# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:16+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "सूचना सुची देखाउनुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:208
msgid "Shell Extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "जिनोम सेल  विस्तारहरू कन्फिगर"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "जिनोम शेल"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "विस्तारहरू"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be "
"loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org."
"gnome.Shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "विस्तारहरू..."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be "
"disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this list "
"with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. This "
"key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
"setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
"regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites "
"area."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "अनुप्रयोग पिकर संवाद"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
"single-session situations."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if "
"there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset if "
"the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
#, fuzzy
msgid "Enable introspection API"
msgstr "एपीआई (API) पृष्ठहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "अनुप्रयोग १ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "अनुप्रयोग २ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "अनुप्रयोग ३ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "अनुप्रयोग ४ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "अनुप्रयोग ५ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "अनुप्रयोग ६ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "अनुप्रयोग ७ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "अनुप्रयोग ८ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "अनुप्रयोग ९ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#, fuzzy
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्तामा पङ्क्ति"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the "
"switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
"application icon) or “both”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, "
"all windows are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "स्थानहरू"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#, fuzzy
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "विश्व घडीको सूची देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "स्वत: स्थान"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
#, fuzzy
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
"स्वचालित स्थान स्वचालित-स्थान स्विचको मान हो जसले निर्णय गर्दछ कि वर्तमान स्थान ल्याउन वा छैन।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
#, fuzzy
#| msgid "Location In Use"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
#, fuzzy
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "हालको मौसम अवस्था अनुगमन गर्दछ, र पूर्वानुमान गर्दछ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#, fuzzy
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
"निर्धारण गर्दछ कि कार्यस्थानहरू गतिशील रूपमा व्यवस्थित छन् वा चाहेको स्थिर कार्य सङ्ख्या (यदि सङ्ख्या-"
"कार्यक्षेत्र कुञ्जीद्वारा org.gnome.desktop.wm.preferences मा निर्धारण गरिएको हो)।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
#, fuzzy
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "प्राथमिक मोनिटर"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "सञ्जाल लगईन"

#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr " केही गलत भयो।"

#: js/extensionPrefs/main.js:108
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be "
"displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
msgstr ""

#: js/extensionPrefs/main.js:115
msgid "Technical Details"
msgstr "प्राविधिक विवरण"

#: js/extensionPrefs/main.js:150
msgid "Copy Error"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि"

#: js/extensionPrefs/main.js:177
msgid "Homepage"
msgstr "गृहपृष्ठ"

#: js/extensionPrefs/main.js:178
#, fuzzy
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "गृहपृष्ठ"

#: js/extensionPrefs/main.js:473
#, fuzzy
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "विस्तारहरू"

#: js/extensionPrefs/main.js:483
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""

#: js/extensionPrefs/main.js:498
#, fuzzy
msgid "Browse in Software"
msgstr "सफ्टवेयर"

#: js/extensionPrefs/main.js:538
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make "
"sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""

#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
#: js/ui/status/network.js:899
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"

#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "पछिल्लो"

#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "लगइन गर्दै"

#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीमा नभएको ?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:879
#, fuzzy, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "%s मा प्रयोगकर्ता आईडी थप्नुहोस्"

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Username: "
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम :"

#: js/gdm/loginDialog.js:1219
msgid "Login Window"
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"

#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"

#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
#, fuzzy
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "औंला"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr ""

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr ""

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "suspend;sleep"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"

#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:129
#, fuzzy
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
#, fuzzy
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा"

#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "आदेश फेला परेन ।"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन"

#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।"

#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "अहिले"

#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d मिनेट पहिला"
msgstr[1] "%d मिनेट पहिला"

#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d घण्टा पहिला"
msgstr[1] "%d घण्टा पहिला"

#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "हिजो"

#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d दिन पहिला"
msgstr[1] "%d दिन पहिला"

#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d हप्ता पहिला"
msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"

#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d महिना पहिला"
msgstr[1] "%d  महिना अघि"

#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d वर्ष अगाडि"
msgstr[1] "%d वर्ष अघि"

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:223
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "हिजो  %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
#| msgid "%B %d, %H∶%M"
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%B %-d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:252
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "हिजो %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"

#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40
msgid "Hotspot Login"
msgstr "हटस्पट लगईन"

#: js/portalHelper/main.js:86
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you "
"enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
msgid "Deny Access"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
msgid "Grant Access"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: js/ui/appDisplay.js:854
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "बेनामी फोलडर"

#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:997
#, fuzzy
msgid "Frequent"
msgstr ""
"यो त्रुटिका लागि एउटा निरन्तर कारण भनेको तपाईँको डाटाबेसको भाषाका लागि अनुपयुक्त क्यारेकटर सेट सेटिङ "
"हो । सम्पादन गर्नुहोस - डाटाबेस - गुणहरू रोजेर सेटिङ जाँच गर्नुहोस ।"

#: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All"
msgstr "सबै"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows"
msgstr "सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: js/ui/appDisplay.js:2255
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "मनपर्नेबाट हताउनुहोस्"

#: js/ui/appDisplay.js:2290
msgid "Add to Favorites"
msgstr "मनपर्ने "

#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"

#: js/ui/appFavorites.js:150
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""

#: js/ui/appFavorites.js:184
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ध्वनी यन्त्र छन्नुहोस्"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वोनिका सेटिङ्स"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones"
msgstr "हेडफोनहरू"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headset"
msgstr "हेडसेट"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "माईक्रोफोन"

#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
msgid "Display Settings"
msgstr "अनुकूलता देखाउ"

#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr ""

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:330
msgid "%OB"
msgstr ""

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:340
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:397
msgid "Previous month"
msgstr "पहिलो महिना:"

#: js/ui/calendar.js:408
msgid "Next month"
msgstr " अर्को महिना:"

#: js/ui/calendar.js:558
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:613
msgid "Week %V"
msgstr "%V हप्ता"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:681
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "दिनभर"

#: js/ui/calendar.js:813
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"

#: js/ui/calendar.js:817
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d, %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"

#: js/ui/calendar.js:1040
msgid "No Notifications"
msgstr "सूचनाहरू छैन"

#: js/ui/calendar.js:1043
msgid "No Events"
msgstr "घटनाहरू छैन"

#: js/ui/calendar.js:1069
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ."

#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
"quit entirely."
msgstr ""
"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब "
"दिन सक्नुहुन्छ ।"

#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्"

#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "_प्रतिक्षा गर्नुहोस्"

#: js/ui/components/automountManager.js:88
msgid "External drive connected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो"

#: js/ui/components/automountManager.js:100
msgid "External drive disconnected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो"

#: js/ui/components/automountManager.js:210
#, fuzzy
#| msgid "Unable to lock"
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "भोल्युम"

#: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""

#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्"

#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्"

#: js/ui/components/networkAgent.js:105
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
msgid "Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
msgid "Password: "
msgstr "पासवर्ड: "

#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
msgid "Key: "
msgstr "कुञ्जी:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Identity: "
msgstr "परिचय"

#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "सेवा"

#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"

#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण"

#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
msgstr "सञ्जाल नाम:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL प्रमाणीकरण "

#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "पिन कोड आवश्यक"

#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
msgstr "पिन"

#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"

#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"

#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
msgid "Network Manager"
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।. "

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s भएको छ"

#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "ड्यास"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:68
#| msgid "%B %e %Y"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "विश्व घडि थप्नुहोस्"

#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "विश्व घडि"

#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "मौसम"

#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"

#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दैछ..."

#: js/ui/dateMenu.js:366
#, fuzzy
msgid "Go online for weather information"
msgstr "मौसम सूचनाको सूची विस्तार गर्नुहोस्"

#: js/ui/dateMenu.js:368
#, fuzzy
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "GnuPG ले मान्य डाटाबेस पुन: सिर्जना गर्दैछ र यो हाललाई उपलब्ध छैन।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "लगआउट %s"

#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"

#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:53
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"

#: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#: js/ui/endSessionDialog.js:60
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"

#: js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:66
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "पुन शुरु र अद्यावधिक स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:96
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "पुन शुरु र स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"

#: js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नुहोस्"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:323
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:330
msgid "Other users are logged in."
msgstr "अरू प्रयोगकर्ताहरू लग्इन गरेका छन् "

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:647
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s टाढा"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (कन्सोल)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/extensionDownloader.js:199
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "%s बाट अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असक्षम भयो"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr ""

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
msgid "Deny"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ढिलो कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
#, fuzzy
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ब्लुटुठ बन्द गरियो"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys "
"feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
#, fuzzy
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
#, fuzzy
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky "
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This "
"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
#, fuzzy
msgid "Leave On"
msgstr "कोठा छोड्नुहोस्"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 js/ui/status/network.js:1274
msgid "Turn On"
msgstr "सुरु गर्नुहोस"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 js/ui/status/network.js:132
#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 js/ui/status/rfkill.js:107
msgid "Turn Off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
#, fuzzy
msgid "Leave Off"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"

#: js/ui/keyboard.js:200
#, fuzzy
#| msgid "Date & Time Settings"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "क्षेत्र र भाषा"

#: js/ui/lookingGlass.js:624
#, fuzzy
msgid "No extensions installed"
msgstr "विस्तारहरू"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"

#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्"

#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारिएको"

#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि:"

#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ"

#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"

#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्"

#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"

#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली जानकारी"

#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown artist"
msgstr "अज्ञात कलाकार"

#: js/ui/mpris.js:179
msgid "Unknown title"
msgstr "अज्ञात शीर्षक"

#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:93
msgid "New shortcut…"
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट..."

#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "अनुप्रयोग परिभाषित छ"

#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "अन-स्क्रिन सहयोग हेर्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "निगरानि  बदल्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:145
#, fuzzy
msgid "Assign keystroke"
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक पठाउनुस्"

#: js/ui/padOsd.js:210
msgid "Done"
msgstr "गरियो"

#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "सम्पादन"

#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
msgid "None"
msgstr "None"

#: js/ui/padOsd.js:828
#, fuzzy
msgid "Press a button to configure"
msgstr "बटन थिच्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "निस्कन ESC थिच्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press any key to exit"
msgstr "निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्..."

#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "गतिविधिहरू"

#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "माथिल्लो पट्टी"

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "आदेश "

#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: js/ui/runDialog.js:260
#, fuzzy
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "< उपलब्ध छैन >"

#: js/ui/runDialog.js:265
msgid "Restarting…"
msgstr "पुन: सुरुआत गर्दै"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"

#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"

#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्‌यो "

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
msgid "Unable to lock"
msgstr " ताल्चा मार्न असक्षम"

#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
#, fuzzy
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…"
msgstr "खोजी गर्दै"

#: js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "नतिजा छैन"

#: js/ui/search.js:773
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d अरू "
msgstr[1] "%d अरूहरु"

#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: js/ui/shellEntry.js:91
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ देखाऊ"

#: js/ui/shellEntry.js:93
msgid "Hide Text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"

#: js/ui/shellMountOperation.js:304
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Hidden Volume"
msgstr "भोल्युम"

#: js/ui/shellMountOperation.js:307
#, fuzzy
msgid "Windows System Volume"
msgstr "भोल्युम"

#: js/ui/shellMountOperation.js:310
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
#, javascript-format
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:323
#, fuzzy
msgid "PIM Number"
msgstr "नम्बर"

#: js/ui/shellMountOperation.js:341
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr ""

#: js/ui/shellMountOperation.js:352
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#: js/ui/shellMountOperation.js:382
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:404
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s खोल्नुहोस्"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "खोल्न असफल संलग्नता “%s”"

#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँचता"

#: js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Zoom"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"

#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Reader"
msgstr "दृष्टि वाचक"

#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "कुञ्जिपाटी "

#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"

#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Sticky Keys"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"

#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"

#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Bounce Keys"
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"

#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"

#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"

#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"

#: js/ui/status/bluetooth.js:39
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्लुटुठ"

#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"

#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d जडान गरियो"
msgstr[1] "%d जडान गरियो"

#: js/ui/status/bluetooth.js:130
msgid "Off"
msgstr "बन्द"

#: js/ui/status/bluetooth.js:132
msgid "On"
msgstr "खुला छ"

#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "चम्लिकोपना:"

#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"

#: js/ui/status/dwellClick.js:18
#, fuzzy
msgid "Double Click"
msgstr "डबल क्लिक"

#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "घिसार्नु"

#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "दोस्रो क्लिक"

#: js/ui/status/dwellClick.js:37
#, fuzzy
msgid "Dwell Click"
msgstr "बाहिरी क्लिक गर्नु अघिको प्रतीक्षा गर्न समय"

#: js/ui/status/keyboard.js:814
msgid "Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी"

#: js/ui/status/keyboard.js:836
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "किबोर्ड लेआउट देखाउनुहोस्"

#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
msgid "Location Enabled"
msgstr "स्थान सक्षम"

#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"

#: js/ui/status/location.js:66
msgid "Privacy Settings"
msgstr "गोपनीयता सेटिङहरू"

#: js/ui/status/location.js:171
msgid "Location In Use"
msgstr "स्थान प्रयोगमा छ"

#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Location Disabled"
msgstr "स्थान अक्षम पारिएको"

#: js/ui/status/location.js:176
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "%1% तपाइको हालको स्थान थाहा पाउन चाहन्छ ।"

#: js/ui/status/location.js:356
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:67
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s बन्द छ"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s जडान भएको छ"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:429
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s अव्यवस्थित"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s जडान हटाउदै"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:442
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:450
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "फर्मवेयर छैन"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s उपलब्ध छैन"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s जडान असफल"

#: js/ui/status/network.js:469
msgid "Wired Settings"
msgstr "तारजडिट सेटिङ्ग"

#: js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s हार्डवेयरअक्षम "

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:563
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s अक्षम "

#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "इन्टरनेट जडान गर्ने"

#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"

#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"

#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi बन्द छ"

#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "वाइफाइ खोल्नुहोस्"

#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "वाई-फाई सञ्जाल"

#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Select a network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"

#: js/ui/status/network.js:866
msgid "No Networks"
msgstr "सञ्जाल छैन"

#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
#, fuzzy
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ब्लुटुथ सक्षम गर्न हवाइजहाज मोड स्विच बन्द गर्नुहोस्।"

#: js/ui/status/network.js:1163
msgid "Select Network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"

#: js/ui/status/network.js:1169
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "वाई-फाई सेटिङ्ग"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "सक्रिय हटस्पट %s"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s जडान भएको छैन ।"

#: js/ui/status/network.js:1403
msgid "connecting…"
msgstr "जडान गर्दै....."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1406
msgid "authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: js/ui/status/network.js:1408
msgid "connection failed"
msgstr "जडान असफल"

#: js/ui/status/network.js:1458
msgid "VPN Settings"
msgstr "भीपीएन सेटिङ"

#: js/ui/status/network.js:1475
msgid "VPN"
msgstr "भीपीएन"

#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Off"
msgstr "भीपीएन बन्द गर्नुहोस्"

#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Network Settings"
msgstr "सञ्जाल सेटिङ"

#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s तार जडान"
msgstr[1] "%s तारहरू जडान"

#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s वाई-फाई जडान"
msgstr[1] "%s वाई-फाईहरू जडान"

#: js/ui/status/network.js:1583
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s मोडेम जडान"
msgstr[1] "%s मोडेमहरू जडान"

#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल"

#: js/ui/status/network.js:1717
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "सञ्जालमा जडान असफल भयो ।"

#: js/ui/status/nightLight.js:61
#, fuzzy
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "दायाँ"

#: js/ui/status/nightLight.js:62
#, fuzzy
msgid "Night Light On"
msgstr "दायाँ"

#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"

#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "भोलि सम्म निस्क्रिय"

#: js/ui/status/power.js:46
msgid "Power Settings"
msgstr "पावर सेटिङ"

#: js/ui/status/power.js:62
msgid "Fully Charged"
msgstr "पुरा चार्ज भयो"

#: js/ui/status/power.js:68
#, fuzzy
msgid "Not Charging"
msgstr "चार्जहुँदै"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
msgid "Estimating…"
msgstr "आँकलन गर्दै..."

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d बाँकि (%d %%)"

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:90
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d पूरा हुन (%d %%) बाँकि"

#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
#, fuzzy
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "बाँडफाँड गरिएको"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
#, fuzzy
#| msgid "Turn Off"
msgid "Turn off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:78
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"

#: js/ui/status/system.js:201
msgid "Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"

#: js/ui/status/system.js:213
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"

#: js/ui/status/system.js:225
msgid "Account Settings"
msgstr "खाता सेटिङ्ग"

#: js/ui/status/system.js:254
#, fuzzy
msgid "Orientation Lock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: js/ui/status/system.js:280
msgid "Suspend"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"

#: js/ui/status/system.js:290
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#, fuzzy
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "अज्ञात यन्त्र"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the "
"device to start using it."
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#, fuzzy
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "यन्त्र"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""

#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
#, fuzzy
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "प्रमाणिकरण असफल"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr " “%s” यन्त्रको पहुँच प्राप्त गर्न सकेन"

#: js/ui/status/volume.js:128
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "यसमा परिवर्तित"

#: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"

#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "दर्पण"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
#, fuzzy
msgid "Join Displays"
msgstr "सामेल हुनुहोस्…"

#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "बाह्य मात्र"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
#, fuzzy
msgid "Built-in Only"
msgstr "अवस्थित वेवक्याम"

#: js/ui/unlockDialog.js:50
#, fuzzy
msgid "Log in as another user"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"

#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्"

#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” तयार छ"

#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "के तपाई यी डिस्प्ले सेटिङ्ग राख्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "सेटिङ्ग उल्टाउनुहोस्"

#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"

#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "पुन:आकार"

#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "सधै माथि"

#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"

#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:132
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:141
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Down"
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:159
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"

#: src/main.c:464
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"

#: src/main.c:470
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""

#: src/main.c:476
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""

#: src/main.c:482
#, fuzzy
msgid "List possible modes"
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"

#: src/shell-app.c:264
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: src/shell-app.c:515
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"

#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड मिलेन"

#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
#, fuzzy
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "संवाद त्यागियो (%s, %d): "

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u निर्गत"
msgstr[1] "%u निर्गतहरू"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u आगत"
msgstr[1] "%u आगत"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "'extcmd' को कुन कार्यन्वयन प्रयोग गर्ने"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Network error"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "दिनभर"

#, fuzzy
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "हवस् त, %s । तपाईं के चाहनुहुन्छ..."

#, fuzzy
#~| msgid "Hide Text"
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "उल्टनू"

#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"

#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "केही पनि होइन"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आज"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "भोलि"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "यो हप्ता"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "गएको हप्ता"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "निकाल"

#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "निमन्त्रना"

#~ msgid "Call"
#~ msgstr "कल"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "कुराकानी"

#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "मौन हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "मौन"

#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr " %sलाई निमन्त्रणा"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "घटाउनुहोस्"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "उत्तर"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ले %s पठाएको छ"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"

#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"

#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "<Not Part of Certificate>"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"

#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"

#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"

#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"

#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"

#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"

#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ"

#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "खाता हेर्नुहोस्"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "सूचना मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "सुचना सेटिङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "टेयरअफ मेनु"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।"

#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
#~ msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"

#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "प्रयोग मा"

#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#~ msgid "connecting..."
#~ msgstr "जडान गर्दै....."

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "बेटरि"

#, fuzzy
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "पार्टी मोड"