2660 lines
80 KiB
Plaintext
2660 lines
80 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:16+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
||
msgid "Show the notification list"
|
||
msgstr "सूचना सुची देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
||
msgid "Focus the active notification"
|
||
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
||
msgid "Show all applications"
|
||
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
||
msgid "Open the application menu"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:208
|
||
msgid "Shell Extensions"
|
||
msgstr "सेल विस्तारहरू"
|
||
|
||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "जिनोम सेल विस्तारहरू कन्फिगर"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "जिनोम शेल"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||
msgstr "विस्तारहरू"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be "
|
||
"loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also "
|
||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org."
|
||
"gnome.Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||
msgstr "विस्तारहरू..."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be "
|
||
"disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this list "
|
||
"with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. This "
|
||
"key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Disable user extensions"
|
||
msgstr "सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
|
||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
|
||
"regardless of the versions they claim to support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites "
|
||
"area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||
msgid "App Picker View"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग पिकर संवाद"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
|
||
"single-session situations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
|
||
"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
|
||
"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if "
|
||
"there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset if "
|
||
"the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable introspection API"
|
||
msgstr "एपीआई (API) पृष्ठहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Switch to application 1"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग १ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||
msgid "Switch to application 2"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग २ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||
msgid "Switch to application 3"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ३ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Switch to application 4"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ४ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||
msgid "Switch to application 5"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ५ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||
msgid "Switch to application 6"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ६ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||
msgid "Switch to application 7"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ७ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||
msgid "Switch to application 8"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ८ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Switch to application 9"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग ९ स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||
msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्तामा पङ्क्ति"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the "
|
||
"switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||
msgid "The application icon mode."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||
msgid ""
|
||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
|
||
"application icon) or “both”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, "
|
||
"all windows are included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "स्थानहरू"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||
msgstr "विश्व घडीको सूची देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||
msgid "Automatic location"
|
||
msgstr "स्वत: स्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वचालित स्थान स्वचालित-स्थान स्विचको मान हो जसले निर्णय गर्दछ कि वर्तमान स्थान ल्याउन वा छैन।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location In Use"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||
msgstr "हालको मौसम अवस्था अनुगमन गर्दछ, र पूर्वानुमान गर्दछ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
|
||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr ""
|
||
"निर्धारण गर्दछ कि कार्यस्थानहरू गतिशील रूपमा व्यवस्थित छन् वा चाहेको स्थिर कार्य सङ्ख्या (यदि सङ्ख्या-"
|
||
"कार्यक्षेत्र कुञ्जीद्वारा org.gnome.desktop.wm.preferences मा निर्धारण गरिएको हो)।"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr "प्राथमिक मोनिटर"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Network Login"
|
||
msgstr "सञ्जाल लगईन"
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
|
||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||
msgstr " केही गलत भयो।"
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:108
|
||
msgid ""
|
||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be "
|
||
"displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:115
|
||
msgid "Technical Details"
|
||
msgstr "प्राविधिक विवरण"
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:150
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि"
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:177
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "गृहपृष्ठ"
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visit extension homepage"
|
||
msgstr "गृहपृष्ठ"
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Extensions Installed"
|
||
msgstr "विस्तारहरू"
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:483
|
||
msgid ""
|
||
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse in Software"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर"
|
||
|
||
#: js/extensionPrefs/main.js:538
|
||
msgid ""
|
||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make "
|
||
"sure you are logged into GNOME and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||
#: js/ui/status/network.js:899
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "_रद्द"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "पछिल्लो"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 js/ui/unlockDialog.js:42
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/gdm/authPrompt.js:199
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "लगइन गर्दै"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:299
|
||
msgid "Choose Session"
|
||
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||
#. manually entering the username.
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:443
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr "सूचीमा नभएको ?"
|
||
|
||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:879
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||
msgstr "%s मा प्रयोगकर्ता आईडी थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. (and don't even care of which one)
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम :"
|
||
|
||
#: js/gdm/loginDialog.js:1219
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/gdm/util.js:338
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"
|
||
|
||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
||
#. as a cue to display our own message.
|
||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||
#: js/gdm/util.js:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(or swipe finger)"
|
||
msgstr "औंला"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:89
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:92
|
||
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:97
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:100
|
||
msgid "lock screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:105
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:108
|
||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:113
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Suspend"
|
||
msgid "suspend;sleep"
|
||
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:121
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:124
|
||
msgid "switch user"
|
||
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
|
||
#: js/misc/systemActions.js:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "search-result"
|
||
msgid "Lock Orientation"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||
#: js/misc/systemActions.js:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lock orientation;screen;rotation"
|
||
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:117
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "आदेश फेला परेन ।"
|
||
|
||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||
#. something nicer
|
||
#: js/misc/util.js:150
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:175
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "अहिले"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:177
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d मिनेट पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d मिनेट पहिला"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:180
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d घण्टा पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d घण्टा पहिला"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:183
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "हिजो"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:185
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d दिन पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d दिन पहिला"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:188
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d हप्ता पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d महिना पहिला"
|
||
msgstr[1] "%d महिना अघि"
|
||
|
||
#: js/misc/util.js:193
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d वर्ष अगाडि"
|
||
msgstr[1] "%d वर्ष अघि"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: js/misc/util.js:223
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||
msgstr "हिजो %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:241
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||
#: js/misc/util.js:247
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: js/misc/util.js:252
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "हिजो %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:270
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||
#: js/misc/util.js:276
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||
#: js/portalHelper/main.js:40
|
||
msgid "Hotspot Login"
|
||
msgstr "हटस्पट लगईन"
|
||
|
||
#: js/portalHelper/main.js:86
|
||
msgid ""
|
||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you "
|
||
"enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
|
||
msgid "Deny Access"
|
||
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
|
||
msgid "Grant Access"
|
||
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:854
|
||
msgid "Unnamed Folder"
|
||
msgstr "बेनामी फोलडर"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:874
|
||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr ""
|
||
"यो त्रुटिका लागि एउटा निरन्तर कारण भनेको तपाईँको डाटाबेसको भाषाका लागि अनुपयुक्त क्यारेकटर सेट सेटिङ "
|
||
"हो । सम्पादन गर्नुहोस - डाटाबेस - गुणहरू रोजेर सेटिङ जाँच गर्नुहोस ।"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:1004
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "सबै"
|
||
|
||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77
|
||
msgid "Open Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:2255
|
||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "मनपर्नेबाट हताउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:2290
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "मनपर्ने "
|
||
|
||
#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:150
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/appFavorites.js:184
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
|
||
msgid "Select Audio Device"
|
||
msgstr "ध्वनी यन्त्र छन्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "ध्वोनिका सेटिङ्स"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "हेडफोनहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "हेडसेट"
|
||
|
||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "माईक्रोफोन"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
|
||
msgid "Change Background…"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "अनुकूलता देखाउ"
|
||
|
||
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||
#: js/ui/calendar.js:41
|
||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||
msgid "06"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:70
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||
#: js/ui/calendar.js:72
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:74
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||
#: js/ui/calendar.js:76
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||
#: js/ui/calendar.js:78
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||
#: js/ui/calendar.js:80
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||
#: js/ui/calendar.js:82
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||
#. * in most cases you should not change it.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:330
|
||
msgid "%OB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
||
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
||
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
||
#. * according to the requirements of your language.
|
||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:340
|
||
msgid "%OB %Y"
|
||
msgstr "%OB %Y"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:397
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "पहिलो महिना:"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:408
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr " अर्को महिना:"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:558
|
||
#, no-javascript-format
|
||
msgctxt "date day number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:613
|
||
msgid "Week %V"
|
||
msgstr "%V हप्ता"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#.
|
||
#: js/ui/calendar.js:681
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "दिनभर"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:813
|
||
#| msgctxt "calendar heading"
|
||
#| msgid "%A, %B %d"
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %-d"
|
||
msgstr "%A, %B %-d"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:817
|
||
#| msgctxt "calendar heading"
|
||
#| msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:1040
|
||
msgid "No Notifications"
|
||
msgstr "सूचनाहरू छैन"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:1043
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "घटनाहरू छैन"
|
||
|
||
#: js/ui/calendar.js:1069
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is not responding."
|
||
msgstr "%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ."
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
|
||
"quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब "
|
||
"दिन सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:59
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr "_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/closeDialog.js:62
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "_प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:88
|
||
msgid "External drive connected"
|
||
msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:100
|
||
msgid "External drive disconnected"
|
||
msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to lock"
|
||
msgid "Unable to unlock volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#: js/ui/components/automountManager.js:211
|
||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: js/ui/components/keyring.js:98
|
||
msgid "Type again:"
|
||
msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105
|
||
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
|
||
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Cisco LEAP
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "पासवर्ड: "
|
||
|
||
#. static WEP
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "कुञ्जी:"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:272
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||
msgid "Service: "
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||
msgid "Network name: "
|
||
msgstr "सञ्जाल नाम:"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL प्रमाणीकरण "
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "पिन कोड आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||
msgid "PIN: "
|
||
msgstr "पिन"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"
|
||
|
||
#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance.
|
||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
|
||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।. "
|
||
|
||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||
#. IM name.
|
||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s अब %s भएको छ"
|
||
|
||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
|
||
msgid "Show Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||
#. the left of the overview
|
||
#: js/ui/dash.js:390
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "ड्यास"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||
#. * "February 17 2015".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:68
|
||
#| msgid "%B %e %Y"
|
||
msgid "%B %-d %Y"
|
||
msgstr "%B %-d %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||
#.
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||
msgstr "%A %B %e %Y"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:149
|
||
msgid "Add world clocks…"
|
||
msgstr "विश्व घडि थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:150
|
||
msgid "World Clocks"
|
||
msgstr "विश्व घडि"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:265
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "मौसम"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||
msgid "Select a location…"
|
||
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:356
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "लोड गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go online for weather information"
|
||
msgstr "मौसम सूचनाको सूची विस्तार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/dateMenu.js:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||
msgstr "GnuPG ले मान्य डाटाबेस पुन: सिर्जना गर्दैछ र यो हाललाई उपलब्ध छैन।"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "लगआउट %s"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:60
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Install pending software updates"
|
||
msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||
msgstr "पुन शुरु र अद्यावधिक स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart & Install"
|
||
msgstr "पुन शुरु र स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Install & Power Off"
|
||
msgstr "स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||
msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
|
||
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:306
|
||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:323
|
||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:330
|
||
msgid "Other users are logged in."
|
||
msgstr "अरू प्रयोगकर्ताहरू लग्इन गरेका छन् "
|
||
|
||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:647
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (remote)"
|
||
msgstr "%s टाढा"
|
||
|
||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (console)"
|
||
msgstr "%s (कन्सोल)"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr "%s बाट अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असक्षम भयो"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
|
||
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow Keys"
|
||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||
msgstr "ढिलो कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow Keys"
|
||
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||
msgid ""
|
||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys "
|
||
"feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sticky Keys"
|
||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sticky Keys"
|
||
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
||
msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky "
|
||
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This "
|
||
"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave On"
|
||
msgstr "कोठा छोड्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 js/ui/status/network.js:1274
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "सुरु गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 js/ui/status/network.js:132
|
||
#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 js/ui/status/rfkill.js:107
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave Off"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/keyboard.js:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date & Time Settings"
|
||
msgid "Region & Language Settings"
|
||
msgstr "क्षेत्र र भाषा"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "विस्तारहरू"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:679
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:685
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:698
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:703
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि:"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:705
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:707
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:730
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/lookingGlass.js:739
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
||
|
||
#: js/ui/messageTray.js:1462
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "प्रणाली जानकारी"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:178
|
||
msgid "Unknown artist"
|
||
msgstr "अज्ञात कलाकार"
|
||
|
||
#: js/ui/mpris.js:179
|
||
msgid "Unknown title"
|
||
msgstr "अज्ञात शीर्षक"
|
||
|
||
#: js/ui/overview.js:73
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This is the main view to select
|
||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||
#: js/ui/overview.js:100
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters.
|
||
#: js/ui/overview.js:230
|
||
msgid "Type to search…"
|
||
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:93
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट..."
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग परिभाषित छ"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "अन-स्क्रिन सहयोग हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "निगरानि बदल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign keystroke"
|
||
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक पठाउनुस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:210
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "गरियो"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:728
|
||
msgid "Edit…"
|
||
msgstr "सम्पादन"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press a button to configure"
|
||
msgstr "बटन थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||
msgid "Press Esc to exit"
|
||
msgstr "निस्कन ESC थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||
msgid "Press any key to exit"
|
||
msgstr "निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:111
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
#: js/ui/panel.js:428
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "गतिविधिहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:701
|
||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: js/ui/panel.js:820
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "माथिल्लो पट्टी"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:58
|
||
msgid "Enter a Command"
|
||
msgstr "आदेश "
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||
msgstr "< उपलब्ध छैन >"
|
||
|
||
#: js/ui/runDialog.js:265
|
||
msgid "Restarting…"
|
||
msgstr "पुन: सुरुआत गर्दै"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||
#. long format
|
||
#: js/ui/screenShield.js:73
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:129
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:131
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d new notification"
|
||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:708
|
||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्यो "
|
||
|
||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||
#. Just tell him to stop using this app
|
||
#.
|
||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
|
||
msgid "Unable to lock"
|
||
msgstr " ताल्चा मार्न असक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:647
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "खोजी गर्दै"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:649
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "नतिजा छैन"
|
||
|
||
#: js/ui/search.js:773
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d more"
|
||
msgid_plural "%d more"
|
||
msgstr[0] "%d अरू "
|
||
msgstr[1] "%d अरूहरु"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:25
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "टाँस्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:91
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#: js/ui/shellEntry.js:93
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Volume"
|
||
msgid "Hidden Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows System Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIM Number"
|
||
msgstr "नम्बर"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:341
|
||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:352
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:382
|
||
msgid "Remember Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:404
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||
msgstr "खोल्न असफल संलग्नता “%s”"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:36
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "पहुँचता"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:51
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:58
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:62
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जिपाटी "
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:66
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:69
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:78
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:136
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/accessibility.js:178
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:39
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d Connected"
|
||
msgid_plural "%d Connected"
|
||
msgstr[0] "%d जडान गरियो"
|
||
msgstr[1] "%d जडान गरियो"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:130
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "बन्द"
|
||
|
||
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "चम्लिकोपना:"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
|
||
msgid "Single Click"
|
||
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "डबल क्लिक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "घिसार्नु"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
|
||
msgid "Secondary Click"
|
||
msgstr "दोस्रो क्लिक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dwell Click"
|
||
msgstr "बाहिरी क्लिक गर्नु अघिको प्रतीक्षा गर्न समय"
|
||
|
||
#: js/ui/status/keyboard.js:814
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी"
|
||
|
||
#: js/ui/status/keyboard.js:836
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "किबोर्ड लेआउट देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
|
||
msgid "Location Enabled"
|
||
msgstr "स्थान सक्षम"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:66
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "गोपनीयता सेटिङहरू"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:171
|
||
msgid "Location In Use"
|
||
msgstr "स्थान प्रयोगमा छ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:175
|
||
msgid "Location Disabled"
|
||
msgstr "स्थान अक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:176
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: %s is an application name
|
||
#: js/ui/status/location.js:355
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Give %s access to your location?"
|
||
msgstr "%1% तपाइको हालको स्थान थाहा पाउन चाहन्छ ।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/location.js:356
|
||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:67
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<अज्ञात>"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Off"
|
||
msgstr "%s बन्द छ"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:424
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Connected"
|
||
msgstr "%s जडान भएको छ"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||
#. %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:429
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Unmanaged"
|
||
msgstr "%s अव्यवस्थित"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:432
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Disconnecting"
|
||
msgstr "%s जडान हटाउदै"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Connecting"
|
||
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:442
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||
msgstr "%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
|
||
|
||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:450
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||
msgstr "फर्मवेयर छैन"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:454
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Unavailable"
|
||
msgstr "%s उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:457
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Connection Failed"
|
||
msgstr "%s जडान असफल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:469
|
||
msgid "Wired Settings"
|
||
msgstr "तारजडिट सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:512
|
||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||
msgstr "%s हार्डवेयरअक्षम "
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:563
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Disabled"
|
||
msgstr "%s अक्षम "
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:603
|
||
msgid "Connect to Internet"
|
||
msgstr "इन्टरनेट जडान गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:797
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:798
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:799
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:808
|
||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||
msgstr "Wi-Fi बन्द छ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:809
|
||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:810
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||
msgstr "वाइफाइ खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:835
|
||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "वाई-फाई सञ्जाल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:837
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:866
|
||
msgid "No Networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल छैन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||
msgstr "ब्लुटुथ सक्षम गर्न हवाइजहाज मोड स्विच बन्द गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1163
|
||
msgid "Select Network"
|
||
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1169
|
||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||
msgstr "वाई-फाई सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:1291
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||
msgstr "सक्रिय हटस्पट %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||
#: js/ui/status/network.js:1306
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Not Connected"
|
||
msgstr "%s जडान भएको छैन ।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1403
|
||
msgid "connecting…"
|
||
msgstr "जडान गर्दै....."
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||
#: js/ui/status/network.js:1406
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1408
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "जडान असफल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1458
|
||
msgid "VPN Settings"
|
||
msgstr "भीपीएन सेटिङ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1475
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "भीपीएन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1485
|
||
msgid "VPN Off"
|
||
msgstr "भीपीएन बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1575
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Wired Connection"
|
||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||
msgstr[0] "%s तार जडान"
|
||
msgstr[1] "%s तारहरू जडान"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1579
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||
msgstr[0] "%s वाई-फाई जडान"
|
||
msgstr[1] "%s वाई-फाईहरू जडान"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1583
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s Modem Connection"
|
||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||
msgstr[0] "%s मोडेम जडान"
|
||
msgstr[1] "%s मोडेमहरू जडान"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1716
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "जडान असफल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/network.js:1717
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "सञ्जालमा जडान असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Night Light Disabled"
|
||
msgstr "दायाँ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Night Light On"
|
||
msgstr "दायाँ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:63
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/nightLight.js:64
|
||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||
msgstr "भोलि सम्म निस्क्रिय"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:46
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "पावर सेटिङ"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:62
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "पुरा चार्ज भयो"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Charging"
|
||
msgstr "चार्जहुँदै"
|
||
|
||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||
#. to estimate battery life
|
||
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
|
||
msgid "Estimating…"
|
||
msgstr "आँकलन गर्दै..."
|
||
|
||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||
#: js/ui/status/power.js:85
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d बाँकि (%d %%)"
|
||
|
||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||
#: js/ui/status/power.js:90
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d पूरा हुन (%d %%) बाँकि"
|
||
|
||
#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen is Being Shared"
|
||
msgstr "बाँडफाँड गरिएको"
|
||
|
||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turn Off"
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||
#. changing the menu contents.
|
||
#: js/ui/status/rfkill.js:78
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:201
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:213
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "लगआउट"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:225
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "खाता सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation Lock"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:280
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
|
||
|
||
#: js/ui/status/system.js:290
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||
msgstr "अज्ञात यन्त्र"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
||
msgid ""
|
||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the "
|
||
"device to start using it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||
msgstr "यन्त्र"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
||
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||
msgstr "प्रमाणिकरण असफल"
|
||
|
||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||
msgstr " “%s” यन्त्रको पहुँच प्राप्त गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "यसमा परिवर्तित"
|
||
|
||
#: js/ui/status/volume.js:193
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "दर्पण"
|
||
|
||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "सामेल हुनुहोस्…"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:27
|
||
msgid "External Only"
|
||
msgstr "बाह्य मात्र"
|
||
|
||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/switchMonitor.js:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Built-in Only"
|
||
msgstr "अवस्थित वेवक्याम"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in as another user"
|
||
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"
|
||
|
||
#: js/ui/unlockDialog.js:67
|
||
msgid "Unlock Window"
|
||
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/viewSelector.js:173
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: js/ui/viewSelector.js:177
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is ready"
|
||
msgstr "“%s” तयार छ"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:54
|
||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||
msgstr "के तपाई यी डिस्प्ले सेटिङ्ग राख्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||
#.
|
||
#: js/ui/windowManager.js:66
|
||
msgid "Revert Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ्ग उल्टाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||
msgid "Keep Changes"
|
||
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowManager.js:87
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||
#: js/ui/windowManager.js:683
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:38
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:45
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:51
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "पुन:आकार"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:58
|
||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:63
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "सधै माथि"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:82
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:96
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:102
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:108
|
||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:114
|
||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:150
|
||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: js/ui/windowMenu.js:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
|
||
msgid "Evolution Calendar"
|
||
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"
|
||
|
||
#: src/main.c:464
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
||
|
||
#: src/main.c:470
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:476
|
||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List possible modes"
|
||
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:264
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: src/shell-app.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
|
||
|
||
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन"
|
||
|
||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "संवाद त्यागियो (%s, %d): "
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u निर्गत"
|
||
msgstr[1] "%u निर्गतहरू"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u आगत"
|
||
msgstr[1] "%u आगत"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||
#~ msgstr "'extcmd' को कुन कार्यन्वयन प्रयोग गर्ने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The type of keyboard to use."
|
||
#~ msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network error"
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||
#~ msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s all day."
|
||
#~ msgstr "दिनभर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s, then %s later."
|
||
#~ msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||
#~ msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feels like %s."
|
||
#~ msgstr "हवस् त, %s । तपाईं के चाहनुहुन्छ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hide Text"
|
||
#~ msgid "Hide tray"
|
||
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status Icons"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमाहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "toggle-switch-us"
|
||
#~ msgstr "उल्टनू"
|
||
|
||
#~ msgid "evolution"
|
||
#~ msgstr "evolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the message tray"
|
||
#~ msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||
#~ msgstr "GNOME को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||
#~ msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
#~ msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
||
#~ msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%H∶%M"
|
||
#~ msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#~ msgctxt "event list time"
|
||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list sunday"
|
||
#~ msgid "Su"
|
||
#~ msgstr "Su"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list monday"
|
||
#~ msgid "M"
|
||
#~ msgstr "M"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list tuesday"
|
||
#~ msgid "T"
|
||
#~ msgstr "T"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list wednesday"
|
||
#~ msgid "W"
|
||
#~ msgstr "W"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list thursday"
|
||
#~ msgid "Th"
|
||
#~ msgstr "Th"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list friday"
|
||
#~ msgid "F"
|
||
#~ msgstr "F"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list saturday"
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nothing Scheduled"
|
||
#~ msgstr "केही पनि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "आज"
|
||
|
||
#~ msgid "Tomorrow"
|
||
#~ msgstr "भोलि"
|
||
|
||
#~ msgid "This week"
|
||
#~ msgstr "यो हप्ता"
|
||
|
||
#~ msgid "Next week"
|
||
#~ msgstr "गएको हप्ता"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||
#~ msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "निकाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation"
|
||
#~ msgstr "निमन्त्रना"
|
||
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "कल"
|
||
|
||
#~ msgid "File Transfer"
|
||
#~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "कुराकानी"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmute"
|
||
#~ msgstr "मौन हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "मौन"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation to %s"
|
||
#~ msgstr " %sलाई निमन्त्रणा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||
#~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video call from %s"
|
||
#~ msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Call from %s"
|
||
#~ msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "उत्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
||
#~ msgstr "%s ले %s पठाएको छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication failed"
|
||
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption error"
|
||
#~ msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate not provided"
|
||
#~ msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
||
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate expired"
|
||
#~ msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate not activated"
|
||
#~ msgstr "<Not Part of Certificate>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
||
#~ msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||
#~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection has been refused"
|
||
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection can't be established"
|
||
#~ msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection has been lost"
|
||
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||
#~ msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error"
|
||
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
|
||
|
||
#~ msgid "View account"
|
||
#~ msgstr "खाता हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Calendar"
|
||
#~ msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||
#~ msgstr "सूचना मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Settings"
|
||
#~ msgstr "सुचना सेटिङ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tray Menu"
|
||
#~ msgstr "टेयरअफ मेनु"
|
||
|
||
#~ msgid "No Messages"
|
||
#~ msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message Tray"
|
||
#~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Connected Device"
|
||
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||
#~ msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
|
||
#~ msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "In Use"
|
||
#~ msgstr "प्रयोग मा"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required"
|
||
#~ msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#~ msgid "connecting..."
|
||
#~ msgstr "जडान गर्दै....."
|
||
|
||
#~ msgid "UPS"
|
||
#~ msgstr "UPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "बेटरि"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Airplane Mode"
|
||
#~ msgstr "पार्टी मोड"
|