# British English translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010. # Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012. # Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:38+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n" "Language-Team: British English <en@li.org>\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "System" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 msgid "Show the message tray" msgstr "Show the message tray" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" msgstr "Focus the active notification" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" msgstr "Show the overview" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "Show all applications" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "Open the application menu" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Window management and application launching" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell Extension Preferences" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure GNOME Shell Extensions" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 " "dialogue." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuids of extensions to enable" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favourites area." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgstr "List of categories that should be displayed as folders" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "History for the looking glass dialogue" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "'Remember Password' tickbox will be present. This key sets the default state " "of the tickbox." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Show the week date in the calendar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Keybinding to open the application menu" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Keybinding to open the application menu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" menu" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Keybinding to open the overview" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Keybinding to open the Activities Overview." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Keybinding to focus the active notification" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Keybinding to focus the active notification." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Which keyboard to use" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "The type of keyboard to use." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "The application icon mode." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attach modal dialogue to the parent window" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Workspaces are managed dynamically" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Workspaces only on primary monitor" #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Select an extension to configure using the combobox above." #: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "Next" #: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Unlock" #: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Sign In" #: ../js/gdm/loginDialog.js:294 #| msgid "Switch Session" msgid "Choose Session" msgstr "Choose Session" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Not listed?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(e.g., user or %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "Username: " #: ../js/gdm/loginDialog.js:891 msgid "Login Window" msgstr "Login Window" #: ../js/gdm/util.js:306 msgid "Authentication error" msgstr "Authentication error" #. We don't show fingerprint messages directly since it's #. not the main auth service. Instead we use the messages #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(or swipe finger)" #: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Command not found" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Could not parse command:" #: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Execution of '%s' failed:" #: ../js/ui/appDisplay.js:578 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Frequently used applications will appear here" #: ../js/ui/appDisplay.js:694 msgid "Frequent" msgstr "Frequent" #: ../js/ui/appDisplay.js:701 msgid "All" msgstr "All" #: ../js/ui/appDisplay.js:1488 msgid "New Window" msgstr "New Window" #: ../js/ui/appDisplay.js:1491 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remove from Favourites" #: ../js/ui/appDisplay.js:1492 msgid "Add to Favorites" msgstr "Add to Favourites" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s has been added to your favourites." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s has been removed from your favourites." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Settings" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Change Background…" msgstr "Change Background…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "All Day" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Tu" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" #: ../js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Previous month" #: ../js/ui/calendar.js:457 msgid "Next month" msgstr "Next month" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nothing Scheduled" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Today" #: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Tomorrow" #: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "This week" #: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Next week" #: ../js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" msgstr "External drive connected" #: ../js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" msgstr "External drive disconnected" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "Removable Devices" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Open with %s" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Eject" #: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "Type again:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Connect" msgstr "Connect" #. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "Password: " #. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "Key: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "Identity: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "Private key password: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "Service: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Authentication required by wireless network" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Wired 802.1X authentication" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "Network name: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL authentication" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "PIN code required" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobile broadband network password" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "A password is required to connect to '%s'." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentication Required" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "Authenticate" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Sorry, that didn't work. Please try again." #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Call" #. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "File Transfer" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "Unmute" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "Mute" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s is now known as %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation to %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s is inviting you to join %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "Decline" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "Accept" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video call from %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Call from %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Answer" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s is sending you %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s would like permission to see when you are online" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "Network error" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentication failed" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "Encryption error" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificate not provided" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificate untrusted" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificate expired" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificate not activated" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificate hostname mismatch" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certificate fingerprint mismatch" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificate self-signed" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is set to offline" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "Encryption is not available" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificate is invalid" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "Connection has been refused" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "Connection can't be established" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "Connection has been lost" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "This account is already connected to the server" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "The account already exists on the server" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server is currently too busy to handle the connection" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certificate has been revoked" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "Internal error" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Unable to connect to %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "View account" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Unknown reason" #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "Show Applications" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Dash" #: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Open Calendar" #: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Open Clocks" #: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Date & Time Settings" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Log Out %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second." msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second." msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Power Off" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second." msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restart" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Power Off" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restart" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second." msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 #| msgid "Install Updates & Restart" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Restart & Install Updates" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #, c-format #| msgid "The system will restart automatically in %d second." #| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgstr[1] "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Restart & Install" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Some applications are busy or have unsaved work." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 msgid "Other users are logged in." msgstr "Other users are logged in." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remote)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Install" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "No extensions installed" #. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s has not emitted any errors." #: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "Hide Errors" #: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "Show Errors" #: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "Out of date" #: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "View Source" #: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "Web Page" #: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Open" #: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "Clear Messages" #: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "Notification Settings" #: ../js/ui/messageTray.js:1559 msgid "Tray Menu" msgstr "Tray Menu" #: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "No Messages" #: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "Message Tray" #: ../js/ui/messageTray.js:2786 msgid "System Information" msgstr "System Information" #: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d new message" msgstr[1] "%d new messages" #: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Overview" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Type to search…" #: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Activities" #: ../js/ui/panel.js:805 #| msgid "Settings" msgid "Settings Menu" msgstr "Settings Menu" #: ../js/ui/panel.js:892 msgid "Top Bar" msgstr "Top Bar" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:226 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Enter a Command" #: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "Close" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d new notification" msgstr[1] "%d new notifications" #: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: ../js/ui/screenShield.js:703 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME needs to lock the screen" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell him to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Unable to lock" msgstr "Unable to lock" #: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lock was blocked by an application" #: ../js/ui/searchDisplay.js:447 msgid "Searching…" msgstr "Searching…" #: ../js/ui/searchDisplay.js:491 msgid "No results." msgstr "No results." #: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Paste" #: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Show Text" #: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Hide Text" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Remember Password" #: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibility" #: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Screen Reader" #: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Screen Keyboard" #: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visual Alerts" #: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Sticky Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Slow Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Bounce Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse Keys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "High Contrast" #: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Large Text" #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Turn Off" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth Settings" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #, c-format #| msgid "Connected (private)" msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d Connected Device" msgstr[1] "%d Connected Devices" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Authorisation request from %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Device %s wants to pair with this computer" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Allow" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Deny" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Device %s wants access to the service '%s'" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Always grant access" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Grant this time only" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Reject" #. Translators: argument is the device short name #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Pairing confirmation for %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, c-format #| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." #. Translators: this is the verb, not the noun #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Matches" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Does not match" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Pairing request for %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../js/ui/status/brightness.js:42 msgid "Brightness" msgstr "Brightness" #: ../js/ui/status/keyboard.js:404 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Show Keyboard Layout" #: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "<unknown>" msgstr "<unknown>" #: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 #| msgid "Offline" msgid "Off" msgstr "Off" #: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49 msgid "Network Settings" msgstr "Network Settings" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "unmanaged" #: ../js/ui/status/network.js:366 msgid "disconnecting..." msgstr "disconnecting…" #: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 msgid "connecting..." msgstr "connecting…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "authentication required" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "firmware missing" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "unavailable" #: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "connection failed" #: ../js/ui/status/network.js:654 #| msgid "Network" msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi Networks" #: ../js/ui/status/network.js:656 #| msgid "Enable networking" msgid "Select a network" msgstr "Select a network" #: ../js/ui/status/network.js:680 #| msgid "Network" msgid "No Networks" msgstr "No Networks" #: ../js/ui/status/network.js:949 #| msgid "Network" msgid "Select Network" msgstr "Select Network" #: ../js/ui/status/network.js:1034 msgid "Turn On" msgstr "Turn On" #: ../js/ui/status/network.js:1167 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" #: ../js/ui/status/network.js:1345 msgid "Connection failed" msgstr "Connection failed" #: ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Activation of network connection failed" #: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Battery" #: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Power Settings" #: ../js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Fully Charged" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Estimating…" #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) #: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:43 msgid "Airplane Mode" msgstr "Aeroplane Mode" #: ../js/ui/status/rfkill.js:45 #| msgid "Open" msgid "On" msgstr "On" #: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Switch User" #: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: ../js/ui/status/system.js:329 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientation Lock" #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: ../js/ui/status/system.js:340 msgid "Power Off" msgstr "Power Off" #: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Volume changed" #: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Log in as another user" #: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Unlock Window" #: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" msgstr "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s the Oracle says" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' is ready" #: ../js/ui/windowManager.js:56 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Do you want to keep these display settings?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. #: ../js/ui/windowManager.js:75 #| msgid "Power Settings" msgid "Revert Settings" msgstr "Revert Settings" #: ../js/ui/windowManager.js:79 msgid "Keep Changes" msgstr "Keep Changes" #: ../js/ui/windowManager.js:97 #, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Settings changes will revert in %d second" msgstr[1] "Settings changes will revert in %d seconds" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution Calendar" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Output" msgstr[1] "%u Outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Input" msgstr[1] "%u Inputs" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "System Sounds" #: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mode used by GDM for login screen" #: ../src/main.c:365 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" #: ../src/main.c:371 msgid "List possible modes" msgstr "List possible modes" #: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Failed to launch '%s'" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwords do not match." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Password cannot be blank" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user" #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "Screenshots" #~ msgid "Record a screencast" #~ msgstr "Record a screencast" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "Whether to collect statistics about application usage" #~ msgid "" #~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " #~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " #~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " #~ "so won't remove already saved data." #~ msgstr "" #~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " #~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " #~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " #~ "so won't remove existing data." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " #~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " #~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." #~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." #~ msgid "Framerate used for recording screencasts." #~ msgstr "Framerate used for recording screencasts." #~ msgid "" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "screencast recorder in frames per second." #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgid "" #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " #~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " #~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " #~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " #~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " #~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " #~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " #~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " #~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " #~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " #~ "optimal thread count on the system." #~ msgstr "" #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " #~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " #~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " #~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " #~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " #~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " #~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " #~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " #~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " #~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " #~ "optimal thread count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "File extension used for storing the screencast" #~ msgid "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " #~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " #~ "recording to a different container format." #~ msgstr "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " #~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " #~ "recording to a different container format." #~| msgid "Session..." #~ msgid "Session…" #~ msgstr "Session…" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Power" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Restart" #~ msgid "Screencast from %d %t" #~ msgstr "Screencast from %d %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "Logging out of the system." #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." #~ msgstr "" #~ "Click Power Off to quit these applications and power off the system." #~ msgid "Powering off the system." #~ msgstr "Powering off the system." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "Restarting the system." #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Universal Access Settings" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibility" #~| msgid "Send Files to Device..." #~ msgid "Send Files to Device…" #~ msgstr "Send Files to Device…" #~| msgid "Set up a New Device..." #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Set Up a New Device…" #~ msgid "hardware disabled" #~ msgstr "hardware disabled" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connection" #~| msgid "Send Files..." #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Send Files…" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "Keyboard Settings" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "Mouse Settings" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "Sound Settings" #~| msgid "Region and Language Settings" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "Region & Language Settings" #~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgstr "Volume, network, battery" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "disabled" #~ msgid "cable unplugged" #~ msgstr "cable unplugged" #~ msgid "More…" #~ msgstr "More…" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Wired" #~ msgid "Auto Ethernet" #~ msgstr "Auto Ethernet" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Mobile broadband" #~ msgid "Auto broadband" #~ msgstr "Auto broadband" #~ msgid "Auto dial-up" #~ msgstr "Auto dial-up" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "Auto %s" #~ msgid "Auto bluetooth" #~ msgstr "Auto bluetooth" #~ msgid "Auto wireless" #~ msgstr "Auto wireless" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Networking is disabled" #~ msgstr "Networking is disabled" #~ msgid "%d hour remaining" #~ msgid_plural "%d hours remaining" #~ msgstr[0] "%d hour remaining" #~ msgstr[1] "%d hours remaining" #~ msgid "%d %s %d %s remaining" #~ msgstr "%d %s %d %s remaining" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "hour" #~ msgstr[1] "hours" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "minute" #~ msgstr[1] "minutes" #~ msgid "%d minute remaining" #~ msgid_plural "%d minutes remaining" #~ msgstr[0] "%d minute remaining" #~ msgstr[1] "%d minutes remaining" #~ msgctxt "percent of battery remaining" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~| msgid "AC adapter" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "AC Adapter" #~| msgid "Laptop battery" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "Laptop Battery" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~| msgid "Cell phone" #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "Mobile Phone" #~| msgid "Media player" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "Media Player" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tablet" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgctxt "device" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Available" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Busy" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Away" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Idle" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifications" #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "Your chat status will be set to busy" #~ msgid "" #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " #~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " #~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " #~ "messages." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Sign In" #~ msgid "APPLICATIONS" #~ msgstr "APPLICATIONS" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "SETTINGS" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Subscription request" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Connection error" #~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" #~ msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" #~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" #~ msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y" #~ msgid "Connection to %s failed" #~ msgstr "Connection to %s failed" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Reconnect" #~ msgid "tray" #~ msgstr "tray" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "Browse Files…" #~ msgid "Error browsing device" #~ msgstr "Error browsing device" #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgid "More..." #~ msgstr "More…" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Wireless" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN Connections" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Unavailable" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "System Settings" #~ msgid "Your favorite Easter Egg" #~ msgstr "Your favourite Easter Egg" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "United Kingdom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Retry" #~ msgid "PLACES & DEVICES" #~ msgstr "PLACES & DEVICES" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "Show time with seconds" #~ msgid "If true, display seconds in time." #~ msgstr "If true, display seconds in time." #~ msgid "Show date in clock" #~ msgstr "Show date in clock" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "CONTACTS" #~ msgid "%a %b %e, %R:%S" #~ msgstr "%a %e %b, %R:%S" #~ msgid "%a %b %e, %R" #~ msgstr "%a %e %b, %R" #~ msgid "%a %R:%S" #~ msgstr "%a %R:%S" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" #~ msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Connect to..." #~ msgstr "Connect to…" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Wrong password, please try again" #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s is online." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s is offline." #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s is away." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s is busy." #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Hidden" #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Power Off…" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Online Accounts" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lock Screen" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Log Out…" #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "RECENT ITEMS" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Show password" #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "If true, display on-screen keyboard." #~ msgid "Show the onscreen keyboard" #~ msgstr "Show the on-screen keyboard" #~ msgid "Connectivity lost" #~ msgstr "Connectivity lost" #~ msgid "You're no longer connected to the network" #~ msgstr "You're no longer connected to the network" #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "%s has finished starting" #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "Localisation Settings" #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" #~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'" #~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Less than a minute ago" #~ msgid "%d minute ago" #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "%d minute ago" #~ msgstr[1] "%d minutes ago" #~ msgid "%d hour ago" #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "%d hour ago" #~ msgstr[1] "%d hours ago" #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d day ago" #~ msgstr[1] "%d days ago" #~ msgid "%d week ago" #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d week ago" #~ msgstr[1] "%d weeks ago" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Shut Down" #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgstr "" #~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgid "Shutting down the system." #~ msgstr "Shutting down the system." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirm" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgstr "Customise the panel clock" #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "Custom format of the clock" #~ msgid "Hour format" #~ msgstr "Hour format" #~ msgid "" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgid "Overview workspace view mode" #~ msgstr "Overview workspace view mode" #~ msgid "" #~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " #~ "\"single\" and \"grid\"." #~ msgstr "" #~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " #~ "\"single\" and \"grid\"." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " #~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " #~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " #~ "more information." #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " #~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " #~ "ignored." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Clock Format" #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "Clock Preferences" #~ msgid "Panel Display" #~ msgstr "Panel Display" #~ msgid "Show seco_nds" #~ msgstr "Show seco_nds" #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "_12 hour format" #~ msgid "_24 hour format" #~ msgstr "_24 hour format" #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "PREFERENCES" #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Drag here to add favourites" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Find" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferences" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ON" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "OFF" #~ msgid "System Preferences..." #~ msgstr "System Preferences…" #~ msgid "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." #~ msgstr "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." #~ msgid "Can't remove the first workspace." #~ msgstr "Can't remove the first workspace." #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebar" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Recent Documents" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Browse" #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(see all)" #~ msgid "PLACES" #~ msgstr "PLACES" #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "SEARCH RESULTS" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Can't lock screen: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "Can't logout: %s"