# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-18 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:23+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Powłoka środowiska GNOME" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów" #. left side #: ../js/ui/panel.js:266 msgid "Activities" msgstr "Czynności" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:433 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #: ../js/ui/dash.js:251 msgid "Find apps or documents" msgstr "Wyszukuje programy lub dokumenty" #: ../js/ui/dash.js:369 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:505 ../js/ui/dash.js:578 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Programy" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:510 ../js/ui/dash.js:605 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "Ostatnie dokumenty" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:598 msgid "PLACES" msgstr "Miejsca" #: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Please enter a command:" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:" #: ../src/gdmuser/gdm-user.c:243 msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #: ../src/gdmuser/gdm-user.c:244 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "Obiekt menedżera użytkowników, który steruje tym użytkownikiem." #: ../src/shell-global.c:841 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Mniej niż minutę temu" #: ../src/shell-global.c:844 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuta temu" msgstr[1] "%d minuty temu" msgstr[2] "%d minut temu" #: ../src/shell-global.c:847 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d godzina temu" msgstr[1] "%d godziny temu" msgstr[2] "%d godzin temu" #: ../src/shell-global.c:850 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" #: ../src/shell-global.c:853 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d tydzień temu" msgstr[1] "%d tygodnie temu" msgstr[2] "%d tygodni temu" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Nie można zablokować ekranu: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Nie można tymczasowo ustawić wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Nie można się wylogować: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "Informacje o koncie..." #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "Panel boczny" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "Preferencje systemu..." #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "Wyloguj się..." #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "Wyłącz komputer..." #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "Katalog domowy" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "System plików" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"