# Kurdish (Sorani) translation for gnome-shell
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 18:37+0300\n"
"Last-Translator: Jwtiyar Nariman <jwtiyar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Sorani) <ckb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-28 15:36+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Language: ckb\n"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "ڕێکخستنی زیادکراوەکانی گنۆم شێڵ"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "شێڵی گنۆم"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ١"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٢"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٣"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٤"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٥"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٦"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٧"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٨"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٩"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "گۆڕەڕ سنوردار بکە تەنها بۆ ئەم شوێنکارە"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "دۆخی وێنۆچکەی داوانامە."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "شوێنەکان"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "ئەو شوێنانەی پیشان بدرێت لە کاتژمێری جیهانی"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "شوێنی خۆکار"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "شوێن"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "شوێنی کوێ بۆ پیشاندانی کەش"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "چوونەژوورەوەی ڕایەڵە"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"

#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا"

#: js/extensionPrefs/main.js:268
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""

#: js/extensionPrefs/main.js:275
msgid "Technical Details"
msgstr "زانیاری تەکنیکی"

#: js/extensionPrefs/main.js:310
msgid "Copy Error"
msgstr "هەڵە لەبەربگرەوە"

#: js/extensionPrefs/main.js:337
msgid "Homepage"
msgstr "پەڕەی سەرەکی"

#: js/extensionPrefs/main.js:338
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "سەردانی ماڵپەڕی زیادکراو بکە"

#: js/extensionPrefs/main.js:477
msgid "No Extensions Installed"
msgstr ""

#: js/extensionPrefs/main.js:487
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""

#: js/extensionPrefs/main.js:502
msgid "Browse in Software"
msgstr ""

#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""

#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
msgid "Cancel"
msgstr "پاشگەزبوونەوە"

#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "کردنەوە"

#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "دانیشتن هەڵبژێرە"

#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
msgstr "لە لیستەکەدا نیە؟"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:912
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr ""

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:248
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username: "
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "پەنجەرەی چوونەژوورەوە"

#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "هەڵە لە ڕێپێدان"

#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr ""

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "بیکوژێنەوە"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr ""

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "پەردەی بەکلیلکراو"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr "پەردەی بەکلیلکراو"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "دەرچوون"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ڕاگرتن"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر"

#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:129
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr ""

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr ""

#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "فرمان نەدۆزرایەوە"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr ""

#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "جێبەجێکردنی “%s”  سەرکەوتوو نەبوو:"

#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "هەر ئێستا"

#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d خولەک پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d خولەک پێش ئێستا"

#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d کاژێر پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d کاژێر پێش ئێستا"

#: js/misc/util.js:191
msgid "Yesterday"
msgstr "دوێنێ"

#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"

#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d هەفتە پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d هەفتە پێش ئێستا"

#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d مانگ پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d مانگ پێش ئێستا"

#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ساڵ پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d ساڵ پێش ئێستا"

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "دوێنێ, %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%B %-d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"

#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "دوێنێ, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"

#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41
msgid "Hotspot Login"
msgstr "چوونەژوورەوەی هۆتسپۆت"

#: js/portalHelper/main.js:87
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
msgid "Deny Access"
msgstr "چوونەناو رەتبکەرەوە"

#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
msgid "Grant Access"
msgstr "چوونەناو بەدەستبهێنە"

#: js/ui/appDisplay.js:906
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "بوخچەی بێ ناو"

#: js/ui/appDisplay.js:929
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Frequent"
msgstr "نوێترین"

#: js/ui/appDisplay.js:1071
msgid "All"
msgstr "هەمووی"

#: js/ui/appDisplay.js:1789
msgid "Rename"
msgstr "ناولێنان"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "پەنجەرەکان بکرەوە"

#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ"

#: js/ui/appDisplay.js:2481
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "سڕینەوە لە دڵخوازەکان"

#: js/ui/appDisplay.js:2515
msgid "Add to Favorites"
msgstr "زیادکردن بۆ دڵخوازەکان"

#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "پیشاندانی وردەکارییەکان"

#: js/ui/appFavorites.js:152
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s زیاد کرا بۆ دڵخوازەکان."

#: js/ui/appFavorites.js:185
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s سڕایەوە لە دڵخوازەکان."

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ئامێری دەنگ دیاریبکە"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی دەنگ"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr "بیستۆکی گوێ"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr "بیستۆک"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
msgid "Microphone"
msgstr "مایکرۆفۆن"

#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "پاشبنەما بگۆڕە"

#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "ڕێکخستنی روونما"

#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "ڕێكخستنەكان"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "٠٦"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "ی"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "د"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "س"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "چ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "پ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "هـ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ش"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:371
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:381
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:440
msgid "Previous month"
msgstr "مانگی پێشوو"

#: js/ui/calendar.js:455
msgid "Next month"
msgstr "مانگی داهاتوو"

#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:661
msgid "Week %V"
msgstr "هەفتەی %V"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:730
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "هه‌موو ڕۆژێك"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"

#: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Notifications"
msgstr "ئاگانامە نیە"

#: js/ui/calendar.js:1099
msgid "No Events"
msgstr "ڕووداو نیە"

#: js/ui/calendar.js:1167
msgid "Clear"
msgstr "پاککردنەوە"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” وەڵام ناداتەوە."

#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""

#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "دەرچوون بە زەبر"

#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "چاوەڕێبکە"

#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەستکرا"

#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەست نەکرا"

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr ""

#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""

#: js/ui/components/autorunManager.js:333
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "بیکەرەوە لە ڕێگەی %s"

#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:260
msgid "Password:"
msgstr "تێپه‌ڕه‌وشه‌:"

#: js/ui/components/keyring.js:100
msgid "Type again:"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:89
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
msgid "Connect"
msgstr "پەیوەندی ببەستە"

#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:217 js/ui/components/networkAgent.js:229
#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:270
#: js/ui/components/networkAgent.js:290 js/ui/components/networkAgent.js:300
msgid "Password: "
msgstr ""

#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:222
msgid "Key: "
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password: "
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity: "
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service: "
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name: "
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "DSL authentication"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699
msgid "PIN code required"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN: "
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:713
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691
#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707
#: js/ui/components/networkAgent.js:711
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager"
msgstr "ڕێکخەری ڕایەڵە"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "ڕێگەپێدان داواکراوە"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "بەڕێوەبەر"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "رێگەپێدان"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "ببورە، ئەوە کاری نەکرد. تکایە هەوڵبدە رەوە"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Windows"
msgstr "پەنجەرەکان"

#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "داوانامەکان پیشان بدە"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr ""

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Add world clocks…"
msgstr "زیادکردنی کاتژمێری جیهانی..."

#: js/ui/dateMenu.js:162
msgid "World Clocks"
msgstr "کاتژمێری جیهانی"

#: js/ui/dateMenu.js:276
msgid "Weather"
msgstr "که‌ش وهه‌وا"

#: js/ui/dateMenu.js:391
msgid "Select a location…"
msgstr "شوێن دیاریبکە..."

#: js/ui/dateMenu.js:404
msgid "Loading…"
msgstr "باردەکرێت..."

#: js/ui/dateMenu.js:414
msgid "Go online for weather information"
msgstr "بچۆ سەرهێڵ بۆ زانیاری کەش وهەوا"

#: js/ui/dateMenu.js:416
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "زانیاری کەش وهەوا ئێستا بەردەست نیە"

#: js/ui/endSessionDialog.js:37
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "بچۆ دەرەوە %s"

#: js/ui/endSessionDialog.js:38
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "دەرچوون"

#: js/ui/endSessionDialog.js:40
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d  چرکە."
msgstr[1] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d  چرکە."

#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d  چرکە."
msgstr[1] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d  چرکە."

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "دەرچوون"

#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "بیکوژێنەوە"

#: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "نوێکاری دابمەزرێنە و بیکوژێنەوە"

#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە."
msgstr[1] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە."

#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "دامەزراندنی نوێکارییە وەستێنراوەکان"

#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "دووبارە پێکردنەوە"

#: js/ui/endSessionDialog.js:68
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "بیکوژێنەوە"

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "دووبارە پێکردنەوە"

#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە."
msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە."

#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی نوێکارییەکان"

#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە."
msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە."

#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "پێکردنەوەی  &amp; دامەزراندن"

#: js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "دامەزراندنی &amp; کوژاندنەوە"

#: js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "بیکوژێنەوە کاتێک نوێکارییەکان دادەمزرێن"

#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی بەرزکردنەوە"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:304
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:321
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:328
msgid "Other users are logged in."
msgstr ""

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:588
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr ""

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:591
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr ""

#: js/ui/extensionDownloader.js:25
#, javascript-format
msgid "Can't install “%s”:"
msgstr "ناتوانرێت “%s” دابمەزرێت:"

#: js/ui/extensionDownloader.js:26
msgid ""
"This is an extension enabled by your current mode, you can't install "
"manually any update in that session."
msgstr ""

#: js/ui/extensionDownloader.js:181
msgid "Install"
msgstr "دامەزراندن"

#: js/ui/extensionDownloader.js:188
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "داگرتن و دامەزراندنی “%s” لە extensions.gnome.org؟"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr ""

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
msgid "Deny"
msgstr "رەتیبکەرەوە"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
msgid "Allow"
msgstr "ڕێدان"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:1288
msgid "Turn On"
msgstr "داگیرساندن"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Turn Off"
msgstr "کوژاندنەوە"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr ""

#: js/ui/keyboard.js:207
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "ڕێکخستنی شوێن و زمان"

#: js/ui/lookingGlass.js:665
msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ زیادکراوێک دانەمەزراوە"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:720
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Hide Errors"
msgstr "هەڵە بشارەوە"

#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "Show Errors"
msgstr "هەڵەکان پیشان بدە"

#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Enabled"
msgstr "چالاككراو"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "ناچالاککراوە"

#: js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Error"
msgstr "هەڵە"

#: js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Out of date"
msgstr "بەسەرچووە"

#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Downloading"
msgstr "داگرتن"

#: js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "View Source"
msgstr "سەرچاوە پیشان بدە"

#: js/ui/lookingGlass.js:786
msgid "Web Page"
msgstr "پەڕەی وێب"

#: js/ui/messageTray.js:1554
msgid "System Information"
msgstr "زانیاری سیستم"

#: js/ui/mpris.js:199
msgid "Unknown artist"
msgstr "هونەرمەندی نەناسراو"

#: js/ui/mpris.js:209
msgid "Unknown title"
msgstr "سەردێڕی نەناسراو"

#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "گەڕانەوە"

#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86
msgid "Overview"
msgstr "پوختە"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "قەدبڕی نوێ..."

#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "داوانامە ناسراوە"

#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "پیشاندەر بگۆڕە"

#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr ""

#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "تەواو"

#: js/ui/padOsd.js:745
msgid "Edit…"
msgstr "دەستکاری..."

#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
msgid "None"
msgstr "نییە"

#: js/ui/padOsd.js:863
msgid "Press a button to configure"
msgstr "پەنجە بنێ بە دوگمەکە بۆ ڕێکخستن"

#: js/ui/padOsd.js:864
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "پەنجە بنێ بە Esc بۆ دەرچوون"

#: js/ui/padOsd.js:867
msgid "Press any key to exit"
msgstr "پەنجە بنێ هەر کلیلێک بۆ دەرچوون"

#: js/ui/panel.js:109
msgid "Quit"
msgstr "دەرچوون"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:434
msgid "Activities"
msgstr "چالاکییەکان"

#: js/ui/panel.js:713
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "سیستەم"

#: js/ui/panel.js:826
msgid "Top Bar"
msgstr "توڵی سەرەوە"

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "داخستن"

#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "پێکردنەوە بەردەست نیە لەسەر وایلاند"

#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "پێکردنەوە..."

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:81
msgid "%A, %B %d"
msgstr ""

#: js/ui/screenShield.js:137
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/screenShield.js:139
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "کلیلدان"

#: js/ui/screenShield.js:206
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "گنۆم پێوسیتت بە کلیلکردنی پەردەیە"

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:247 js/ui/screenShield.js:601
msgid "Unable to lock"
msgstr "نەتوانرا کلیل بدرێ"

#: js/ui/screenShield.js:248 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr ""

#: js/ui/search.js:728
msgid "Searching…"
msgstr "گەڕان..."

#: js/ui/search.js:730
msgid "No results."
msgstr "ئەنجام نیە."

#: js/ui/search.js:856
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d زیاتر"
msgstr[1] "%d زیاتر"

#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "لەبەرگرتنەوە"

#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "لكاندن"

#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "نیشاندانی دەق"

#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "دەق بشارەوە"

#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr "قەبارەی شاراوە"

#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr "پەنجەرەکانی قەبارەی سیستم"

#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr ""

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr ""

#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202
#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "تێپەڕەوشە"

#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "تێپەڕەوشەم بیربهێنەوە"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "“%s” بکەرەوە"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:469
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:471
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "دەستپێگەیشتن"

#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr "دوورپێش"

#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
msgstr "خوێنەرەوەی پەردە"

#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "تەختەکلیلی پەردە"

#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ئاگانامەیی بینەیی"

#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "دەقی گەورە"

#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلووتووس"

#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی بلووتووس"

#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d پەیوەستە"
msgstr[1] "%d پەیوەستە"

#: js/ui/status/bluetooth.js:131
msgid "Off"
msgstr "کوژاوه‌"

#: js/ui/status/bluetooth.js:133
msgid "On"
msgstr "هەڵکراوە"

#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "ڕوونی"

#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "یەک کرتە"

#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "دوو کرتە"

#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "ڕاکێشان"

#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "کرتەی لاوەکی"

#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr ""

#: js/ui/status/keyboard.js:826
msgid "Keyboard"
msgstr "تەختەکلیل"

#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "کڵێسەی تەختەکلیل پیشان بدە"

#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "شوێن چالاکە"

#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "ناچالاککردن"

#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی"

#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "شوێن لەکاردایە"

#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "شوێن ناچالاکە"

#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "چالاک کردن"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:356
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "چوونەناوی شوێن دەتوانرێت بگۆڕدرێت لە بەشی ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی."

#: js/ui/status/network.js:66
msgid "<unknown>"
msgstr "<نەزانراو>"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s کوژاوەتەوە"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:423
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s بەستراوە"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:428
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:431
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s دەرهێڵبوون"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s پەیوەستبوون"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:441
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s پێویستی بە ڕێپێدانە"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr ""

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s بەردەست نیە"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:456
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s  پەیوەندیگرتن سەرکەوتوو نەبوو"

#: js/ui/status/network.js:468
msgid "Wired Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی وایەری"

#: js/ui/status/network.js:511
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr ""

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:562
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s ناچالاکە"

#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "پەیوەندی بکە بە ئینتەرنێت"

#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "دۆخی فرۆکە چالاکە"

#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "وایفای ناچالاکە کاتێک دۆخی فرۆکە چالاکە."

#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "دۆخی فڕۆکە بکوژێنەوە"

#: js/ui/status/network.js:819
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "وایفای کوژاوەتەوە"

#: js/ui/status/network.js:820
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "پێویستە وایفای چالاک بێت بۆ پەیوەندیگرتن بە ئینتەرنێتەوە."

#: js/ui/status/network.js:821
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "وایفای دابگیرسێنە"

#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "ڕایەڵەکانی وایفای"

#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Select a network"
msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە"

#: js/ui/status/network.js:880
msgid "No Networks"
msgstr "ڕایەڵە نیە"

#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1178
msgid "Select Network"
msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە"

#: js/ui/status/network.js:1184
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی وایفای"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1417
msgid "connecting…"
msgstr "پەیوەندی گرتن..."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1420
msgid "authentication required"
msgstr "ڕێپێدان داواکراوە"

#: js/ui/status/network.js:1422
msgid "connection failed"
msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوو نەبوو"

#: js/ui/status/network.js:1473
msgid "VPN Settings"
msgstr "ڕێکخستنی VPN"

#: js/ui/status/network.js:1490
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN کارناکات"

#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی ڕایەڵە"

#: js/ui/status/network.js:1590
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s پەیوەستی وایەری"
msgstr[1] "%s پەیوەستی وایەری"

#: js/ui/status/network.js:1594
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s پەیوەستی وایفای"
msgstr[1] "%s پەیوەستی وایفای"

#: js/ui/status/network.js:1598
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s پەیوەستی مۆدیۆم"
msgstr[1] "%s پەیوەستی مۆدیۆم"

#: js/ui/status/network.js:1732
msgid "Connection failed"
msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوونەبوو"

#: js/ui/status/network.js:1733
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr ""

#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "ڕووناکی شەوانە ناچالاکە"

#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "ڕووناکی شەوانە چالاکە"

#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "بەردەوامبوونەوە"

#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "ناچالاکی بکە تا بەیانی"

#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "ڕێکخستنی توانا"

#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "بەتواوی بارگاوی بووە"

#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr "بارگاوی ناکات"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "بەنزیکەیی..."

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d ماوە (%d %%)"

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d  بۆ پڕبوون (%d %%)"

#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "پەردە هاوبەشیپێکرا"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Turn off"
msgstr "بیکوژێنەوە"

#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "دۆخی فرۆکە هەڵکراوە"

#: js/ui/status/system.js:192
msgid "Switch User"
msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر"

#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Log Out"
msgstr "دەرچوون"

#: js/ui/status/system.js:216
msgid "Account Settings"
msgstr ""

#: js/ui/status/system.js:245
msgid "Orientation Lock"
msgstr ""

#: js/ui/status/system.js:145
msgid "Suspend"
msgstr "ڕاگرتن"

#: js/ui/status/system.js:281
msgid "Power Off"
msgstr "بیکوژێنەوە"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "سەندەربۆڵت"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:150
msgid "Volume changed"
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "پلەی دەنگ"

#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "ئاوێنە"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "پشاندەرەکان پەیوەستبکە"

#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "تەنها دەرەکی"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "تەنها ناوەکی"

#: js/ui/unlockDialog.js:558
msgid "Log in as another user"
msgstr "بچۆژوورەوە وە بەکارهێنەرێکی تر"

#: js/ui/unlockDialog.js:549
msgid "Unlock Window"
msgstr "کردنەوەی پەنجەرە"

#: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications"
msgstr "داوانامەکان"

#: js/ui/viewSelector.js:185
msgid "Search"
msgstr "گەڕان"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” ئامادەیە"

#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr ""

#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Revert Settings"
msgstr "گێڕانەوەی ڕێکخستنەکان"

#: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes"
msgstr "گۆڕانکارییەکان بهێڵەوە"

#: js/ui/windowManager.js:85
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە"
msgstr[1] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە"

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "بچوککردنەوە"

#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "گەورەنەکردن"

#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "گەورەکردن"

#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "جووڵان"

#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "فراوانکردنەوە"

#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr ""

#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "هەموو کات لەسەرەوە"

#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "هەموو لە شوێنکاری بینراو"

#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری چەپ"

#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری ڕاست"

#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری سەرەوە"

#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری خوارەوە"

#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری سەرەوە"

#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری خوارەوە"

#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری چەپ"

#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری ڕاست"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
msgid "Name"
msgstr "ناو"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""

#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "كورتەیەک"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
msgid "NAME"
msgstr "ناو"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
msgid "Create a new extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show enabled extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show disabled extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Print extension details"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
msgid "List installed extensions"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "پەڕگە"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "سفرکردنەوەی زیادکراو"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "زیادکراو بسڕەوە"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
msgid "Path"
msgstr "ڕێڕەو"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
msgid "URL"
msgstr "بەستەر"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
msgid "Original author"
msgstr "نووسەری سەرەکی"

#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "وەشان"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
msgid "State"
msgstr "دۆخ"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Usage:"
msgstr "بەکارهێنان:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
msgid "Print version information and exit."
msgstr "چاپکردنی وەشانی زانیاری بچۆ دەرەوە."

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "COMMAND"
msgstr "فرمان"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "[ARGS…]"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "Commands:"
msgstr "فرمانەکان:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Print help"
msgstr "یارمەتی چاپکردن"

#: src/main.c:538 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Print version"
msgstr "وه‌شان چاپبکه‌"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Enable extension"
msgstr "زیادکراو چالاک بکە"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "Disable extension"
msgstr "زیادکراو ناچالاک بکە"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "Reset extension"
msgstr "نوێکردنەوەی زیادکراو"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Uninstall extension"
msgstr "سڕینەوەی زیادکراو"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "List extensions"
msgstr "لیستەکردنی زیادکراوەکان"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "Show extension info"
msgstr "زانیارییەکانی زیادکراو پیشان بدە"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Open extension preferences"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
msgid "Create extension"
msgstr "دروستکردنی زیادکراو"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
msgid "Package extension"
msgstr "زیادکراوەکانی  گورزە"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "Install extension bundle"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:544
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""

#: src/main.c:550
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""

#: src/main.c:556
msgid "List possible modes"
msgstr "دۆخە گونجاوەکان لیست بکە"

#: src/shell-app.c:279
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "نەناسراو"

#: src/shell-app.c:530
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr ""

#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "تێپەڕوشە وەک یەک نین."

#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "تێپەڕوشە نابێ بەتاڵ بێت"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ڕێگەپێدان لەکارخرا لە لایەن بەکارهینەرەوە"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "دەنگەکانی سیستم"