# Uyghur translation for gnome-shell. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji,2010. # Sahran , 2010. # Zeper , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-25 14:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-25 14:28+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ۋە پروگرامما قوزغاتقۇچ" #: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "سائەت" #: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the panel clock" msgstr "تاختا سائەتنى ئۆزلەشتۈرىدۇ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Custom format of the clock" msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق " "كىرىشىگە قۇلايلىق" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "" "ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن " "ئاتى " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "" "ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" "GNOME چاپان (Shell)كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا " "يۈكلەنمەيدىغان كېڭەيتىلمىلەر تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "بۇيرۇق (Alt-F2) سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "Hour format" msgstr "سائەت فورماتى" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " "clock, in addition to time." msgstr "" "ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» " "كۆرسەتكەندىن سىرت چېسلانىمۇ كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " "time." msgstr "" "ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» " "كۆرسەتكەندىن سىرت سېكۇنتنىمۇ كۆرسىتىدۇ. " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "ئەگەر راست(true) بولسا يىلنامىدىكى ISO ھەپتە چېسلانى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "ئامراق قوللىنىشچان پروگراممىلارنىڭ ئۈستەل ئۈستى ھۆججەت ID تىزىملىكى" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Overview workspace view mode" msgstr "خىزمەت رايون كۆرۈنۈش ھالىتى ھەققىدە قىسقىچە بايان" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." msgstr "" "ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ئۇ " "gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad " "بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. بۇ لىنىيىدە " "ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار " "ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ " "قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا " "چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش " "قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى " "قىممىتى 'videorate ! theoraenc ! oggmux' بولۇپ، فورماتى Ogg شەكلىدە " "خاتىرىلىنىدۇ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "يىلنامىدە ھەپتىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show time with seconds" msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "مۇناسىپ پروگرامما بەلگىسى يىغقۇچ رايونىدا كۆرسىتىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" "خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ " "بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا " "خاتىرىلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" "GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى " "كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "ئېكران كەسمىسىنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان gstreamer ئاقما لىنىيىسى" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " "\"single\" and \"grid\"." msgstr "" "قىسقىچە باياندىكى تاللانغان خىزمەت رايونىنىڭ كۆرۈنۈش ھالىتى. ئىشلىتىشكە " "بولىدىغان قىممەتلەر «يەككە» ۋە «سېتكا»" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" "چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار" "(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي " "ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق " "قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " "set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" "() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا " "تاختا سائەت ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلەيدۇ. سىز strftime()نىڭ فورمات " "بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() " "نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " "the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " "to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " "in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " "the show_date and show_seconds keys are ignored." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى " "بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، " "\"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر \"unix\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت " "ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. " "ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format كۇنۇپكا قىممىتىگە " "ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر \"unix\" ياكى \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە " "show_date ۋە show_seconds قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "چەكلىنىدىغان كېڭەيتىلمىنىڭ Uuid سى" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "پروگراممىنىڭ ئىشلىتىلىشى ھەققىدىكى ستاتىستىكىنى توپلامدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "نىشانلىغۇچنى ئوتتۇرىغا توغرىلا" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ رەڭگى" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ ئۇزۇنلۇقى بەلگىلىنىدۇ." #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " "mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " "the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " "transparent." msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى تولۇق سۈزۈكتىن تولۇق تۇتۇققىچە بەلگىلىنىدۇ." #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " "the mouse image." msgstr "" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable lens mode" msgstr "لېنزا ھالىتىنى قوزغات" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of the crosshairs" msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 msgid "Magnification factor" msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش نىسبىتى" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "چاشقىنەك ئىزلاش ھالىتى" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 msgid "Opacity of the crosshairs" msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 msgid "Screen position" msgstr "ئېكران ئورنى" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" msgstr "دومىلىما چوڭايتقۇچ ئۈستەل ئۈستى گىرۋەك مەزمۇنىدىن ھالقىپ كەتتى" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show or hide crosshairs" msgstr "نىشانلىغۇچنى كۆرسەت ياكى يوشۇر" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show or hide the magnifier" msgstr "لوپا ئەينەكنى كۆرسەت ياكى يوشۇر" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." msgstr "لوپا ئەينەك ۋە ئۇنىڭ ھەممە چوڭايتىش دائىرىسىنى كۆرسەت ياكى يوشۇرىدۇ." #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ رەڭگى." #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." msgstr "چوڭايتىش كۈچى. 1.0 چوڭايتمايدۇ، 2.0 چوڭلۇقىنى ھەسسىلەيدۇ دېگەن مەنىدە." #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 msgid "Thickness of the crosshairs" msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ قېلىنلىقى" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ كەڭلىكى." #: ../data/clock-preferences.ui.h:1 msgid "Clock Format" msgstr "سائەت فورماتى" #: ../data/clock-preferences.ui.h:2 msgid "Clock Preferences" msgstr "سائەت مايىللىقى" #: ../data/clock-preferences.ui.h:3 msgid "Panel Display" msgstr "تاختا كۆرسىتىش" #: ../data/clock-preferences.ui.h:4 msgid "Show seco_nds" msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)" #: ../data/clock-preferences.ui.h:5 msgid "Show the _date" msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)" #: ../data/clock-preferences.ui.h:6 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 سائەت فورماتى" #: ../data/clock-preferences.ui.h:7 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 سائەت فورماتى" #. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778 msgid "APPLICATIONS" msgstr "پروگراممىلار" #: ../js/ui/appDisplay.js:348 msgid "PREFERENCES" msgstr "مايىللىق" #: ../js/ui/appDisplay.js:647 msgid "New Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك" #: ../js/ui/appDisplay.js:651 msgid "Remove from Favorites" msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت" #: ../js/ui/appDisplay.js:652 msgid "Add to Favorites" msgstr "يىغقۇچقا قوش" #: ../js/ui/appDisplay.js:829 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "بۇ جايغا سۆرەپ يىغقۇچقا قوش" #: ../js/ui/appFavorites.js:88 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s يىغقۇچىڭىزغا قوشۇلدى." #: ../js/ui/appFavorites.js:107 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s يىغقۇچىڭىزدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: ../js/ui/dash.js:142 msgid "Find" msgstr "ئىزدە" #: ../js/ui/dash.js:473 msgid "Searching..." msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ..." #: ../js/ui/dash.js:487 msgid "No matching results." msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "ئورۇن ۋە ئۈسكۈنىلەر" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "يېقىنقى تۈرلەر" #: ../js/ui/lookingGlass.js:552 msgid "No extensions installed" msgstr "ھېچقانداق كېڭەيتىلمە ئورنىتىلمىغان" #: ../js/ui/lookingGlass.js:589 msgid "Enabled" msgstr "قوزغىتىلغان" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "چەكلەنگەن" #: ../js/ui/lookingGlass.js:593 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../js/ui/lookingGlass.js:595 msgid "Out of date" msgstr "ۋاقتى ئۆتۈپ كەتكەن" #: ../js/ui/lookingGlass.js:620 msgid "View Source" msgstr "مەنبەنى كۆرسەت" #: ../js/ui/lookingGlass.js:626 msgid "Web Page" msgstr "توربەت" #: ../js/ui/overview.js:160 msgid "Undo" msgstr "يېنىۋال" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:470 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s چېكىن" #: ../js/ui/panel.js:495 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:581 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e، %R:%S" #: ../js/ui/panel.js:582 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e، %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:586 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../js/ui/panel.js:587 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/panel.js:594 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e، %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/panel.js:595 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e، %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/panel.js:599 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/panel.js:600 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%p%l:%M (%a)" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:745 msgid "Activities" msgstr "پائالىيەتلەر" #: ../js/ui/placeDisplay.js:111 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "«%s» نى ئېگەرسىزلەش مەغلۇپ بولدى" #: ../js/ui/placeDisplay.js:114 msgid "Retry" msgstr "قايتا سىنا" #: ../js/ui/placeDisplay.js:159 msgid "Connect to..." msgstr "باغلىنىش…" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:33 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:233 msgid "Please enter a command:" msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈڭ:" #: ../js/ui/runDialog.js:378 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "«%s» ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:" #: ../js/ui/statusMenu.js:101 msgid "Available" msgstr "بار" #: ../js/ui/statusMenu.js:106 msgid "Busy" msgstr "ئالدىراش" #: ../js/ui/statusMenu.js:114 #, fuzzy #| msgid "My Account..." msgid "My Account" msgstr "ھېساباتىم…" #: ../js/ui/statusMenu.js:118 #, fuzzy #| msgid "System Settings..." msgid "System Settings" msgstr "سىستېما تەڭشەكلىرى..." #: ../js/ui/statusMenu.js:125 msgid "Lock Screen" msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش" #: ../js/ui/statusMenu.js:129 msgid "Switch User" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش" #: ../js/ui/statusMenu.js:134 msgid "Log Out..." msgstr "تىزىمدىن چىقىش…" #: ../js/ui/statusMenu.js:141 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspend..." msgstr "توڭلات" #: ../js/ui/statusMenu.js:145 msgid "Shut Down..." msgstr "تاقا…" #: ../js/ui/status/accessibility.js:88 msgid "Screen Reader" msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Screen Keyboard" msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../js/ui/status/accessibility.js:94 msgid "Visual Alerts" msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../js/ui/status/accessibility.js:97 msgid "Sticky Keys" msgstr "Sticky Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:100 msgid "Slow Keys" msgstr "Slow Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:103 msgid "Bounce Keys" msgstr "Bounce Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:106 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:110 msgid "Universal Access Settings" msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت تەڭشىكى" #: ../js/ui/status/accessibility.js:163 msgid "High Contrast" msgstr "يۇقىرى ئاق-قارىلىقى" #: ../js/ui/status/accessibility.js:205 msgid "Large Text" msgstr "چوڭ تېكىست" #: ../js/ui/status/accessibility.js:224 msgid "Zoom" msgstr "كېڭەيت تارايت" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s باشلاشنى تاماملىدى" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» تەييار" #: ../js/ui/workspacesView.js:229 msgid "" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "يېڭى خىزمەت رايونى قوشالمايدۇ چۈنكى ئەڭ كۆپ خىزمەت رايون چېكىگە يەتتى." #: ../js/ui/workspacesView.js:246 msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىنى چىقىرىۋەتكىلى بولمايدۇ." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u چىقىرىلما" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "سىستېما ئاۋازى" #: ../src/shell-app-system.c:1012 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../src/shell-global.c:1163 msgid "Less than a minute ago" msgstr "بىر مىنۇتتىنمۇ ئىلگىرى" #: ../src/shell-global.c:1167 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى" #: ../src/shell-global.c:1172 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى" #: ../src/shell-global.c:1177 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى" #: ../src/shell-global.c:1182 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى" #: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "ماكان مۇندەرىجە" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى" #: ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "ئىزدە" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s " #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "يوشۇرۇن"