# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2014. # Akarshan Biswas , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-13 11:32+0530\n" "Last-Translator: Akarshan Biswas \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 #| msgid "%d new notification" #| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Show the notification list" msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকা দেখান" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "বর্তমান বিজ্ঞপ্তিতে নজর দিন" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "পূর্বরূপ দেখান" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "সমস্ত অ্যাপ্লিকেশন দেখান" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলুন" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME সেল" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভ" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "ডেভেলপার এবং টেস্টারদের কাজের সহায়ক অভ্যন্তরীণ সরঞ্জাম Alt-F2 থেকে চালু করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Alt-F2 ডায়ালগ ব্যবহার করে অভ্যন্তরীণ ডিবাগিং এবং নিয়ন্ত্রণ সরঞ্জামে অ্যাক্সেস দেয়" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "চালুর করার UUID এক্সটেনশন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME সেল এক্সটেনশনের রয়েছে UUID বিশিষ্টতা; লোড করা উচিত এমন এক্সটেনশনগুলি এই কী " "তালিকাভুক্ত করে। লোড হতে চাওয়া যেকোনো এক্সটেনশনকে এই তালিকায় থাকতে হবে। আপনি " "org.gnome.Shell-এ EnableExtension এবং DisableExtension D-Bus পদ্ধতি দিয়ে এই " "তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 #| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "জোর করে অক্ষম করা এক্সটেন্সানগুলির UUIDs" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 #| msgid "" #| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " #| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " #| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " #| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" "জিনোম শেল এক্সটেনশনের একটি UUID সম্পত্তি রয়েছে; এই কীটি এমন এক্সটেনশনগুলির তালিকা " "দেয় যা বর্তমান মোডের অংশ হিসাবে লোড হওয়া সত্ত্বেও অক্ষম করা উচিত। আপনি org.gnome." "Shell- এ সক্ষম করুন এক্সটেনশন এবং ডিজেবল এক্সটেনশন ডি-বাস পদ্ধতিগুলির সাহায্যে এই " "তালিকাটিও হেরফের করতে পারেন। এই কীটি \"enabled-extensions\" সেটিংসের চেয়ে " "অগ্রাধিকার নেয়।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "এক্সটেনশন সংস্করণের সুসংগততার যাচাইকরণ নিষ্ক্রিয় করে" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "GNOME Shell শুধুমাত্র সেই এক্সটেনশনগুলি লোড করবে যা বর্তমান চলা সংস্করণ সমর্থন করে " "বলে জানাচ্ছে। এই বিকল্প চালু করলে তা এই টিক চিহ্ন নিষ্ক্রিয় করবে এবং যে সংস্করণগুলিই " "সমর্থন করছে বলে জানাক না কেন তা সমস্ত এক্সটেনশনই লোড করার চেষ্টা করবে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলির জন্য ডেস্কটপ ফাইল ID-গুলির তালিকা" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "এই চিহ্নিতকারীর সাথে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি পছন্দসই অংশে দেখানো হবে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" msgstr "অ্যাপ চয়নকারীর রূপ" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চয়নকারীতে বর্তমানে নির্বাচিত রূপের সূচি।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "(Alt-F2) কম্যান্ড ডায়ালগের ইতিহাস" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "লুকিং গ্লাস ডায়ালগের ইতিহাস" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "ব্যবহারকারী মেনুতে সর্বদা \"লগ আউট\" মেনু আইটেমটি দেখান।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 #| msgid "" #| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " #| "single-user, single-session situations." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "এই কীটি একক ব্যবহারকারী, একক-অধিবেশন পরিস্থিতিতে \"লগ আউট\" মেনু আইটেমের " "স্বয়ংক্রিয় আড়ালকরণকে ওভাররাইড করে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "এনক্রিপ্ট করা বা রিমোট ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করার জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে কিনা" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 #| msgid "" #| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " #| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " #| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " #| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "কোনও এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস বা একটি রিমোট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হলে শেলটি একটি " "পাসওয়ার্ডের জন্য অনুরোধ করবে। ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য যদি পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করা " "যায় তবে একটি \"পাসওয়ার্ড মনে রাখবেন\" চেকবক্স উপস্থিত থাকবে। এই কীটি চেকবাক্সের " "ডিফল্ট অবস্থা সেট করে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 #| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #| msgid "" #| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " #| "Overview." msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপের \"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 #| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 1" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 2" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ২ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 3" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৩ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 4" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৪ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 5" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৫ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 6" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৬ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 7" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৭ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 8" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৮ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 9" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৯ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "বর্তমান কাজেরস্থানে স্যুইচার সীমাবদ্ধ করুন।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "সত্য হলে, বর্তমান কাজেরস্থানে উইন্ডো থাকা অ্যাপ্লিকেশনগুলিই শুধুমাত্র স্যুইচারে দেখানো " "হয়। অন্যথায়, সকল অ্যাপ্লিকেশন অন্তর্ভুক্ত।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "The application icon mode." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইকন মোড।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 #| msgid "" #| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " #| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" #| "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "সুইচারে উইন্ডোজগুলি কীভাবে প্রদর্শিত হয় তা কনফিগার করে। বৈধ সম্ভাবনাগুলি হ'ল \"কেবল " "থাম্বনেইল\" (উইন্ডোর একটি থাম্বনেইল দেখায়), \"অ্যাপ-আইকন-কেবল\" (কেবলমাত্র " "অ্যাপ্লিকেশন আইকন দেখায়) বা \"উভয়\"।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "সত্য হলে, শুধুমাত্র বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের উইন্ডোগুলি স্যুইচারে দেখানো হয়। অন্যথায়, সমস্ত " "উইন্ডো অন্তর্ভুক্ত করা হয়।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #| msgid "Location" msgid "Locations" msgstr "অবস্থানগুলি" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "প্রধান উইন্ডোতে মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "GNOME সেল চালানোর ক্ষেত্রে এই কী in org.gnome.mutter এর কী ওভাররাইড করে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় রাখার সময়ে কিনারা টাইলিং সক্রিয় করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "ওয়ার্কস্পেসগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপিত হয়" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "শুধুমাত্র প্রধান মনিটরে ওয়ার্কস্পেস" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন না থামানো পর্যন্ত মাউস মোডে ফোকাস পরিবর্তন বিলম্বিত করুন" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "নেটওয়ার্ক লগিন" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "কিছু ভুল হয়েছে" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" "আমরা খুব দুঃখিত, কিন্তু একটি সমস্যা হয়েছে: এই এক্সটেনশনের সেটিংস প্রদর্শিত হতে পারে " "না। আমরা আপনাকে এক্সটেনশন লেখকদের কাছে সমস্যাটি প্রতিবেদন করার পরামর্শ দিচ্ছি।" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 #| msgid "Show Details" msgid "Technical Details" msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 msgid "Homepage" msgstr "হোমপেজ " #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 #| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Visit extension homepage" msgstr "এক্সটেনশন হোমপেজে যান" #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. Cisco LEAP #: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205 #: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245 #: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286 #: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "সেশন বাছুন" #: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "তালিকায় নেই?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:913 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(উদাঃ, ব্যবহারকারী বা %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241 #: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282 #| msgid "Username: " msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: js/gdm/loginDialog.js:1254 msgid "Login Window" msgstr "লগিন উইন্ডো" #: js/gdm/util.js:355 msgid "Authentication error" msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা" #. We don't show fingerprint messages directly since it's #. not the main auth service. Instead we use the messages #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: js/gdm/util.js:481 msgid "(or swipe finger)" msgstr "( আঙুল চালানো)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:93 #| msgid "Power Off" msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:96 msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" msgstr "পাওয়ার অফ; শাটডাউন; রিবুট; পুনরায় চালু করুন; থাম; বন্ধ করুন" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:101 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "লক স্ক্রীন" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:104 msgid "lock screen" msgstr "লক স্ক্রীন" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:109 #| msgid "Log Out" msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:112 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "লগআউট; লগ আউট; সাইন অফ" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:117 #| msgid "Suspend" msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "থামানো" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:120 #| msgid "Suspend" msgid "suspend;sleep" msgstr "থামানো; ঘুমানো" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:125 #| msgid "Switch User" msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:128 #| msgid "Switch User" msgid "switch user" msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:135 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "লক ওরিয়েন্টেশন; আনলক ওরিয়েন্টেশন; স্ক্রিন; রোটেশন" #: js/misc/systemActions.js:255 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "স্ক্রিন রোটেশন আনলক করুন" #: js/misc/systemActions.js:256 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "স্ক্রিন রোটেশন লক করুন" #: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "কম্যান্ড পাওয়া যায়নি" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "কম্যান্ড পার্জ করা যায়নি:" #: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "“%s” -এর সম্পাদনা ব্যর্থ হয়েছে:" #: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "এক্ষুনি" #: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d মিনিট আগে" msgstr[1] "%d মিনিট আগে" #: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ঘণ্টা আগে" msgstr[1] "%d ঘণ্টা আগে" #: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 #| msgid "Yesterday, %H∶%M" msgid "Yesterday" msgstr "গতকাল" #: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d দিন আগে" msgstr[1] "%d দিন আগে" #: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে" msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে" #: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d মাস আগে" msgstr[1] "%d মাস আগে" #: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d বছর আগে" msgstr[1] "%d বছর আগে" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%ঘ∶%মি" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "গতকাল, %ঘ∶%মি" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:255 #, no-c-format #| msgid "%B %d, %H∶%M" msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%B %-d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:261 #, no-c-format #| msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "গতকাল, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:284 #, no-c-format #| msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:290 #, no-c-format #| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #: js/portalHelper/main.js:41 #| msgid "Hotspot Active" msgid "Hotspot Login" msgstr "হটস্পট লগইন" #: js/portalHelper/main.js:87 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" "এই হটস্পট লগইনে আপনার সংযোগ নিরাপদ নয়। এই পৃষ্ঠায় আপনি প্রবেশ করা পাসওয়ার্ড বা " "অন্যান্য তথ্য আশেপাশের লোকেরা দেখতে পাবেন।" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 msgid "Deny Access" msgstr "প্রবেশ নিষেধ" #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 msgid "Grant Access" msgstr "অনুদান অ্যাক্সেস" #: js/ui/appDisplay.js:1297 msgid "Unnamed Folder" msgstr "নামহীন ফোল্ডার" #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appDisplay.js:2767 js/ui/panel.js:75 #| msgid "Windows" msgid "Open Windows" msgstr "উইন্ডোজ খুলুন" #: js/ui/appDisplay.js:2786 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" #: js/ui/appDisplay.js:2802 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "ইন্টিগ্রেটেড গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে লঞ্চ করুন" #: js/ui/appDisplay.js:2803 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "বিচ্ছিন্ন গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে চালু করুন" #: js/ui/appDisplay.js:2831 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দসই থেকে সরান" #: js/ui/appDisplay.js:2837 msgid "Add to Favorites" msgstr "পছন্দসইতে যোগ করুন" #: js/ui/appDisplay.js:2847 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s আপনার পছন্দসইতে যোগ করা হয়েছে।" #: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr " আপনার পছন্দসই থেকে %s সরানো হয়েছে।" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 #| msgid "Settings" msgid "Sound Settings" msgstr "ধ্বনি সেটিং" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোন" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "হেডসেট" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 msgid "Microphone" msgstr "মাইক্রোফোন" #: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করুন…" #: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 #| msgid "Privacy Settings" msgid "Display Settings" msgstr "ডিসপ্লে সেটিং" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "সেটিং" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "পূর্ববর্তী মাস" #: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "পরবর্তী মাস" #: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "সপ্তাহ %V" #: js/ui/calendar.js:895 #| msgid "Notifications" msgid "No Notifications" msgstr "কোন বিজ্ঞপ্তি নেই" #: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "বিরক্ত করবেন না" #: js/ui/calendar.js:968 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format #| msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না" #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "আপনি এটি চালিয়ে যাওয়ার জন্য অল্প সময়ের জন্য অপেক্ষা করতে বা অ্যাপ্লিকেশনটিকে " "পুরোপুরি ছাড়তে বাধ্য করতে পারেন।" #: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "জোর করে বন্ধ" #: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "অপেক্ষা" #: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযুক্ত" #: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: js/ui/components/automountManager.js:208 #| msgid "Unable to lock" msgid "Unable to unlock volume" msgstr "ভলিউম আনলক করতে অক্ষম" #: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "ইনস্টল করা উডিস্কস সংস্করণ পিআইএম সেটিংস সমর্থন করে না" #: js/ui/components/autorunManager.js:332 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s সহযোগে খুলুন" #: js/ui/components/networkAgent.js:92 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "বিকল্পভাবে আপনি আপনার রাউটারের \"WPS\" বোতামটি টিপে সংযোগ করতে পারেন। " #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227 #: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "সংযোগ করুন" #: js/ui/components/networkAgent.js:211 #| msgid "Key: " msgid "Key" msgstr "কি" #: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272 #| msgid "Private key password: " msgid "Private key password" msgstr "ব্যক্তিগত কী পাসওয়ার্ড" #: js/ui/components/networkAgent.js:270 #| msgid "Identity: " msgid "Identity" msgstr "পরিচয়" #: js/ui/components/networkAgent.js:284 #| msgid "Service: " msgid "Service" msgstr "পরিষেবা" #: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341 #: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701 msgid "Authentication required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক" #: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "“%s” বেতার নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন কী'র প্রয়োজন।" #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "তারযুক্ত 802.1X প্রমাণীকরণ" #: js/ui/components/networkAgent.js:320 #| msgid "Network name: " msgid "Network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL প্রমাণীকরণ" #: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code required" msgstr "PIN কোড প্রয়োজনীয়" #: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড ডিভাইসের জন্য PIN কোড প্রয়োজন" #: js/ui/components/networkAgent.js:334 #| msgid "PIN: " msgid "PIN" msgstr "PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686 #: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702 #: js/ui/components/networkAgent.js:706 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "“%s” -এ সংযোগ করতে একটি পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন" #: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1694 msgid "Network Manager" msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার" #: js/ui/components/networkAgent.js:705 #| msgid "Password" msgid "VPN password" msgstr "VPN পাসওয়ার্ড" #: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক" #: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "প্রশাসক" #: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "প্রমাণীকরণ" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: js/ui/components/telepathyClient.js:822 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s %s হিসাবে পরিচিত" #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "ড্যাশ" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:79 #| msgctxt "calendar heading" #| msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:86 #| msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:151 #| msgctxt "calendar heading" #| msgid "%A, %B %d" msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%B %-d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:154 #| msgctxt "calendar heading" #| msgid "%A, %B %d, %Y" msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Today" msgstr "আজ" #: js/ui/dateMenu.js:164 msgid "Tomorrow" msgstr "আগামী কাল" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:180 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "সারাদিন" #: js/ui/dateMenu.js:231 msgid "No Events" msgstr "কোনও ইভেন্ট নেই" #: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "বিশ্বের ঘড়ি যুক্ত করুন ..." #: js/ui/dateMenu.js:349 #| msgid "Open Clocks" msgid "World Clocks" msgstr "বিশ্ব ঘড়ি" #: js/ui/dateMenu.js:629 #| msgid "Searching…" msgid "Loading…" msgstr "লোড হচ্ছে ..." #: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "আবহাওয়ার তথ্যের জন্য অনলাইনে যান" #: js/ui/dateMenu.js:641 #| msgid "Encryption is not available" msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "আবহাওয়ার তথ্য বর্তমানে অনুপলব্ধ" #: js/ui/dateMenu.js:651 msgid "Weather" msgstr "আবহাওয়া" #: js/ui/dateMenu.js:653 msgid "Select weather location…" msgstr "আবহাওয়ার অবস্থান নির্বাচন করুন ..." #: js/ui/endSessionDialog.js:37 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s লগ আউট করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:38 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:40 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s %d -এর মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।" msgstr[1] "%s %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] " আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।" msgstr[1] " আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।" #: js/ui/endSessionDialog.js:51 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr " আপডেট ইনস্টল করুন এবং পাওয়ার বন্ধ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।" msgstr[1] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "বাকি থাকা সফ্টওয়্যার আপডেট ইনস্টল করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:68 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:76 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।" msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr " আবার চালু করুন ও আপডেটগুলি ইনস্টল করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং আপডেট ইনস্টল করবে।" msgstr[1] "" "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং আপডেট ইনস্টল করবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr " আবার চালু করুন ও ইনস্টল করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "ইনস্টল করুন ও পাওয়ার বন্ধ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr " আপডেটগুলি ইনস্টল হয়ে যাওয়ার পরে পাওয়ার বন্ধ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #| msgctxt "title" #| msgid "Restart & Install Updates" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন এবং আপগ্রেড ইনস্টল করুন" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s পুনরায় চালু হওয়ার পরে ইনস্টল করা হবে। আপগ্রেড ইনস্টলেশনটি দীর্ঘ সময় নিতে " "পারে: আপনি ব্যাক আপ নিয়ে এসেছেন এবং কম্পিউটারটি প্লাগ ইন হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।" #: js/ui/endSessionDialog.js:259 #| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "ব্যাটারি শক্তিতে চলছে: আপডেটগুলি ইনস্টল করার আগে প্লাগ ইন করুন।" #: js/ui/endSessionDialog.js:268 #| msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলি ব্যস্ত বা অসুরক্ষিত কাজ রয়েছে" #: js/ui/endSessionDialog.js:273 #| msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in" msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীরা লগ ইন আছে" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:583 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (দূরবর্তী)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:586 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (কনসোল)" #: js/ui/extensionDownloader.js:187 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: js/ui/extensionDownloader.js:193 #| msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "Install Extension" msgstr "এক্সটেনশন ইনস্টল করুন" #: js/ui/extensionDownloader.js:194 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "“%s” extensions.gnome.org থেকে ডাউনলোড এবং ইনস্টল করবেন?" #: js/ui/extensionSystem.js:252 msgid "Extension Updates Available" msgstr "এক্সটেনশন আপডেট উপলব্ধ" #: js/ui/extensionSystem.js:253 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "এক্সটেনশন আপডেটগুলি ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুত।" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "বাধা শর্টকাটগুলির অনুমতি দিন" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "আপনি %s টিপে শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "অস্বীকার" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "অনুমতি" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 #| msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "স্লো কীগুলি চালু হয়েছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 #| msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "স্লো কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "আপনি মাত্র ৮ সেকেন্ডের জন্য শিফট কীটি ধরে রেখেছেন। এটি স্লো কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির " "শর্টকাট, যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 #| msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "স্টিকি কীগুলি চালু হয়েছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 #| msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "স্টিকি কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "আপনি একটানা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির শর্টকাট, যা " "আপনার কীবোর্ডের কাজের পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "আপনি একবারে দুটি কী একসাথে টিপেছেন, অথবা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি " "কীগুলি বৈশিষ্ট্যটি বন্ধ করে দেয় যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "লীভ চালু" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 #: js/ui/status/network.js:1291 msgid "Turn On" msgstr "চালু করুন" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 #: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319 #: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1403 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "বন্ধ করুন" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "লীভ বন্ধ" #: js/ui/keyboard.js:225 #| msgid "Date & Time Settings" msgid "Region & Language Settings" msgstr "অঞ্চল এবং ভাষা সেটিংস" #: js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল নেই" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:719 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s থেকে কোনো ত্রুটি আসেনি।" #: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Hide Errors" msgstr "ত্রুটি লুকান" #: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Show Errors" msgstr "ত্রুটি দেখান" #: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: js/ui/lookingGlass.js:743 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: js/ui/lookingGlass.js:745 msgid "Out of date" msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ" #: js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "Downloading" msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে" #: js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "View Source" msgstr "উৎস দেখুন" #: js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Web Page" msgstr "ওয়েব পেজ" #: js/ui/main.js:297 #| msgid "Log in as another user" msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "একটি সুবিধাযুক্ত ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন আছে" #: js/ui/main.js:298 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" "সুরক্ষার কারণে একটি বিশেষাধিকারী ব্যবহারকারী হয়ে একটি অধিবেশন চালানো এড়ানো " "উচিত। যদি সম্ভব হয় তবে আপনার সাধারণ ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন করা উচিত।" #: js/ui/main.js:337 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "স্ক্রীনের লক নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: js/ui/main.js:338 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "স্ক্রীন লক করার জন্য জিনোম প্রদর্শন পরিচালক প্রয়োজন।" #: js/ui/messageTray.js:1476 msgid "System Information" msgstr "সিস্টেম তথ্য" #: js/ui/mpris.js:203 #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown artist" msgstr "অজানা শিল্পী" #: js/ui/mpris.js:213 #| msgctxt "program" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown title" msgstr "অজানা শিরোনাম" #: js/ui/overview.js:74 msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:87 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overview.js:108 #| msgid "Type to search…" msgid "Type to search" msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন" #: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "নতুন শর্টকাট" #: js/ui/padOsd.js:142 #| msgid "Applications" msgid "Application defined" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংজ্ঞায়িত" #: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়তা প্রদর্শন করুন" #: js/ui/padOsd.js:144 #| msgid "Switch User" msgid "Switch monitor" msgstr "মনিটর পাল্টান" #: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "কীস্ট্রোক বরাদ্দ করুন" #: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "সম্পন্ন" #: js/ui/padOsd.js:732 msgid "Edit…" msgstr "সম্পাদনা করুন ..." #: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 msgid "None" msgstr "কোনটাই না" #: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "কনফিগার করতে একটি বোতাম টিপুন" #: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "প্রস্থান করতে Esc টিপুন" #: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "প্রস্থান করার জন্য যে কোন কী টিপুন" #: js/ui/panel.js:107 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: js/ui/panel.js:435 msgid "Activities" msgstr "ক্রিয়াকলাপ" #: js/ui/panel.js:714 #| msgid "System" msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: js/ui/panel.js:827 msgid "Top Bar" msgstr "শীর্ষ দন্ড" #: js/ui/runDialog.js:58 #| msgid "Enter a Command" msgid "Run a Command" msgstr "একটি কম্যান্ড চালান" #: js/ui/runDialog.js:73 msgid "Press ESC to close" msgstr "বন্ধ করতে ESC টিপুন" #: js/ui/runDialog.js:238 #| msgid "Encryption is not available" msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "পুনরায় চালু করা ওয়েল্যান্ড এ উপলব্ধ নয়" #: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে…" #: js/ui/screenShield.js:203 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME কে স্ক্রীন লক করতে হবে" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell him to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 msgid "Unable to lock" msgstr "লক করা যায়নি" #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "লক করা একটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা আটকানো হয়েছে" #: js/ui/search.js:823 msgid "Searching…" msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: js/ui/search.js:825 msgid "No results." msgstr "কোনো ফলাফল নেই।" #: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "আরও %d" msgstr[1] "আরও %d" #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "প্রতিলিপি" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "লেপন" #: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "টেক্সট দেখান" #: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "টেক্সট লুকান" #: js/ui/shellEntry.js:162 msgid "Caps lock is on." msgstr "ক্যাপ্‌স লক সক্রিয় আছে" #: js/ui/shellMountOperation.js:285 #| msgid "Volume" msgid "Hidden Volume" msgstr "লুকানো ভলিউম" #: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "উইন্ডোজ সিস্টেম ভলিউম" #: js/ui/shellMountOperation.js:291 #| msgid "Mouse Keys" msgid "Uses Keyfiles" msgstr "কীফাইল ব্যবহার করে" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" "কীফাইলগুলি ব্যবহার করে এমন একটি ভলিউম আনলক করতে, পরিবর্তে %s ইউটিলিটিটি " "ব্যবহার করুন।" #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" msgstr "PIM সংখ্যা" #: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন" #: js/ui/shellMountOperation.js:380 msgid "Unlock" msgstr " আন-লক" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format #| msgid "Open with %s" msgid "Open %s" msgstr "%s খুলুন" #: js/ui/shellMountOperation.js:423 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM অবশ্যই একটি নম্বর বা খালি থাকতে হবে।" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:465 #, javascript-format #| msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to start %s" msgstr "%s চালু করতে ব্যর্থ" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:467 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "%s অ্যাপ্লিকেশনটি খুঁজে পাওয়া যায় নি" #: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "অ্যাক্সেসযোগ্যতা" #: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "জুম" #: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "স্ক্রীন রিডার" #: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "স্ক্রীন কীবোর্ড" #: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "ভিজ্যুয়াল সর্তকর্তা" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি কী" #: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "মন্থর কী" #: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউন্স কী" #: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউস কী" #: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "উচ্চ বৈপরীত্য" #: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "অপেক্ষাকৃত বড় টেক্সট" #: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" #: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লুটুথ সেটিং" #: js/ui/status/bluetooth.js:152 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth Off" msgstr "ব্লুটুথ নিষ্ক্রিয়" #: js/ui/status/bluetooth.js:154 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth On" msgstr "ব্লুটুথ সক্রিয়" #: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: js/ui/status/dwellClick.js:13 msgid "Single Click" msgstr "একক ক্লিক" #: js/ui/status/dwellClick.js:18 msgid "Double Click" msgstr "ডবল ক্লিক" #: js/ui/status/dwellClick.js:23 msgid "Drag" msgstr "টানা" #: js/ui/status/dwellClick.js:28 msgid "Secondary Click" msgstr "অপ্রধান ক্লিক" #: js/ui/status/dwellClick.js:37 msgid "Dwell Click" msgstr "বাসা ক্লিক" #: js/ui/status/keyboard.js:826 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: js/ui/status/keyboard.js:848 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "কীবোর্ড সজ্জা দেখান" #: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 #| msgid "Location" msgid "Location Enabled" msgstr "অবস্থান সক্রিয়" #: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" #: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "গোপনীয়তা সেটিং" #: js/ui/status/location.js:173 #| msgid "Location" msgid "Location In Use" msgstr "অবস্থান ব্যবহৃত" #: js/ui/status/location.js:177 #| msgid "Connection failed" msgid "Location Disabled" msgstr "অবস্থান অক্ষম" #: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "সক্রিয়" #: js/ui/status/location.js:350 msgid "Allow location access" msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেসের অনুমতি দিন" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:352 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s আপনার অবস্থান অ্যাক্সেস করতে চায়" #: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "গোপনীয়তা সেটিংস থেকে যে কোনও সময় অবস্থানের অ্যাক্সেস পরিবর্তন করা যেতে পারে।" #: js/ui/status/network.js:70 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s বন্ধ" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:427 #, javascript-format #| msgid "Connected" msgid "%s Connected" msgstr "%s সংযুক্ত" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:432 #, javascript-format #| msgid "Unmanaged" msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s অপরিচালিত" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:435 #, javascript-format #| msgid "Disconnecting" msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format #| msgid "Connecting" msgid "%s Connecting" msgstr "%s সংযোগ করা হচ্ছে" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:445 #, javascript-format #| msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s এর অনুমোদন প্রয়োজন" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format #| msgid "Firmware missing" msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "ফার্মওয়্যার %s এর জন্য অনুপস্থিত" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format #| msgid "Unavailable" msgid "%s Unavailable" msgstr "%s অনুপলব্ধ" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format #| msgid "Connection failed" msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/network.js:472 msgid "Wired Settings" msgstr "তারযুক্ত সেটিং" #: js/ui/status/network.js:515 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড সেটিং" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format #| msgid "Hardware Disabled" msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s হার্ডওয়্যার নিষ্ক্রিয়" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:566 #, javascript-format #| msgid "Disabled" msgid "%s Disabled" msgstr "%s নিষ্ক্রিয়" #: js/ui/status/network.js:607 msgid "Connect to Internet" msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত করুন" #: js/ui/status/network.js:811 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "বিমান মোড চালু আছে" #: js/ui/status/network.js:812 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "বিমান মোড চালু অবস্থায় Wi-Fi নিষ্ক্রিয় করা হয়।" #: js/ui/status/network.js:813 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "বিমান মোড বন্ধ করুন" #: js/ui/status/network.js:822 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi বন্ধ" #: js/ui/status/network.js:823 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত হতে Wi-Fi চালু করতে হবে।" #: js/ui/status/network.js:824 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi চালু করুন" #: js/ui/status/network.js:849 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi নেটওয়ার্ক" #: js/ui/status/network.js:851 msgid "Select a network" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন" #: js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক নেই" #: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "বন্ধ করতে হার্ডওয়্যার স্যুইচ ব্যবহার করুন" #: js/ui/status/network.js:1181 msgid "Select Network" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন" #: js/ui/status/network.js:1187 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi সেটিং" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format #| msgid "Hotspot Active" msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s Hotspot সক্রিয়" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format #| msgid "Not Connected" msgid "%s Not Connected" msgstr "%s সংযুক্ত নয়" #: js/ui/status/network.js:1420 #| msgid "Connecting" msgid "connecting…" msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: js/ui/status/network.js:1423 msgid "authentication required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক" #: js/ui/status/network.js:1425 msgid "connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/network.js:1476 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN সেটিং" #: js/ui/status/network.js:1493 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1503 #| msgid "Power Off" msgid "VPN Off" msgstr "VPN বন্ধ" #: js/ui/status/network.js:1564 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং" #: js/ui/status/network.js:1593 #, javascript-format #| msgid "Use as Internet connection" msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s তারযুক্ত সংযোগ" msgstr[1] "%s তারযুক্ত সংযোগগুলি" #: js/ui/status/network.js:1597 #, javascript-format #| msgid "Connecting" msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগ" msgstr[1] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগগুলি" #: js/ui/status/network.js:1601 #, javascript-format #| msgid "Connecting" msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s মডেম সংযোগ" msgstr[1] "%s মডেম সংযোগগুলি" #: js/ui/status/network.js:1735 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/network.js:1736 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের সক্রিয়করণ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "নাইট লাইট অক্ষম" #: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "নাইট লাইট সক্ষম" #: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "জীবনবৃত্তান্ত" #: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "আগামীকাল অবধি অক্ষম করুন" #: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "পাওয়ার সেটিং" #: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "পুরোপুরি চার্জ রয়েছে" #: js/ui/status/power.js:69 msgid "Not Charging" msgstr "চার্জ হচ্ছে না" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "নির্ধারণ করা হচ্ছে…" #. Translators: this is : Remaining () #: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format #| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d বাকি আছে (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () #: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format #| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d পুর হতে (%d%%)" #: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "স্ক্রিন ভাগ করা হচ্ছে" #: js/ui/status/remoteAccess.js:45 #| msgid "Turn Off" msgid "Turn off" msgstr "বন্ধ করুন" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. #: js/ui/status/rfkill.js:79 #| msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode On" msgstr "বিমান মোড চালু আছে" #: js/ui/status/system.js:102 msgid "Lock" msgstr "লক" #: js/ui/status/system.js:115 #| msgid "Power Off" msgid "Power Off / Log Out" msgstr "পাওয়ার বন্ধ / লগ আউট" #: js/ui/status/system.js:118 msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট করুন" #: js/ui/status/system.js:130 #| msgid "Switch User" msgid "Switch User…" msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান..." #: js/ui/status/system.js:144 msgid "Suspend" msgstr "থামানো" #: js/ui/status/system.js:156 #| msgid "Power Off" msgid "Power Off…" msgstr "পাওয়ার বন্ধ..." #: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "থান্ডারবোল্ট " #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "অজানা থান্ডারবোল্ট যন্ত্র" #: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "আপনি দূরে থাকাকালীন নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে। দয়া করে ডিভাইসটি ব্যবহার শুরু " "করার জন্য এটি সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন এবং পুনরায় সংযোগ করুন।" #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "অননুমোদিত থান্ডারবোল্ট ডিভাইস" #: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে এবং প্রশাসকের দ্বারা অনুমোদিত হওয়া দরকার।" #: js/ui/status/thunderbolt.js:336 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "থান্ডারবোল্ট অনুমোদনের ত্রুটি" #: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "থান্ডারবোল্ট ডিভাইস অনুমোদন করতে পারেনি: %s" #: js/ui/status/volume.js:155 msgid "Volume changed" msgstr "ভলিউম পরিবর্তিত" #: js/ui/status/volume.js:217 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:17 #| msgid "Error" msgid "Mirror" msgstr "আয়না" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "ডিসপ্লে যোগ করুন" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "কেবলমাত্র বাহ্যিক" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "কেবল অন্তর্নির্মিত" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:371 #| msgid "%A, %B %d" msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %B %-d" #: js/ui/unlockDialog.js:377 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "আনলক করতে অপরের দইকে সোয়াইপ করুন" #: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "আনলক করতে একটি কী টিপুন বা ক্লিক করুন" #: js/ui/unlockDialog.js:555 msgid "Unlock Window" msgstr "উইন্ডো আন-লক করুন" #: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Log in as another user" msgstr "অপর ব্যবহারকারী হিসাবে লগ ইন করুন" #: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” প্রস্তুত" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:55 #| msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?" msgstr "আপনি কি এই প্রদর্শন সেটিংগুলি রাখতে চান?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. #: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" msgstr "সেটিং পাল্টান" #: js/ui/windowManager.js:67 msgid "Keep Changes" msgstr "পরিবর্তনগুলি রাখুন" #: js/ui/windowManager.js:86 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে" msgstr[1] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:546 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "ছোট করুন" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr " আন-ম্যাক্সিমাইজ" #: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "বড় করুন" #: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "মাপ পরিবর্তন" #: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "টাইটেল-বার অন-স্ক্রীন সরান" #: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "সর্বদা উপরে" #: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান ওয়ার্কস্পেসে" #: js/ui/windowMenu.js:96 #| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Left" msgstr "বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:102 #| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Right" msgstr "ডান্ডিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:132 #| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Monitor Up" msgstr "মনিটর অপরের দিকে এ সরান" #: js/ui/windowMenu.js:141 #| msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Monitor Down" msgstr "মনিটর নিচের দিকে সরান" #: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "মনিটর বাম দিকে সরান" #: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "মনিটর দান দিকে সরান" #: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জি" #: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ" #: src/main.c:464 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "লগিন স্ক্রীনের জন্য GDM দ্বারা ব্যবহৃত মোড" #: src/main.c:470 #| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "একটি নির্দিষ্ট মোড ব্যবহার করুন, উদাঃ লগইন স্ক্রিনের জন্য \"gdm\"" #: src/main.c:476 msgid "List possible modes" msgstr "সম্ভাব্য মোডগুলির তালিকা করুন" #: src/shell-app.c:268 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: src/shell-app.c:519 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "“%s\" লঞ্চ করা গেল না" #: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না।" #: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "পাসওয়ার্ড খালি থাকলে চলবে না" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "প্রমাণীকরণের ডায়ালগ ব্যবহারকারী দ্বারা বাতিল করা হয়েছে" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 #| msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "Extensions" msgstr "এক্সটেনশনগুলি" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 #| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "আপনার জিনোম এক্সটেনশনগুলি পরিচালনা করুন" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 msgid "The GNOME Project" msgstr "জিনোম প্রকল্প" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" "জিনোম এক্সটেনশনস এক্সটেনশানগুলি আপডেট করতে, এক্সটেনশান পছন্দগুলি কনফিগার করে এবং " "অযাচিত এক্সটেনশানগুলি সরিয়ে বা অক্ষম করে।" #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME সেল এক্সটেনশন কনফিগার করুন" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "“%s” সরাবেন? " #: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" "আপনি যদি এক্সটেনশনটি সরিয়ে থাকেন তবে আপনি যদি আবার সক্ষম করতে চান তবে এটি " "ডাউনলোড করতে আপনাকে ফিরে যেতে হবে" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 msgid "translator-credits" msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d টা এক্সটেনশন পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।" msgstr[1] "%d টি এক্সটেনশনগুলি পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান জিনোম সংস্করণের সাথে বেমানান" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 msgid "The extension had an error" msgstr "এক্সটেনশানটিতে একটি ত্রুটি ঘটেছিল" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 #| msgid "Print version" msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 #| msgid "Remove" msgid "Remove…" msgstr "সরান..." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 msgid "Help" msgstr "সাহায্য" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 msgid "About Extensions" msgstr "এক্সটেনশন সম্পর্কে" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" "এক্সটেনশানগুলি সন্ধান এবং যুক্ত করতে, extensions.gnome.org দেখুন।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 msgid "Warning" msgstr "সতর্কতা" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 msgid "" "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " "encounter problems with your system, it is recommended to disable all " "extensions." msgstr "" "এক্সটেনশানগুলি পারফরম্যান্স সমস্যা সহ সিস্টেম সম্পর্কিত সমস্যা তৈরি করতে পারে। যদি " "আপনার সিস্টেমে সমস্যা দেখা দেয় তবে সমস্ত এক্সটেনশন অক্ষম করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 msgid "Manually Installed" msgstr "ম্যানুয়ালি ইনস্টল করা হয়েছে" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 msgid "Built-In" msgstr "অন্তর্নির্মিত" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 #| msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "No Installed Extensions" msgstr "কোনও ইনস্টল করা এক্সটেনশন নেই" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" "আমরা খুব দুঃখিত, তবে ইনস্টল হওয়া এক্সটেনশনের তালিকা পাওয়া সম্ভব ছিল না। নিশ্চিত " "হয়ে নিন যে আপনি জিনোমে লগইন করেছেন এবং আবার চেষ্টা করুন।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "এক্সটেনশন আপডেট প্রস্তুত" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 #| msgid "Log Out" msgid "Log Out…" msgstr "লগ আউট..." #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "নতুন এক্সটেনশনটি সফলভাবে %s তে তৈরি হয়েছিল।\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "নাম খুব অল্প (আদর্শগতভাবে বর্ণনামূলক) স্ট্রিং হতে হবে।\n" "উদাহরণগুলি হল: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "নাম" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "বর্ণনাটি আপনার এক্সটেনশনটি কী করে তার একক বাক্য ব্যাখ্যা।\n" "উদাহরণগুলি হল: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" "UUID হ'ল আপনার এক্সটেনশনের জন্য বিশ্বব্যাপী অনন্য শনাক্তকারী।\n" "এটি কোনও ইমেল ঠিকানার ফর্ম্যাটে থাকতে হবে (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "উপলব্ধ টেম্পলেটগুলির মধ্যে একটি চয়ন করুন:\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 msgid "Template" msgstr "টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের অনন্য শনাক্তকারী" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "NAME" msgstr "নাম" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের ব্যবহারকারী-দৃশ্যমান নাম" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 msgid "DESCRIPTION" msgstr "বর্ণনা" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "এক্সটেনশনটি কী করে তার একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 msgid "TEMPLATE" msgstr "টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের জন্য ব্যবহৃত টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "ইন্টারেক্টিভভাবে এক্সটেনশনের তথ্য লিখুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 msgid "Create a new extension" msgstr "একটি নতুন এক্সটেনশন তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown arguments" msgstr "অজানা যুক্তি" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "UUID, নাম এবং বিবরণ প্রয়োজন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #| msgid "Unable to connect to %s" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 msgid "Disable an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন অক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "কোনও UUID দেওয়া হয়নি" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "একাধিক UUID দেওয়া হয়েছে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 msgid "Enable an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন সক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 #| msgid "No extensions installed" msgid "Show extensions info" msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "একটি বিদ্যমান এক্সটেনশান ওভাররাইট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "EXTENSION_BUNDLE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 #| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install an extension bundle" msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল ইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 #| msgid "No extensions installed" msgid "No extension bundle specified" msgstr "কোনও এক্সটেনশন বান্ডেল নির্দিষ্ট করা হয়নি" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "একাধিক এক্সটেনশন বান্ডিল নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "ব্যবহারকারী-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "সিস্টেম-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 #| msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "Show enabled extensions" msgstr "সক্ষম এক্সটেনশনগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show disabled extensions" msgstr "অক্ষম এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 #| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Show extensions with preferences" msgstr "পছন্দগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 #| msgid "No extensions installed" msgid "Show extensions with updates" msgstr "আপডেটগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 #| msgid "Print version" msgid "Print extension details" msgstr "এক্সটেনশান বিশদ প্রিন্ট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 msgid "List installed extensions" msgstr "ইনস্টল করা এক্সটেনশনের তালিকা দিন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 msgid "FILE" msgstr "ফাইল" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "বান্ডলে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অতিরিক্ত উত্স" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" msgstr "স্কিমা" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "একটি জিএসটিটিংস স্কিমা যা অন্তর্ভুক্ত করা উচিত" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "ডিরেক্টরী" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "The directory where translations are found" msgstr "যে ডিরেক্টরিটি অনুবাদ খুঁজে পাওয়া যায়" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" msgstr "ডোমেইন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "অনুবাদগুলির জন্য ব্যবহারের জন্য gettext ডোমেন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "বিদ্যমান প্যাকটি ওভাররাইট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "যে ডিরেক্টরিটি প্যাকটি তৈরি করা উচিত" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "SOURCE_DIRECTORY" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 msgid "Create an extension bundle" msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 msgid "More than one source directory specified" msgstr "একাধিক উত্স ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা আছে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "এক্সটেনশান \"%s\" এর পছন্দসইগুলি নেই\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Opens extension preferences" msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খোলে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন পুনরায় সেট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "সিস্টেম এক্সটেনশানগুলি আনইনস্টল করতে পারা যায় না\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format #| msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "“%s\" আনইনস্টল করতে ব্যর্থ\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 msgid "Do not print error messages" msgstr "ত্রুটি বার্তা মুদ্রণ করবেন না" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 #| msgid "Unable to connect to %s" msgid "Failed to connect to GNOME Shell" msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "পথ" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 msgid "URL" msgstr "URL" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 msgid "Original author" msgstr "মূল লেখক" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "রাষ্ট্র" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "\"সংস্করণ\" তে কোন যুক্তি লাগে না" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 msgid "Usage:" msgstr "ব্যবহার:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 msgid "Print version information and exit." msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন।" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "COMMAND" msgstr "কমান্ড" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 msgid "Commands:" msgstr "কমান্ডগুলি:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 #| msgid "Print version" msgid "Print help" msgstr "মুদ্রণ সহায়তা" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 msgid "Enable extension" msgstr "এক্সটেনশন সক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Disable extension" msgstr "এক্সটেনশন অক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Reset extension" msgstr "এক্সটেনশন পুনঃসারণ করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Uninstall extension" msgstr "এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "List extensions" msgstr "এক্সটেন্সানগুলির তালিকা দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 #| msgid "No extensions installed" msgid "Show extension info" msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Open extension preferences" msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খুলুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Create extension" msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Package extension" msgstr "এক্সটেন্সান প্যাকেজ করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 #| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install extension bundle" msgstr "এক্সটেনশন বান্ডেল ইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "বিস্তারিত সহায়তা পেতে \"%s\" ব্যবহার করুন।\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "সাধারণ" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" msgstr "একটি ফাঁকা এক্সটেনশন" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "সূচক" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "উপরের বারে একটি আইকন যুক্ত করুন" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u আউটপুট" msgstr[1] "%u আউটপুট" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ইনপুট" msgstr[1] "%u ইনপুট" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "সিস্টেম সাউন্ড" #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "বার্তা ট্রে দেখান" #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgstr "GNOME সেল (ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর)" #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "ক্যালেন্ডারে সপ্তাহের তারিখ দেখান" #~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." #~ msgstr "সত্য হলে, ক্যালেন্ডারে ISO সপ্তাহ তারিখ দেখান।" #~ msgid "" #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "purposes" #~ msgstr "" #~ "সকল চলা জোড়া সাময়িক থামানো এবং আবার শুরু করার কীবাইন্ডিং, ডিবাগিং করার জন্য" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "কোন কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "The type of keyboard to use." #~ msgstr "যে ধরনের কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "%s -এর অগ্রাধিকার ডায়ালগ লোড করতে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে:" #~ msgid "Next" #~ msgstr "পরবর্তী" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "সাইন ইন" #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "ওয়েব প্রমাণীকরণ পুনঃনির্দেশ" #~ msgid "Frequently used applications will appear here" #~ msgstr "প্রায়ই ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনগুলি এখানে দেখা যাবে" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "প্রায়ই" #~ msgid "All" #~ msgstr "সকল" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H∶%M" #~ msgstr "%ঘ∶%মি" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%l∶%M %p" #~ msgstr "%l∶%M %p" #~ msgctxt "list sunday" #~ msgid "Su" #~ msgstr "রবি" #~ msgctxt "list monday" #~ msgid "M" #~ msgstr "সোম" #~ msgctxt "list tuesday" #~ msgid "T" #~ msgstr "মঙ্গল" #~ msgctxt "list wednesday" #~ msgid "W" #~ msgstr "বুধ" #~ msgctxt "list thursday" #~ msgid "Th" #~ msgstr "বৃহ" #~ msgctxt "list friday" #~ msgid "F" #~ msgstr "শুক্র" #~ msgctxt "list saturday" #~ msgid "S" #~ msgstr "শনি" #~ msgid "Nothing Scheduled" #~ msgstr "কিছু পরিকল্পিত নেই" #~ msgid "This week" #~ msgstr "এই সপ্তাহ" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইসগুলি" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "ইজেক্ট" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "Type again:" #~ msgstr " আবার লিখুন:" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক দ্বারা প্রমাণীকরণ প্রয়োজন" #~ msgid "Mobile broadband network password" #~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "আমন্ত্রণ" #~ msgid "Call" #~ msgstr "কল" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "ফাইল স্থানান্তর" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "চ্যাট" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "সরব" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "নীরব" #~ msgid "Invitation to %s" #~ msgstr "%s -এ আমন্ত্রণ" #~ msgid "%s is inviting you to join %s" #~ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "গ্রহণ করুন" #~ msgid "Video call from %s" #~ msgstr "%s থেকে ভিডিও কল" #~ msgid "Call from %s" #~ msgstr "%s থেকে কল" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "উত্তর দিন" #~ msgid "%s is sending you %s" #~ msgstr "%s আপনাকে %s পাঠাচ্ছেন" #~ msgid "%s would like permission to see when you are online" #~ msgstr "%s আপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়" #~ msgid "Network error" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি" #~ msgid "Certificate not provided" #~ msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়" #~ msgid "Certificate expired" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #~ msgid "Certificate not activated" #~ msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি" #~ msgid "Certificate hostname mismatch" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল" #~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল" #~ msgid "Certificate self-signed" #~ msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে" #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ" #~ msgid "Connection has been refused" #~ msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #~ msgid "Connection can't be established" #~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Connection has been lost" #~ msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত" #~ msgid "" #~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "" #~ "একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত" #~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" #~ msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে" #~ msgid "" #~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" #~ "সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক " #~ "থেকে দুর্বল" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " #~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, " #~ "ক্রিপটোগ্র্যাফি লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #~ msgid "View account" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট দেখুন" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন" #~ msgid "Open" #~ msgstr "খুলুন" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "বার্তাগুলি সাফ করুন" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "বিজ্ঞপ্তি সেটিং" #~ msgid "Tray Menu" #~ msgstr "ট্রে মেনু" #~ msgid "No Messages" #~ msgstr "কোনো বার্তা নেই" #~ msgid "Message Tray" #~ msgstr "বার্তা ট্রে" #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "%d টি নতুন বার্তা" #~ msgstr[1] "%d টি নতুন বার্তা" #~ msgid "toggle-switch-us" #~ msgstr "toggle-switch-us" #~ msgid "%d Connected Device" #~ msgid_plural "%d Connected Devices" #~ msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস" #~ msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস" #~ msgid "In Use" #~ msgstr "ব্যবহৃত হচ্ছে" #~ msgid "Off" #~ msgstr "বন্ধ" #~ msgid "connecting..." #~ msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "ব্যাটারি" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "বিমান মোড" #~ msgid "On" #~ msgstr "চালু" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "সজ্জা লক"