# British English translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010, 2014. # Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012. # Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019-2021. # Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-24 13:21+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n" "Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: en_GB\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "Launchers" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 msgid "Activate favorite application 1" msgstr "Activate favourite application 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 msgid "Activate favorite application 2" msgstr "Activate favourite application 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 msgid "Activate favorite application 3" msgstr "Activate favourite application 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 msgid "Activate favorite application 4" msgstr "Activate favourite application 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 msgid "Activate favorite application 5" msgstr "Activate favourite application 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 msgid "Activate favorite application 6" msgstr "Activate favourite application 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 msgid "Activate favorite application 7" msgstr "Activate favourite application 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 msgid "Activate favorite application 8" msgstr "Activate favourite application 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Activate favourite application 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 #| msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #| msgid "Enter extension information interactively" msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Take a screenshot interactively" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 #| msgid "Record a screencast" msgid "Take a screenshot" msgstr "Take a screenshot" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Take a screenshot of a window" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #| msgid "Record a screencast" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Record a screencast interactively" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "System" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "Show the notification list" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "Focus the active notification" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "Show the overview" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "Show all applications" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "Open the application menu" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "Window management and application launching" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 " "dialogue." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUIDs of extensions to enable" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "UUIDs of extensions to force disabling" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Disable user extensions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Disables the validation of extension version compatibility" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favourites area." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "History for the looking glass dialogue" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Always show the “Log out” menu item in the user menu." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” tickbox will be present. This key sets the default state " "of the tickbox." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "devices associated to it." msgstr "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "devices associated to it." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "The last version the “Welcome to GNOME” dialogue was shown for" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialogue was " "last shown. An empty string represents the oldest possible version, and a " "huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number " "can be used to effectively disable the dialogue." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Layout of the app picker" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Keybinding to open the application menu" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Keybinding to open the application menu." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Keybinding to shift between overview states" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Keybinding to open the “Show Applications” view" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Keybinding to open the overview" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Keybinding to open the Activities Overview." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Keybinding to focus the active notification" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Keybinding to focus the active notification." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 1" msgstr "Switch to application 1" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 2" msgstr "Switch to application 2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 3" msgstr "Switch to application 3" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 4" msgstr "Switch to application 4" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 5" msgstr "Switch to application 5" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 6" msgstr "Switch to application 6" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 7" msgstr "Switch to application 7" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 8" msgstr "Switch to application 8" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 9" msgstr "Switch to application 9" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limit switcher to current workspace." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "The application icon mode." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Locations" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "The locations to show in world clocks" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Automatic location" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Whether to fetch the current location or not" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Location" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "The location for which to show a forecast" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attach modal dialogue to the parent window" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Workspaces are managed dynamically" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Workspaces only on primary monitor" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Network Login" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Something’s gone wrong" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Technical Details" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visit extension homepage" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Password" msgstr "Password" #: js/gdm/loginDialog.js:317 msgid "Choose Session" msgstr "Choose Session" #: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "Not listed?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(e.g., user or %s)" #: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Username" #: js/gdm/loginDialog.js:1257 msgid "Login Window" msgstr "Login Window" #: js/gdm/util.js:434 msgid "Authentication error" msgstr "Authentication error" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #: js/gdm/util.js:606 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(or swipe finger across reader)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:611 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(or place finger on reader)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Power Off" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "power off;shutdown;halt;stop" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Restart" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "reboot;restart;" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Lock Screen" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "lock screen" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Switch User" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "switch user" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:139 #| msgid "Record a screencast" msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Take a Screenshot" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:142 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record" #: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Unlock Screen Rotation" #: js/misc/systemActions.js:243 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Lock Screen Rotation" #: js/misc/util.js:129 msgid "Command not found" msgstr "Command not found" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:166 msgid "Could not parse command:" msgstr "Could not parse command:" #: js/misc/util.js:174 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Execution of “%s” failed:" #: js/misc/util.js:191 msgid "Just now" msgstr "Just now" #: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minute ago" msgstr[1] "%d minutes ago" #: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hour ago" msgstr[1] "%d hours ago" #: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: js/misc/util.js:203 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d day ago" msgstr[1] "%d days ago" #: js/misc/util.js:207 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d week ago" msgstr[1] "%d weeks ago" #: js/misc/util.js:211 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d month ago" msgstr[1] "%d months ago" #: js/misc/util.js:214 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d year ago" msgstr[1] "%d years ago" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:247 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Yesterday, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/util.js:259 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:265 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:271 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:276 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Yesterday, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:288 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:294 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:300 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #: js/portalHelper/main.js:53 msgid "Hotspot Login" msgstr "Hotspot Login" #: js/portalHelper/main.js:106 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 msgid "Deny Access" msgstr "Deny Access" #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 msgid "Grant Access" msgstr "Grant Access" #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format #| msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s has been pinned to the dash." #: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format #| msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s has been unpinned from the dash." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 msgid "Open Windows" msgstr "Open Windows" #: js/ui/appMenu.js:54 msgid "New Window" msgstr "New Window" #: js/ui/appMenu.js:81 msgid "Show Details" msgstr "Show Details" #: js/ui/appMenu.js:96 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Unpin" #: js/ui/appMenu.js:157 msgid "Pin to Dash" msgstr "Pin to Dash" #: js/ui/appMenu.js:174 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Launch using Integrated Graphics Card" #: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Launch using Discrete Graphics Card" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Select Audio Device" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 msgid "Sound Settings" msgstr "Sound Settings" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "Headset" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "Change Background…" #: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Display Settings" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Settings" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Previous month" #: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Next month" #: js/ui/calendar.js:642 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "Week %V" #: js/ui/calendar.js:880 msgid "No Notifications" msgstr "No Notifications" #: js/ui/calendar.js:937 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Do Not Disturb" #: js/ui/calendar.js:958 msgid "Clear" msgstr "Clear" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:40 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” is not responding." #: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." #: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" msgstr "Force Quit" #: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "Wait" #: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "External drive connected" #: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "External drive disconnected" #: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Unable to unlock volume" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "The installed udisks version does not support the PIM setting" #: js/ui/components/autorunManager.js:334 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Open with %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 #: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Key" #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Private key password" #: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Identity" #: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Service" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 #: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "Authentication required" msgstr "Authentication required" #: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Wired 802.1X authentication" #: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Network name" #: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL authentication" #: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code required" msgstr "PIN code required" #: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device" #: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 #: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 #: js/ui/components/networkAgent.js:772 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "A password is required to connect to “%s”." #: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" #: js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "VPN password" msgstr "VPN password" #: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentication Required" #: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "Authenticate" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Sorry, that didn’t work. Please try again." #: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s is now known as %s" #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 msgid "Show Applications" msgstr "Show Applications" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:398 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:156 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:159 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" #: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Today" msgstr "Today" #: js/ui/dateMenu.js:169 msgid "Tomorrow" msgstr "Tomorrow" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "All Day" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. #: js/ui/dateMenu.js:222 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" #: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "No Events" #: js/ui/dateMenu.js:396 msgid "Add world clocks…" msgstr "Add world clocks…" #: js/ui/dateMenu.js:397 msgid "World Clocks" msgstr "World Clocks" #: js/ui/dateMenu.js:677 msgid "Loading…" msgstr "Loading…" #: js/ui/dateMenu.js:687 msgid "Go online for weather information" msgstr "Go online for weather information" #: js/ui/dateMenu.js:689 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Weather information is currently unavailable" #: js/ui/dateMenu.js:699 msgid "Weather" msgstr "Weather" #: js/ui/dateMenu.js:701 msgid "Select weather location…" msgstr "Select weather location…" #: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Log Out %s" #: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second." msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds." #: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second." msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds." #: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Power Off" #: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Install Updates & Power Off" #: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second." msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds." #: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Install pending software updates" #: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Power Off" #: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restart" #: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Install Updates & Restart" #: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second." msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds." #: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restart" #: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Restart & Install Updates" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgstr[1] "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." #: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Restart & Install" #: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Install & Power Off" #: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Power off after updates are installed" #: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Restart & Install Upgrade" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." #: js/ui/endSessionDialog.js:287 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Low battery power: please plug in before installing updates." #: js/ui/endSessionDialog.js:296 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Some applications are busy or have unsaved work" #: js/ui/endSessionDialog.js:301 msgid "Other users are logged in" msgstr "Other users are logged in" #: js/ui/endSessionDialog.js:467 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Boot Options" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remote)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:691 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" #: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Install" #: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Install Extension" #: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" #: js/ui/extensionSystem.js:267 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Extension Updates Available" #: js/ui/extensionSystem.js:268 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Extension updates are ready to be installed." #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Allow inhibiting shortcuts" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "The application %s wants to inhibit shortcuts" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "An application wants to inhibit shortcuts" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "You can restore shortcuts by pressing %s." #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Deny" msgstr "Deny" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 msgid "Allow" msgstr "Allow" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Slow Keys Turned On" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Slow Keys Turned Off" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Sticky Keys Turned On" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Sticky Keys Turned Off" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Leave On" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/status/network.js:1341 msgid "Turn On" msgstr "Turn On" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 #: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Turn Off" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "Leave Off" #: js/ui/keyboard.js:250 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Region & Language Settings" #: js/ui/lookingGlass.js:701 msgid "No extensions installed" msgstr "No extensions installed" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:762 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s has not emitted any errors." #: js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Hide Errors" msgstr "Hide Errors" #: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 msgid "Show Errors" msgstr "Show Errors" #: js/ui/lookingGlass.js:781 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: js/ui/lookingGlass.js:786 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/ui/lookingGlass.js:788 msgid "Out of date" msgstr "Out of date" #: js/ui/lookingGlass.js:790 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: js/ui/lookingGlass.js:823 msgid "View Source" msgstr "View Source" #: js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Web Page" #: js/ui/main.js:265 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "System was put in unsafe mode" #: js/ui/main.js:266 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Applications now have unrestricted access" #: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: js/ui/main.js:313 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Logged in as a privileged user" #: js/ui/main.js:314 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "System Information" #: js/ui/mpris.js:200 msgid "Unknown artist" msgstr "Unknown artist" #: js/ui/mpris.js:210 msgid "Unknown title" msgstr "Unknown title" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overviewControls.js:315 msgid "Type to search" msgstr "Type to search" #: js/ui/overviewControls.js:393 msgid "Applications" msgstr "Applications" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "Overview" #: js/ui/padOsd.js:97 msgid "New shortcut…" msgstr "New shortcut…" #: js/ui/padOsd.js:148 msgid "Application defined" msgstr "Application defined" #: js/ui/padOsd.js:149 msgid "Show on-screen help" msgstr "Show on-screen help" #: js/ui/padOsd.js:150 msgid "Switch monitor" msgstr "Switch monitor" #: js/ui/padOsd.js:151 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assign keystroke" #: js/ui/padOsd.js:220 msgid "Done" msgstr "Done" #: js/ui/padOsd.js:737 msgid "Edit…" msgstr "Edit…" #: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 msgid "None" msgstr "None" #: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press a button to configure" msgstr "Press a button to configure" #: js/ui/padOsd.js:851 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Press Esc to exit" #: js/ui/padOsd.js:854 msgid "Press any key to exit" msgstr "Press any key to exit" #: js/ui/panel.js:241 msgid "Activities" msgstr "Activities" #: js/ui/panel.js:364 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "System" #: js/ui/panel.js:480 msgid "Top Bar" msgstr "Top Bar" #: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Run a Command" msgstr "Run a Command" #: js/ui/runDialog.js:73 msgid "Press ESC to close" msgstr "Press ESC to close" #: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Restart is not available on Wayland" #: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Restarting…" #: js/ui/screenShield.js:229 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME needs to lock the screen" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 msgid "Unable to lock" msgstr "Unable to lock" #: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lock was blocked by an application" #: js/ui/screenshot.js:1148 #| msgid "evolution" msgid "Selection" msgstr "Selection" #: js/ui/screenshot.js:1158 #| msgid "Clear section" msgid "Area Selection" msgstr "Area Selection" #: js/ui/screenshot.js:1163 #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Screen" msgstr "Screen" #: js/ui/screenshot.js:1173 #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Selection" msgstr "Screen Selection" #: js/ui/screenshot.js:1178 #| msgid "Windows" msgid "Window" msgstr "Window" #: js/ui/screenshot.js:1188 msgid "Window Selection" msgstr "Window Selection" #: js/ui/screenshot.js:1225 #| msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Screenshot / Screencast" #: js/ui/screenshot.js:1261 #| msgid "Show Errors" msgid "Show Pointer" msgstr "Show Pointer" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. #: js/ui/screenshot.js:1828 #| msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencasts" msgstr "Screencasts" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: js/ui/screenshot.js:1833 #, no-c-format #| msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Screencast from %d %t.webm" #. Translators: notification source name. #: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 #| msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1908 #| msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast recorded" msgstr "Screencast recorded" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. #: js/ui/screenshot.js:1910 msgid "Click here to view the video." msgstr "Click here to view the video." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. #: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 #| msgid "Show Details" msgid "Show in Files" msgstr "Show in Files" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #: js/ui/screenshot.js:2075 #, javascript-format #| msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screenshot from %s" msgstr "Screenshot from %s" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2121 #| msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot captured" msgstr "Screenshot captured" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. #: js/ui/screenshot.js:2123 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "You can paste the image from the clipboard." #: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 msgid "Screenshot taken" msgstr "Screenshot taken" #: js/ui/search.js:815 msgid "Searching…" msgstr "Searching…" #: js/ui/search.js:817 msgid "No results." msgstr "No results." #: js/ui/search.js:948 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d more" msgstr[1] "%d more" #: js/ui/searchController.js:87 msgid "Search" msgstr "Search" #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Paste" #: js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Show Text" #: js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Hide Text" #: js/ui/shellEntry.js:166 msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps lock is on." #: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Hidden Volume" #: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Windows System Volume" #: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Uses Keyfiles" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:299 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." msgstr "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." #: js/ui/shellMountOperation.js:307 msgid "PIM Number" msgstr "PIM Number" #: js/ui/shellMountOperation.js:366 msgid "Remember Password" msgstr "Remember Password" #: js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Unlock" msgstr "Unlock" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:392 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: js/ui/shellMountOperation.js:424 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "The PIM must be a number or empty." #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:466 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Unable to start %s" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:468 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Couldn’t find the %s application" #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibility" #: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "High Contrast" #: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Screen Reader" #: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Screen Keyboard" #: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visual Alerts" #: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Sticky Keys" msgstr "Sticky Keys" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Slow Keys" msgstr "Slow Keys" #: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Bounce Keys" msgstr "Bounce Keys" #: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse Keys" #: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Large Text" #: js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth Settings" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices #: js/ui/status/bluetooth.js:166 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d Connected" msgstr[1] "%d Connected" #: js/ui/status/bluetooth.js:170 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth On" #: js/ui/status/bluetooth.js:172 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth Off" #: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Brightness" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Single Click" #: js/ui/status/dwellClick.js:17 msgid "Double Click" msgstr "Double Click" #: js/ui/status/dwellClick.js:22 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: js/ui/status/dwellClick.js:27 msgid "Secondary Click" msgstr "Secondary Click" #: js/ui/status/dwellClick.js:36 msgid "Dwell Click" msgstr "Dwell Click" #: js/ui/status/keyboard.js:827 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: js/ui/status/keyboard.js:844 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Show Keyboard Layout" #: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 msgid "Location Enabled" msgstr "Location Enabled" #: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 msgid "Disable" msgstr "Disable" #: js/ui/status/location.js:234 msgid "Privacy Settings" msgstr "Privacy Settings" #: js/ui/status/location.js:254 msgid "Location In Use" msgstr "Location In Use" #: js/ui/status/location.js:258 msgid "Location Disabled" msgstr "Location Disabled" #: js/ui/status/location.js:259 msgid "Enable" msgstr "Enable" #: js/ui/status/location.js:386 msgid "Allow location access" msgstr "Allow location access" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "The app %s wants to access your location" #: js/ui/status/location.js:398 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "Location access can be changed at any time from the privacy settings." #: js/ui/status/network.js:71 msgid "<unknown>" msgstr "<unknown>" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s Off" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:439 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s Connected" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:444 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s Unmanaged" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:447 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s Disconnecting" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s Connecting" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s Requires Authentication" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware Missing For %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:469 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s Unavailable" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:472 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s Connection Failed" #: js/ui/status/network.js:484 msgid "Wired Settings" msgstr "Wired Settings" #: js/ui/status/network.js:531 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Mobile Broadband Settings" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s Hardware Disabled" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:591 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s Disabled" #: js/ui/status/network.js:638 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connect to Internet" #: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Aeroplane Mode is On" #: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Wi-Fi is disabled when aeroplane mode is on." #: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Turn Off Aeroplane Mode" #: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi is Off" #: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." #: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Turn On Wi-Fi" #: js/ui/status/network.js:877 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi Networks" #: js/ui/status/network.js:881 msgid "Select a network" msgstr "Select a network" #: js/ui/status/network.js:917 msgid "No Networks" msgstr "No Networks" #: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Use hardware switch to turn off" #: js/ui/status/network.js:1253 msgid "Select Network" msgstr "Select Network" #: js/ui/status/network.js:1259 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi Settings" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1358 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s Hotspot Active" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1373 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s Not Connected" #: js/ui/status/network.js:1473 msgid "connecting…" msgstr "connecting…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: js/ui/status/network.js:1476 msgid "authentication required" msgstr "authentication required" #: js/ui/status/network.js:1478 msgid "connection failed" msgstr "connection failed" #: js/ui/status/network.js:1524 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN Settings" #: js/ui/status/network.js:1541 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1551 msgid "VPN Off" msgstr "VPN Off" #: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Network Settings" #: js/ui/status/network.js:1640 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s Wired Connection" msgstr[1] "%s Wired Connections" #: js/ui/status/network.js:1644 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s Wi-Fi Connection" msgstr[1] "%s Wi-Fi Connections" #: js/ui/status/network.js:1648 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s Modem Connection" msgstr[1] "%s Modem Connections" #: js/ui/status/network.js:1792 msgid "Connection failed" msgstr "Connection failed" #: js/ui/status/network.js:1793 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Activation of network connection failed" #: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Night Light Disabled" #: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Night Light On" #: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Resume" #: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Disable Until Tomorrow" #: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 msgid "Power Settings" msgstr "Power Settings" #: js/ui/status/power.js:68 msgid "Fully Charged" msgstr "Fully Charged" #: js/ui/status/power.js:74 msgid "Not Charging" msgstr "Not Charging" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 msgid "Estimating…" msgstr "Estimating…" #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) #: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d Remaining (%d %%)" #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #: js/ui/status/power.js:97 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d Until Full (%d %%)" #. The icon label #: js/ui/status/power.js:145 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: js/ui/status/powerProfiles.js:19 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Performance" #: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Balanced" #: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Power Saver" #: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Screen is Being Shared" #: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "Turn off" #: js/ui/status/remoteAccess.js:149 #| msgid "Record a screencast" msgid "Stop Screencast" msgstr "Stop Screencast" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. #: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Aeroplane Mode On" #: js/ui/status/system.js:104 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: js/ui/status/system.js:116 msgid "Power Off / Log Out" msgstr "Power Off / Log Out" #: js/ui/status/system.js:119 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: js/ui/status/system.js:130 msgid "Restart…" msgstr "Restart…" #: js/ui/status/system.js:141 msgid "Power Off…" msgstr "Power Off…" #: js/ui/status/system.js:154 msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: js/ui/status/system.js:165 msgid "Switch User…" msgstr "Switch User…" #: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Unknown Thunderbolt device" #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Unauthorised Thunderbolt device" #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "New device has been detected and needs to be authorised by an administrator." #: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Thunderbolt authorisation error" #: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Could not authorise the Thunderbolt device: %s" #: js/ui/status/volume.js:158 msgid "Volume changed" msgstr "Volume changed" #: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume" msgstr "Volume" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Mirror" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Join Displays" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "External Only" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Built-in Only" #: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Unlock Window" #: js/ui/unlockDialog.js:563 msgid "Log in as another user" msgstr "Log in as another user" #: js/ui/welcomeDialog.js:36 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Welcome to GNOME %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "If you want to learn your way around, check out the tour." #: js/ui/welcomeDialog.js:46 msgid "No Thanks" msgstr "No Thanks" #: js/ui/welcomeDialog.js:51 msgid "Take Tour" msgstr "Take Tour" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” is ready" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Keep these display settings?" #: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Revert Settings" #: js/ui/windowManager.js:77 msgid "Keep Changes" msgstr "Keep Changes" #: js/ui/windowManager.js:97 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Settings changes will revert in %d second" msgstr[1] "Settings changes will revert in %d seconds" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:553 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Translators: entry in the window right click menu. #: js/ui/windowMenu.js:29 #| msgid "Screenshot taken" msgid "Take Screenshot" msgstr "Take Screenshot" #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Hide" #: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Restore" #: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Maximise" #: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Move" #: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Resize" #: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Move Titlebar Onscreen" #: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Always on Top" #: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Always on Visible Workspace" #: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Move to Workspace Left" #: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Move to Workspace Right" #: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Move to Workspace Up" #: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Move to Workspace Down" #: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Move to Monitor Up" #: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Move to Monitor Down" #: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Move to Monitor Left" #: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Move to Monitor Right" #: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Close" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution Calendar" #: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: src/main.c:425 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mode used by GDM for login screen" #: src/main.c:431 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" #: src/main.c:437 msgid "List possible modes" msgstr "List possible modes" #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: src/shell-app.c:569 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Failed to launch “%s”" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwords do not match." #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Password cannot be blank" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Manage your GNOME Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure GNOME Shell Extensions" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 msgid "No Matches" msgstr "No Matches" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Remove “%s”?" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n" "Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n" "Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n" "David King <amigadave@amigadave.com>\n" "Zander Brown <zbrown@gnome.org>" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension will be updated on next login." msgstr[1] "%d extensions will be updated on next login." #: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "The extension is incompatible with the current GNOME version" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "The extension had an error" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 #| msgid "Show extensions with updates" msgid "The extension can be updated" msgstr "The extension can be updated" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Website" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Remove…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Help" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "About Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." msgstr "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 msgid "Manually Installed" msgstr "Manually Installed" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "\">extensions.gnome.org</a>." msgstr "" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "\">extensions.gnome.org</a>." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Built-In" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "No Installed Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Extension Updates Ready" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Log Out…" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "The new extension was successfully created in %s.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Name" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Description" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Choose one of the available templates:\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "Template" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "The unique identifier of the new extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "The user-visible name of the new extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "A short description of what the extension does" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "TEMPLATE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "The template to use for the new extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Enter extension information interactively" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 msgid "Create a new extension" msgstr "Create a new extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Unknown arguments" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "UUID, name and description are required" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Failed to connect to GNOME Shell\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "Extension “%s” does not exist\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 msgid "Disable an extension" msgstr "Disable an extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "No UUID given" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "More than one UUID given" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 msgid "Enable an extension" msgstr "Enable an extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "Extension “%s” doesn’t exist\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" msgstr "Show extensions info" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "Overwrite an existing extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "EXTENSION_BUNDLE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 msgid "Install an extension bundle" msgstr "Install an extension bundle" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 msgid "No extension bundle specified" msgstr "No extension bundle specified" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "More than one extension bundle specified" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Show user-installed extensions" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Show system-installed extensions" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Show enabled extensions" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Show disabled extensions" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Show extensions with preferences" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Show extensions with updates" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Print extension details" msgstr "Print extension details" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 msgid "List installed extensions" msgstr "List installed extensions" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Additional source to include in the bundle" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" msgstr "SCHEMA" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "A GSettings schema that should be included" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "The directory where translations are found" msgstr "The directory where translations are found" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "The gettext domain to use for translations" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Overwrite an existing pack" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "The directory where the pack should be created" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "SOURCE_DIRECTORY" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Create an extension bundle" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 msgid "More than one source directory specified" msgstr "More than one source directory specified" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "Extension “%s” doesn’t have preferences\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "Opens extension preferences" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "Reset an extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "Cannot uninstall system extensions\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "Failed to uninstall “%s”\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "Uninstall an extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 msgid "Do not print error messages" msgstr "Do not print error messages" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "Path" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 msgid "URL" msgstr "URL" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 msgid "Original author" msgstr "Original author" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "Version" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "State" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "“version” takes no arguments" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "Print version information and exit." #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "Commands:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "Print help" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "Enable extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "Disable extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "Reset extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "Uninstall extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "List extensions" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "Show extension info" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "Open extension preferences" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "Create extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "Package extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "Install extension bundle" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Use “%s” to get detailed help.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" msgstr "An empty extension" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "Indicator" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Add an icon to the top bar" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Output" msgstr[1] "%u Outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Input" msgstr[1] "%u Inputs" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "System Sounds" #~ msgid "Enable introspection API" #~ msgstr "Enable introspection API" #~ msgid "" #~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " #~ "the shell." #~ msgstr "" #~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " #~ "the shell." #~ msgid "Unnamed Folder" #~ msgstr "Unnamed Folder" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Remove from Favourites" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Add to Favourites" #~ msgid "Screen Lock disabled" #~ msgstr "Screen Lock disabled" #~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." #~ msgstr "Screen Locking requires the GNOME display manager." #~ msgid "%A %B %-d" #~ msgstr "%A %-d %B" #~ msgid "Swipe up to unlock" #~ msgstr "Swipe up to unlock" #~ msgid "Click or press a key to unlock" #~ msgstr "Click or press a key to unlock" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Author" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warning" #~ msgid "" #~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " #~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " #~ "extensions." #~ msgstr "" #~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " #~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " #~ "extensions." #~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" #~ msgstr "Failed to connect to GNOME Shell" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimise" #~ msgid "Unmaximize" #~ msgstr "Unmaximise" #~ msgid "App Picker View" #~ msgstr "App Picker View" #~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." #~ msgstr "Index of the currently selected view in the application picker." #~ msgid "Frequently used applications will appear here" #~ msgstr "Frequently used applications will appear here" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Frequent" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "calendar heading" #~ msgid "%A, %B %-d" #~ msgstr "%A, %-d %B" #~ msgctxt "calendar heading" #~ msgid "%A, %B %-d, %Y" #~ msgstr "%A, %-d %B, %Y" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Off" #~ msgid "On" #~ msgstr "On" #~ msgid "Copy Error" #~ msgstr "Copy Error" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Next" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Sign In" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Password: " #~ msgid "Enter Password…" #~ msgstr "Enter Password…" #~ msgid "%A, %B %d" #~ msgstr "%A, %d %B" #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "%d new message" #~ msgstr[1] "%d new messages" #~ msgid "%d new notification" #~ msgid_plural "%d new notifications" #~ msgstr[0] "%d new notification" #~ msgstr[1] "%d new notifications" #~| msgid "Shell Extensions" #~ msgid "org.gnome.Extensions" #~ msgstr "org.gnome.Extensions" #~ msgid "Browse in Software" #~ msgstr "Browse in Software" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Lock Orientation" #~ msgstr "Lock Orientation" #~| msgid "Username: " #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Rename" #~ msgid "Type again:" #~ msgstr "Type again:" #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "Authentication required by wireless network" #~ msgid "Mobile broadband network password" #~ msgstr "Mobile broadband network password" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Account Settings" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Orientation Lock" #~ msgid "" #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "purposes" #~ msgstr "" #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "purposes" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "Which keyboard to use" #~ msgid "The type of keyboard to use." #~ msgstr "The type of keyboard to use." #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "toggle-switch-us" #~ msgstr "toggle-switch-us" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:" #~ msgid "%s all day." #~ msgstr "%s all day." #~ msgid "%s, then %s later." #~ msgstr "%s, then %s later." #~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." #~ msgstr "%s, then %s, followed by %s later." #~ msgid "Feels like %s." #~ msgstr "Feels like %s." #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "Web Authentication Redirect" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Events" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifications" #~ msgid "Hide tray" #~ msgstr "Hide tray" #~ msgid "Status Icons" #~ msgstr "Status Icons" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "Not In Use" #~ msgstr "Not In Use" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Show the week date in the calendar" #~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." #~ msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar." #~ msgid "Use as Internet connection" #~ msgstr "Use as Internet connection" #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Show the message tray" #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgstr "GNOME Shell (Wayland compositor)" #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "The maximum accuracy level of location." #~ msgid "" #~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " #~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " #~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " #~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " #~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " #~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " #~ "at best)." #~ msgstr "" #~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " #~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " #~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " #~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " #~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " #~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " #~ "at best)." #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H∶%M" #~ msgstr "%H∶%M" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%l∶%M %p" #~ msgstr "%l∶%M %p" #~ msgctxt "list sunday" #~ msgid "Su" #~ msgstr "Su" #~ msgctxt "list monday" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgctxt "list tuesday" #~ msgid "T" #~ msgstr "Tu" #~ msgctxt "list wednesday" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgctxt "list thursday" #~ msgid "Th" #~ msgstr "Th" #~ msgctxt "list friday" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgctxt "list saturday" #~ msgid "S" #~ msgstr "Sa" #~ msgid "Nothing Scheduled" #~ msgstr "Nothing Scheduled" #~ msgid "This week" #~ msgstr "This week" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "Next week" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "Removable Devices" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Eject" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Invitation" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Call" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "File Transfer" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Unmute" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Mute" #~ msgid "Invitation to %s" #~ msgstr "Invitation to %s" #~ msgid "%s is inviting you to join %s" #~ msgstr "%s is inviting you to join %s" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Decline" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accept" #~ msgid "Video call from %s" #~ msgstr "Video call from %s" #~ msgid "Call from %s" #~ msgstr "Call from %s" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Answer" #~ msgid "%s is sending you %s" #~ msgstr "%s is sending you %s" #~ msgid "%s would like permission to see when you are online" #~ msgstr "%s would like permission to see when you are online" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Authentication failed" #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "Encryption error" #~ msgid "Certificate not provided" #~ msgstr "Certificate not provided" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Certificate untrusted" #~ msgid "Certificate expired" #~ msgstr "Certificate expired" #~ msgid "Certificate not activated" #~ msgstr "Certificate not activated" #~ msgid "Certificate hostname mismatch" #~ msgstr "Certificate hostname mismatch" #~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" #~ msgstr "Certificate fingerprint mismatch" #~ msgid "Certificate self-signed" #~ msgstr "Certificate self-signed" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "Status is set to offline" #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "Certificate is invalid" #~ msgid "Connection has been refused" #~ msgstr "Connection has been refused" #~ msgid "Connection can't be established" #~ msgstr "Connection can't be established" #~ msgid "Connection has been lost" #~ msgstr "Connection has been lost" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "This account is already connected to the server" #~ msgid "" #~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "" #~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "The account already exists on the server" #~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" #~ msgstr "Server is currently too busy to handle the connection" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "Certificate has been revoked" #~ msgid "" #~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" #~ "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " #~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " #~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Internal error" #~ msgid "View account" #~ msgstr "View account" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Open Calendar" #~ msgid "Date & Time Settings" #~ msgstr "Date & Time Settings" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Open" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Clear Messages" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "Notification Settings" #~ msgid "Tray Menu" #~ msgstr "Tray Menu" #~ msgid "No Messages" #~ msgstr "No Messages" #~ msgid "Message Tray" #~ msgstr "Message Tray" #~ msgid "%d Connected Device" #~ msgid_plural "%d Connected Devices" #~ msgstr[0] "%d Connected Device" #~ msgstr[1] "%d Connected Devices" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Battery" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Aeroplane Mode" #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgid "" #~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " #~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" #~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " #~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H\\u2236%M" #~ msgstr "%H\\u2236%M" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" #~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" #~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" #~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" #~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " #~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Settings Menu" #~ msgid "Authorization request from %s" #~ msgstr "Authorisation request from %s" #~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" #~ msgstr "Device %s wants to pair with this computer" #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgstr "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgid "Grant this time only" #~ msgstr "Grant this time only" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Reject" #~ msgid "Pairing confirmation for %s" #~ msgstr "Pairing confirmation for %s" #~| msgid "" #~| "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." #~ msgid "" #~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." #~ msgstr "" #~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." #~ msgid "Does not match" #~ msgstr "Does not match" #~ msgid "Pairing request for %s" #~ msgstr "Pairing request for %s" #~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." #~ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "unavailable" #~ msgid "" #~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" #~ "%s" #~ msgid "%s the Oracle says" #~ msgstr "%s the Oracle says" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "Whether to collect statistics about application usage" #~ msgid "" #~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " #~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " #~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " #~ "so won't remove already saved data." #~ msgstr "" #~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " #~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " #~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " #~ "so won't remove existing data." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " #~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " #~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." #~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." #~ msgid "Framerate used for recording screencasts." #~ msgstr "Framerate used for recording screencasts." #~ msgid "" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "screencast recorder in frames per second." #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgid "" #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " #~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " #~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " #~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " #~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " #~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " #~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " #~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " #~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " #~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " #~ "optimal thread count on the system." #~ msgstr "" #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " #~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " #~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " #~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " #~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " #~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " #~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " #~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " #~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " #~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " #~ "optimal thread count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "File extension used for storing the screencast" #~ msgid "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " #~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " #~ "recording to a different container format." #~ msgstr "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " #~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " #~ "recording to a different container format." #~| msgid "Session..." #~ msgid "Session…" #~ msgstr "Session…" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Power" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "Logging out of the system." #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." #~ msgstr "" #~ "Click Power Off to quit these applications and power off the system." #~ msgid "Powering off the system." #~ msgstr "Powering off the system." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "Restarting the system." #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Universal Access Settings" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibility" #~| msgid "Set up a New Device..." #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Set Up a New Device…" #~| msgid "Send Files..." #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Send Files…" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "Keyboard Settings" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "Mouse Settings" #~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgstr "Volume, network, battery" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "disabled" #~ msgid "cable unplugged" #~ msgstr "cable unplugged" #~ msgid "More…" #~ msgstr "More…" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Wired" #~ msgid "Auto Ethernet" #~ msgstr "Auto Ethernet" #~ msgid "Auto broadband" #~ msgstr "Auto broadband" #~ msgid "Auto dial-up" #~ msgstr "Auto dial-up" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "Auto %s" #~ msgid "Auto bluetooth" #~ msgstr "Auto bluetooth" #~ msgid "Auto wireless" #~ msgstr "Auto wireless" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "%d hour remaining" #~ msgid_plural "%d hours remaining" #~ msgstr[0] "%d hour remaining" #~ msgstr[1] "%d hours remaining" #~ msgid "%d %s %d %s remaining" #~ msgstr "%d %s %d %s remaining" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "hour" #~ msgstr[1] "hours" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "minute" #~ msgstr[1] "minutes" #~ msgid "%d minute remaining" #~ msgid_plural "%d minutes remaining" #~ msgstr[0] "%d minute remaining" #~ msgstr[1] "%d minutes remaining" #~| msgid "AC adapter" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "AC Adapter" #~| msgid "Laptop battery" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "Laptop Battery" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~| msgid "Cell phone" #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "Mobile Phone" #~| msgid "Media player" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "Media Player" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tablet" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgctxt "device" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Available" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Busy" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Away" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Idle" #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "Your chat status will be set to busy" #~ msgid "" #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " #~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " #~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " #~ "messages." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Sign In" #~ msgid "APPLICATIONS" #~ msgstr "APPLICATIONS" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "SETTINGS" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Subscription request" #~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" #~ msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" #~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" #~ msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y" #~ msgid "Connection to %s failed" #~ msgstr "Connection to %s failed" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Reconnect" #~ msgid "tray" #~ msgstr "tray" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "Browse Files…" #~ msgid "Error browsing device" #~ msgstr "Error browsing device" #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgid "More..." #~ msgstr "More…" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Wireless" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN Connections" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "System Settings" #~ msgid "Your favorite Easter Egg" #~ msgstr "Your favourite Easter Egg" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "United Kingdom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Retry" #~ msgid "PLACES & DEVICES" #~ msgstr "PLACES & DEVICES" #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "Show time with seconds" #~ msgid "If true, display seconds in time." #~ msgstr "If true, display seconds in time." #~ msgid "Show date in clock" #~ msgstr "Show date in clock" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "CONTACTS" #~ msgid "%a %b %e, %R:%S" #~ msgstr "%a %e %b, %R:%S" #~ msgid "%a %b %e, %R" #~ msgstr "%a %e %b, %R" #~ msgid "%a %R:%S" #~ msgstr "%a %R:%S" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" #~ msgid "Connect to..." #~ msgstr "Connect to…" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Wrong password, please try again" #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s is online." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s is offline." #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s is away." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s is busy." #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Hidden" #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Power Off…" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Online Accounts" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Log Out…" #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "RECENT ITEMS" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Show password" #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "If true, display on-screen keyboard." #~ msgid "Connectivity lost" #~ msgstr "Connectivity lost" #~ msgid "You're no longer connected to the network" #~ msgstr "You're no longer connected to the network" #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "%s has finished starting" #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "Localisation Settings" #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" #~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'" #~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Less than a minute ago" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Shut Down" #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgstr "" #~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgid "Shutting down the system." #~ msgstr "Shutting down the system." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirm" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgstr "Customise the panel clock" #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "Custom format of the clock" #~ msgid "Hour format" #~ msgstr "Hour format" #~ msgid "" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgid "Overview workspace view mode" #~ msgstr "Overview workspace view mode" #~ msgid "" #~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " #~ "\"single\" and \"grid\"." #~ msgstr "" #~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " #~ "\"single\" and \"grid\"." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " #~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " #~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " #~ "more information." #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " #~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " #~ "ignored." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Clock Format" #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "Clock Preferences" #~ msgid "Show seco_nds" #~ msgstr "Show seco_nds" #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "_12 hour format" #~ msgid "_24 hour format" #~ msgstr "_24 hour format" #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "PREFERENCES" #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Drag here to add favourites" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Find" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferences" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ON" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "OFF" #~ msgid "System Preferences..." #~ msgstr "System Preferences…" #~ msgid "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." #~ msgstr "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." #~ msgid "Can't remove the first workspace." #~ msgstr "Can't remove the first workspace." #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebar" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Recent Documents" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Browse" #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(see all)" #~ msgid "PLACES" #~ msgstr "PLACES" #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "SEARCH RESULTS" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Can't lock screen: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "Can't logout: %s"