# Ossetian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2020 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Soslan Khubulov <soslanx@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-28 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 18:52+0300\n"
"Last-Translator: Soslan Khubulov <soslanx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ossetian; Ossetic <soslanx@gmail.com>\n"
"Language: os\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Системӕ"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Хъусинӕгтӕ равдисын"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Активон хъусинагмӕ ахизын"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Афӕлгӕст равдисын"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Ӕфтуантӕ иууылдӕр равдисын"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ӕфтуанты меню бакӕнын"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Рудзгуытӕй архайын ӕмӕ ӕфтуан иу кӕнын"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Аразджытӕн ӕмӕ тестгӕнджытӕн пайда мидӕггаг мигӕнӕнтӕ Alt-F2-йӕ баиу кӕнын"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 диалогы уылты мидӕггаг дебаггинг ӕмӕ мониторингы мигӕнӕнтӕм уадзы."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Иу кӕнинаг уӕлӕмхасӕнты UUID-тӕ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell-ы уӕлӕмхасӕнтӕн ис UUID-тӕ; ацы дӕгъӕл ранымайы ӕвгӕнинаг "
"уӕлӕмхасӕнтӕ. Кӕд искӕцы уӕлӕмхасӕн ӕвгӕнинаг у, уӕд хъуамӕ уа ацы "
"номхыгъды. Ацы номхыгъд ма дӕ бон у org.gnome.Shell-ы EnableExtension ӕмӕ "
"DisableExtension D-Bus-ы методтӕй ивын."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Тыххӕй хицӕнгӕнинаг уӕлӕмхасӕнты UUID-тӕ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell-ы уӕлӕмхасӕнтӕн ис UUID-тӕ; ацы дӕгъӕл ранымайы хицӕнгӕнинаг "
"уӕлӕмхасӕнтӕ, кӕд ныры режиммӕ гӕсгӕ ӕвгӕд сты, уӕддӕр. Ацы номхыгъд ма дӕ "
"бон у org.gnome.Shell-ы EnableExtension ӕмӕ DisableExtension D-Bus-ы "
"методтӕй ивын. Ацы дӕгъӕл-ӕн “enabled-extensions”-ӕй фылдӕр тых ис."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Архайӕджы уӕлӕмхасӕнтӕ ахицӕн кӕнын"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "1-аг ӕфтуанмӕ ахизын"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Бынӕттӕ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "Бынат"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr ""

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Цыдӕр раст нӕ ацыд"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details"
msgstr ""

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Homepage"
msgstr ""

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage"
msgstr ""

#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgid "Cancel"
msgstr ""

#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205
#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286
#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
msgstr ""

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr ""

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Username"
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:1254
msgid "Login Window"
msgstr ""

#: js/gdm/util.js:345
msgid "Authentication error"
msgstr ""

#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:471
msgid "(or swipe finger)"
msgstr ""

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr ""

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr ""

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr ""

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "lock screen"
msgstr ""

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr ""

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr ""

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr ""

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:120
msgid "suspend;sleep"
msgstr ""

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr ""

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "switch user"
msgstr ""

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:135
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr ""

#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr ""

#: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr ""

#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr ""

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr ""

#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr ""

#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "Ацы тӕккӕ"

#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Знон"

#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
msgid "%H∶%M"
msgstr ""

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr ""

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr ""

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr ""

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr ""

#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
msgid "%l∶%M %p"
msgstr ""

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr ""

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr ""

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr ""

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41
msgid "Hotspot Login"
msgstr ""

#: js/portalHelper/main.js:87
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
msgid "Deny Access"
msgstr ""

#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
msgid "Grant Access"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:950
msgid "Unnamed Folder"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:973
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:1108
msgid "Frequent"
msgstr "Арӕх"

#: js/ui/appDisplay.js:1115
msgid "All"
msgstr "Иууыл"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2504 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Гом рудзгуытӕ"

#: js/ui/appDisplay.js:2523 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Ног рудзынг"

#: js/ui/appDisplay.js:2534
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:2562 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Сӕрмагондтӕй райсын"

#: js/ui/appDisplay.js:2568
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Сӕрмагондтӕм бахӕссын"

#: js/ui/appDisplay.js:2578 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr ""

#: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""

#: js/ui/appFavorites.js:196
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr ""

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr ""

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr ""

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr ""

#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr ""

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr ""

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Х"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "К"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Д"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ӕ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ц"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "М"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:397
msgid "%OB"
msgstr ""

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:407
msgid "%OB %Y"
msgstr ""

#: js/ui/calendar.js:466
msgid "Previous month"
msgstr "Ай размӕ мӕй"

#: js/ui/calendar.js:481
msgid "Next month"
msgstr "Иннӕ мӕй"

#: js/ui/calendar.js:631
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr ""

#: js/ui/calendar.js:687
msgid "Week %V"
msgstr ""

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:762
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr ""

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:900
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr ""

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:903
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr ""

#: js/ui/calendar.js:1133
msgid "No Notifications"
msgstr ""

#: js/ui/calendar.js:1136
msgid "No Events"
msgstr ""

#: js/ui/calendar.js:1190
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: js/ui/calendar.js:1209
msgid "Clear"
msgstr ""

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr ""

#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""

#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr ""

#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr ""

#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr ""

#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr ""

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr ""

#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""

#: js/ui/components/autorunManager.js:332
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227
#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:211
msgid "Key"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Private key password"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Identity"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Service"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341
#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701
msgid "Authentication required"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:320
msgid "Network name"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "DSL authentication"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code required"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "PIN"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686
#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702
#: js/ui/components/networkAgent.js:706
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1694
msgid "Network Manager"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:705
msgid "VPN password"
msgstr ""

#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr ""

#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr ""

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr ""

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Windows"
msgstr "Рудзгуытӕ"

#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr ""

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %-d %Y"
msgstr ""

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr ""

#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Add world clocks…"
msgstr ""

#: js/ui/dateMenu.js:162
msgid "World Clocks"
msgstr ""

#: js/ui/dateMenu.js:424
msgid "Loading…"
msgstr ""

#: js/ui/dateMenu.js:434
msgid "Go online for weather information"
msgstr ""

#: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr ""

#: js/ui/dateMenu.js:446
msgid "Weather"
msgstr "Боныгъӕд"

#: js/ui/dateMenu.js:448
msgid "Select weather location…"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:37
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:38
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:40
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:68
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr ""

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:259
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:268
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:273
msgid "Other users are logged in"
msgstr ""

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:583
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr ""

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:586
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr ""

#: js/ui/extensionDownloader.js:185
msgid "Install"
msgstr ""

#: js/ui/extensionDownloader.js:191
msgid "Install Extension"
msgstr ""

#: js/ui/extensionDownloader.js:192
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""

#: js/ui/extensionSystem.js:251
msgid "Extension Updates Available"
msgstr ""

#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr ""

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr ""

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr ""

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
msgid "Deny"
msgstr ""

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
msgid "Allow"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1291
msgid "Turn On"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
#: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1403
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Turn Off"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr ""

#: js/ui/keyboard.js:207
msgid "Region & Language Settings"
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr ""

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:719
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
msgid "Show Errors"
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "Иу"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "Хицӕн"

#: js/ui/lookingGlass.js:743
msgid "Error"
msgstr "Рӕдыд"

#: js/ui/lookingGlass.js:745
msgid "Out of date"
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "View Source"
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Web Page"
msgstr ""

#: js/ui/main.js:297
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr ""

#: js/ui/main.js:298
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""

#: js/ui/main.js:337
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr ""

#: js/ui/main.js:338
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""

#: js/ui/messageTray.js:1543
msgid "System Information"
msgstr ""

#: js/ui/mpris.js:199
msgid "Unknown artist"
msgstr ""

#: js/ui/mpris.js:209
msgid "Unknown title"
msgstr ""

#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86
msgid "Overview"
msgstr "Афӕлгӕст"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:107
msgid "Type to search"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "Ӕххӕст"

#: js/ui/padOsd.js:745
msgid "Edit…"
msgstr "Ивӕн..."

#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
msgid "None"
msgstr "Никӕцы"

#: js/ui/padOsd.js:863
msgid "Press a button to configure"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:864
msgid "Press Esc to exit"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:867
msgid "Press any key to exit"
msgstr ""

#: js/ui/panel.js:107
msgid "Quit"
msgstr ""

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:432
msgid "Activities"
msgstr "Архӕйдтытӕ"

#: js/ui/panel.js:711
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Системӕ"

#: js/ui/panel.js:824
msgid "Top Bar"
msgstr ""

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr ""

#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr ""

#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr ""

#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr ""

#: js/ui/screenShield.js:203
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr ""

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock"
msgstr ""

#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr ""

#: js/ui/search.js:702
msgid "Searching…"
msgstr ""

#: js/ui/search.js:704
msgid "No results."
msgstr ""

#: js/ui/search.js:830
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr ""

#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr ""

#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr ""

#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr ""

#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr ""

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr ""

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr ""

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr ""

#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr ""

#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""

#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr ""

#: js/ui/status/bluetooth.js:154
msgid "Bluetooth On"
msgstr ""

#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr ""

#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr ""

#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr ""

#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr ""

#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr ""

#: js/ui/status/keyboard.js:826
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:355
msgid "Allow location access"
msgstr ""

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:70
msgid "<unknown>"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:427
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr ""

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:435
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1312
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr ""

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:445
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr ""

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr ""

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:472
msgid "Wired Settings"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:515
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr ""

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:566
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:607
msgid "Connect to Internet"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:811
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:812
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:813
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:822
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi хицӕн у"

#: js/ui/status/network.js:823
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:824
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Select a network"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1181
msgid "Select Network"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1187
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1420
msgid "connecting…"
msgstr "иу кӕны..."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1423
msgid "authentication required"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1425
msgid "connection failed"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1476
msgid "VPN Settings"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1493
msgid "VPN"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN Off"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1564 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1593
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/status/network.js:1597
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/status/network.js:1601
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/status/network.js:1735
msgid "Connection failed"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1736
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr ""

#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr ""

#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr ""

#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr ""

#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr ""

#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr ""

#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr ""

#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr ""

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr ""

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr ""

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr ""

#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr ""

#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr ""

#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr ""

#: js/ui/status/system.js:102
msgid "Lock"
msgstr ""

#: js/ui/status/system.js:115
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr ""

#: js/ui/status/system.js:118
msgid "Log Out"
msgstr ""

#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Switch User…"
msgstr ""

#: js/ui/status/system.js:144
msgid "Suspend"
msgstr ""

#: js/ui/status/system.js:156
msgid "Power Off…"
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ӕнӕзонгӕ Thunderbolt гарз"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:151
msgid "Volume changed"
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr ""

#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "Кӕсӕн"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr ""

#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "Ӕрмӕст ӕттагон"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d"
msgstr ""

#: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Уӕлӕмӕ схӕц бакӕнынӕн"

#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Ныкъкъӕрц кӕн мыстӕй кӕнӕ ныххӕц ӕгънӕгыл бакӕнынӕн"

#: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock Window"
msgstr ""

#: js/ui/unlockDialog.js:559
msgid "Log in as another user"
msgstr ""

#: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications"
msgstr "Ӕфтуантӕ"

#: js/ui/viewSelector.js:185
msgid "Search"
msgstr "Агурын"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” цӕттӕ у"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55
msgid "Keep these display settings?"
msgstr ""

#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Revert Settings"
msgstr ""

#: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes"
msgstr ""

#: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Хӕссын"

#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Сӕхгӕнын"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr ""

#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Мыхуырӕн"

#: src/main.c:464
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""

#: src/main.c:470
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""

#: src/main.c:476
msgid "List possible modes"
msgstr ""

#: src/shell-app.c:286
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ӕнӕзонгӕ"

#: src/shell-app.c:537
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr ""

#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""

#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Уӕлӕмхасӕнтӕ"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Схафон “%s”?"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Фӕлтӕр"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Схафӕн..."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Ӕххуыс"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "Уӕлӕмхасӕнты тыххӕй"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Хъусдаринаг"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
msgid "Manually Installed"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
msgid "Built-In"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "No Installed Extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…"
msgstr "Рахизӕн..."

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Ном"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
msgid "Template"
msgstr "Хуызӕг"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
msgid "NAME"
msgstr "НОМ"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
msgid "TEMPLATE"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
msgid "Create a new extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "UUID лӕвӕрд не рцыд"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИ"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "ДОМЕН"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Фӕт"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "Фыццаг автор"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Уаг"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "Пайда кӕнын:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
msgid "Print version information and exit."
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДӔ"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[АРГУМЕНТТӔ…]"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
msgstr "Командӕтӕ:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help"
msgstr "Ӕххуыс равдисын"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
msgid "Enable extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Disable extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Reset extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Uninstall extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "List extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Show extension info"
msgstr "Уӕлӕмхасӕны тыххӕй"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Open extension preferences"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Create extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Package extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Install extension bundle"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Спайда кӕн “%s”-ӕй цӕмӕй лӕмбынӕг ӕххуыс райсай.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Хуымӕтӕг"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Афтид уӕлӕмхасӕн"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Индикатор"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr ""

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u рафӕрсӕн"
msgstr[1] "%u рафӕрсӕны"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u бафыссӕн"
msgstr[1] "%u бафыссӕны"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "Системӕйы унӕртӕ"