করার জন্য"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Which keyboard to use"
|
||
msgstr "কোন কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||
msgstr "যে ধরনের কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||
msgstr "বর্তমান কাজেরস্থানে স্যুইচার সীমাবদ্ধ করুন।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"সত্য হলে, বর্তমান কাজেরস্থানে উইন্ডো থাকা অ্যাপ্লিকেশনগুলিই শুধুমাত্র "
|
||
"স্যুইচারে দেখানো হয়। অন্যথায়, সকল অ্যাপ্লিকেশন অন্তর্ভুক্ত।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "The application icon mode."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অাইকন মোড।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্যুইচারে কীভাবে উইন্ডোগুলি দেখানো হয় তা কনফিগার করে। বৈধ সম্ভাব্যতাগুলি হল "
|
||
"'শুধুমাত্র-থাম্বনেইল' (উইন্ডোর একটি থাম্বনেইল দেখায়), 'শুধুমাত্র-অ্যাপ-অাইকন' "
|
||
"(শুধুমাত্র অ্যাপ্লিকেশন অাইকন দেখায়) বা 'উভয়ই'।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||
"Otherwise, all windows are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"সত্য হলে, শুধুমাত্র বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের উইন্ডোগুলি স্যুইচারে দেখানো হয়। "
|
||
"অন্যথায়, সমস্ত উইন্ডো অন্তর্ভুক্ত করা হয়।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr "প্রধান উইন্ডোতে মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME সেল চালানোর ক্ষেত্রে এই কী in org.gnome.mutter এর কী ওভাররাইড করে।"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় রাখার সময়ে কিনারা টাইলিং সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr "ওয়ার্কস্পেসগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপিত হয়"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র প্রধান মনিটরে ওয়ার্কস্পেস"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন না থামানো পর্যন্ত মাউস মোডে ফোকাস পরিবর্তন বিলম্বিত "
|
||
"করুন"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Login"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক লগিন"
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||
msgstr "%s -এর অগ্রাধিকার ডায়ালগ লোড করতে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে:"
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
|
||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "GNOME Shell এক্সটেনশনগুলি"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "পরবর্তী"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "অান-লক"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "সাইন ইন"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
|
||
msgid "Choose Session"
|
||
msgstr "সেশন বাছুন"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:428
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr "তালিকায় নেই?"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:814
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||
msgstr "(উদাঃ, ব্যবহারকারী বা %s)"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "লগিন উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/util.js:341
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/util.js:473
|
||
msgid "(or swipe finger)"
|
||
msgstr "(অাঙুল চালানো)"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:115
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "কম্যান্ড পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:148
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "কম্যান্ড পার্জ করা যায়নি:"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||
msgstr "“%s” -এর সম্পাদনা ব্যর্থ হয়েছে:"
|
||
|
||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||
msgstr "ওয়েব প্রমাণীকরণ পুনঃনির্দেশ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
|
||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||
msgstr "প্রায়ই ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনগুলি এখানে দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:881
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "প্রায়ই"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:888
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "সকল"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "পছন্দসই থেকে সরান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "পছন্দসইতে যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr "%s অাপনার পছন্দসইতে যোগ করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr "অাপনার পছন্দসই থেকে %s সরানো হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
|
||
msgid "Change Background…"
|
||
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করুন…"
|
||
|
||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:39
|
||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||
msgid "06"
|
||
msgstr "06"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "সারাদিন"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%ঘ∶%মি"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||
#. a thin space */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:98
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:100
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:102
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||
#. * both be 'T').
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||
msgctxt "list sunday"
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "রবি"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||
msgctxt "list monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "সোম"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||
msgctxt "list tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "মঙ্গল"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||
msgctxt "list wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "বুধ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||
msgctxt "list thursday"
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "বৃহ"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||
msgctxt "list friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "শুক্র"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||
msgctxt "list saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "শনি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:460
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী মাস"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:470
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "পরবর্তী মাস"
|
||
|
||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:805
|
||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||
msgstr "কিছু পরিকল্পিত নেই"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:824
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:840
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "আজ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:844
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "আগামী কাল"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:855
|
||
msgid "This week"
|
||
msgstr "এই সপ্তাহ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:863
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||
msgid "External drive connected"
|
||
msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযুক্ত"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
|
||
msgid "External drive disconnected"
|
||
msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
|
||
msgid "Removable Devices"
|
||
msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইসগুলি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s সহযোগে খুলুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "ইজেক্ট"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
|
||
msgid "Type again:"
|
||
msgstr "অাবার লিখুন:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "সংযোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "কি:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "পরিচয়:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত কী পাসওয়ার্ড:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||
msgid "Service: "
|
||
msgstr "পরিষেবা:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক দ্বারা প্রমাণীকরণ প্রয়োজন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"“%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” বেতার নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন কী'র প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "তারযুক্ত 802.1X প্রমাণীকরণ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||
msgid "Network name: "
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL প্রমাণীকরণ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "PIN কোড প্রয়োজনীয়"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড ডিভাইসের জন্য PIN কোড প্রয়োজন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||
msgid "PIN: "
|
||
msgstr "PIN:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "“%s” -এ সংযোগ করতে একটি পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "প্রশাসক"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "প্রমাণীকরণ"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance. */
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||
msgstr "দুঃখিত, কাজে অাসেনি। দয়া করে অাবার চেষ্টা করুন।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "আমন্ত্রণ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "কল"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
|
||
msgid "File Transfer"
|
||
msgstr "ফাইল স্থানান্তর"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "চ্যাট"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "সরব"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "নীরব"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%ঘ∶%মি"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||
msgstr "গতকাল, %ঘ∶%মি"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
|
||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
|
||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "গতকাল, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
|
||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
|
||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
|
||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||
#. IM name. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s %s হিসাবে পরিচিত"
|
||
|
||
#. translators: argument is a room name like
|
||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "%s -এ অামন্ত্রণ"
|
||
|
||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||
#. * for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||
msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "গ্রহণ করুন"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Video call from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে ভিডিও কল"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Call from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে কল"
|
||
|
||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "উত্তর দিন"
|
||
|
||
#. To translators: The first parameter is
|
||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||
#. * file name. The string will be something
|
||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is sending you %s"
|
||
msgstr "%s অাপনাকে %s পাঠাচ্ছেন"
|
||
|
||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||
msgstr "%s অাপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||
msgid "Encryption error"
|
||
msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||
msgid "Certificate not provided"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||
msgid "Certificate untrusted"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||
msgid "Certificate expired"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||
msgid "Certificate not activated"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||
msgid "Certificate self-signed"
|
||
msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||
msgid "Status is set to offline"
|
||
msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||
msgid "Encryption is not available"
|
||
msgstr "এনক্রিপশন উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||
msgid "Certificate is invalid"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||
msgid "Connection has been refused"
|
||
msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||
msgid "Connection can't be established"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||
msgid "Connection has been lost"
|
||
msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||
msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||
msgid ""
|
||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||
msgstr ""
|
||
"একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||
msgid "The account already exists on the server"
|
||
msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||
msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||
msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||
msgstr ""
|
||
"সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক "
|
||
"থেকে "
|
||
"দুর্বল"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||
msgid ""
|
||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||
msgstr ""
|
||
"সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, "
|
||
"ক্রিপটোগ্র্যাফি "
|
||
"লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
|
||
|
||
#. translators: argument is the account name, like
|
||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||
msgstr "%s -এ সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
||
msgid "View account"
|
||
msgstr "অ্যাকাউন্ট দেখুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "অজানা কারণ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
|
||
msgid "Show Applications"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:445
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "ড্যাশ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||
msgid "Open Calendar"
|
||
msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
|
||
msgid "Open Clocks"
|
||
msgstr "ঘড়ি খুলুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
|
||
msgid "Date & Time Settings"
|
||
msgstr "তারিখ ও সময় সেটিং"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
|
||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "%s লগ অাউট করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "লগ অাউট করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "%s %d -এর মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ অাউট হবে।"
|
||
msgstr[1] "%s %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ অাউট হবে।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "অাপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ অাউট হবেন।"
|
||
msgstr[1] "অাপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ অাউট হবেন।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "লগ অাউট করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||
msgstr "অাপডেট ইনস্টল করুন এবং পাওয়ার বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
|
||
msgstr[1] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Install pending software updates"
|
||
msgstr "বাকি থাকা সফ্টওয়্যার অাপডেট ইনস্টল করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।"
|
||
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||
msgstr "অাবার চালু করুন ও অাপডেটগুলি ইনস্টল করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং অাপডেট ইনস্টল করবে।"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং অাপডেট ইনস্টল করবে।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart & Install"
|
||
msgstr "অাবার চালু করুন ও ইনস্টল করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Install & Power Off"
|
||
msgstr "ইনস্টল করুন ও পাওয়ার বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||
msgstr "অাপডেটগুলি ইনস্টল হয়ে যাওয়ার পরে পাওয়ার বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||
msgstr "ব্যাটারির পাওয়ারে চলছে: অাপডেট ইনস্টল করার অাগে দয়া করে প্লাগ ইন করুন।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||
msgstr "কিছু অ্যাপ্লিকেশন ব্যস্ত বা অসংরক্ষিত কাজ অাছে।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
|
||
msgid "Other users are logged in."
|
||
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীরা লগ ইন অাছে।"
|
||
|
||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (remote)"
|
||
msgstr "%s (দূরবর্তী)"
|
||
|
||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (console)"
|
||
msgstr "%s (কনসোল)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ইনস্টল করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr "“%s” extensions.gnome.org থেকে ডাউনলোড এবং ইনস্টল করবেন?"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "কীবোর্ড"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল নেই"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||
msgstr "%s থেকে কোনো ত্রুটি অাসেনি।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "ত্রুটি লুকান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "ত্রুটি দেখান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "উৎস দেখুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "ওয়েব পেজ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "খুলুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "সূচনাবার্তা"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
|
||
msgid "Clear Messages"
|
||
msgstr "বার্তাগুলি সাফ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
|
||
msgid "Tray Menu"
|
||
msgstr "ট্রে মেনু"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
|
||
msgid "No Messages"
|
||
msgstr "কোনো বার্তা নেই"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
|
||
msgid "Message Tray"
|
||
msgstr "বার্তা ট্রে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
msgstr[0] "%d টি নতুন বার্তা"
|
||
msgstr[1] "%d টি নতুন বার্তা"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:3013
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "সিস্টেম তথ্য"
|
||
|
||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "পূর্বাবস্থা"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:124
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters. */
|
||
#: ../js/ui/overview.js:246
|
||
msgid "Type to search…"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:521
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "প্রস্থান"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||
#: ../js/ui/panel.js:573
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:924
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "শীর্ষ দন্ড"
|
||
|
||
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
||
msgid "toggle-switch-us"
|
||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:70
|
||
msgid "Enter a Command"
|
||
msgstr "একটি কম্যান্ড দিন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
||
msgid "Restarting…"
|
||
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে…"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||
#. long format */
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d new notification"
|
||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||
msgstr[0] "%d টি নতুন বিজ্ঞপ্তি"
|
||
msgstr[1] "%d টি নতুন বিজ্ঞপ্তি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "লক"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:709
|
||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||
msgstr "GNOME কে স্ক্রীন লক করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||
msgid "Unable to lock"
|
||
msgstr "লক করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||
msgstr "লক করা একটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা অাটকানো হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/search.js:611
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/search.js:613
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "কোনো ফলাফল নেই।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "প্রতিলিপি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "লেপন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "টেক্সট দেখান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "টেক্সট লুকান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||
msgid "Remember Password"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "অ্যাক্সেসযোগ্যতা"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "জুম"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "স্ক্রীন রিডার"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr "স্ক্রীন কীবোর্ড"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "ভিজ্যুয়াল সর্তকর্তা"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "স্টিকি কী"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "মন্থর কী"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "বাউন্স কী"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "মাউস কী"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "উচ্চ বৈপরীত্য"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "অপেক্ষাকৃত বড় টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d Connected Device"
|
||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||
msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস"
|
||
msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "সংযুক্ত নয়"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "উজ্জ্বলতা"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "কীবোর্ড সজ্জা দেখান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:65
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:73
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "গোপনীয়তা সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "ব্যবহৃত হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:180
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:101
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1512
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "বন্ধ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "সংযুক্ত"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:463
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "অপরিচালিত"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:465
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:474
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
#. module, which is missing */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:482
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "ফায়ারওয়াল অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "অনুপলব্ধ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:504
|
||
msgid "Wired Settings"
|
||
msgstr "তারযুক্ত সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
|
||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
|
||
msgid "Hardware Disabled"
|
||
msgstr "হার্ডওয়্যার নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
||
msgid "Use as Internet connection"
|
||
msgstr "ইন্টারনেট সংযোগ হিসাবে ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "বিমান মোড চালু অাছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:814
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "বিমান মোড চালু অবস্থায় Wi-Fi নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:815
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "বিমান মোড বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:824
|
||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||
msgstr "Wi-Fi বন্ধ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:825
|
||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত হতে Wi-Fi চালু করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi চালু করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:851
|
||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:853
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:883
|
||
msgid "No Networks"
|
||
msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক নেই"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
|
||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||
msgstr "বন্ধ করতে হার্ডওয়্যার স্যুইচ ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1174
|
||
msgid "Select Network"
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1180
|
||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||
msgstr "Wi-Fi সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1282
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "চালু করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1299
|
||
msgid "Hotspot Active"
|
||
msgstr "Hotspot সক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1410
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1413
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1415
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1483
|
||
msgid "VPN Settings"
|
||
msgstr "VPN সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1502
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1657
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের সক্রিয়করণ ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:49
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "পাওয়ার সেটিং"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:65
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "পুরোপুরি চার্জ রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
|
||
msgid "Estimating…"
|
||
msgstr "নির্ধারণ করা হচ্ছে…"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d বাকি অাছে (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d ভর্তি পর্যন্ত (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "ব্যাটারি"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "বিমান মোড"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "চালু"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:317
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:322
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "লগ অাউট করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:341
|
||
msgid "Orientation Lock"
|
||
msgstr "সজ্জা লক"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "থামানো"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:352
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:127
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "ভলিউম পরিবর্তিত"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:162
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ভলিউম"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:213
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "মাইক্রোফোন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
|
||
msgid "Log in as another user"
|
||
msgstr "অপর ব্যবহারকারী হিসাবে লগ ইন করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
|
||
msgid "Unlock Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো অান-লক করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is ready"
|
||
msgstr "“%s” প্রস্তুত"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:65
|
||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||
msgstr "অাপনি কি এই প্রদর্শন সেটিংগুলি রাখতে চান?"
|
||
|
||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:84
|
||
msgid "Revert Settings"
|
||
msgstr "সেটিং পাল্টান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:88
|
||
msgid "Keep Changes"
|
||
msgstr "পরিবর্তনগুলি রাখুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে"
|
||
msgstr[1] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "ছোট করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "অান-ম্যাক্সিমাইজ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "বড় করুন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "স্থানান্তরণ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "মাপ পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
|
||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||
msgstr "টাইটেল-বার অন-স্ক্রীন সরান"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "সর্বদা উপরে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান ওয়ার্কস্পেসে"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
|
||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
|
||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"
|
||
|
||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Calendar"
|
||
msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জি"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u অাউটপুট"
|
||
msgstr[1] "%u অাউটপুট"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ইনপুট"
|
||
msgstr[1] "%u ইনপুট"
|
||
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "সিস্টেম সাউন্ড"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:373
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:379
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr "লগিন স্ক্রীনের জন্য GDM দ্বারা ব্যবহৃত মোড"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:385
|
||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||
msgstr "লগিন স্ক্রীনের জন্য বিশেষ মোড ব্যবহার করুন, যেমন \"gdm\""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:391
|
||
msgid "List possible modes"
|
||
msgstr "সম্ভাব্য মোডগুলির তালিকা করুন"
|
||
|
||
#: ../src/shell-app.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "“%s\" লঞ্চ করা গেল না"
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না।"
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড খালি থাকলে চলবে না"
|
||
|
||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "প্রমাণীকরণের ডায়ালগ ব্যবহারকারী দ্বারা বাতিল করা হয়েছে"
|
||
|
||
|